"los principios de solidaridad" - Translation from Spanish to Arabic

    • مبادئ التضامن
        
    • مبدأي التضامن
        
    • بمبادئ التضامن
        
    • لمبادئ التضامن
        
    • مبدأ التضامن
        
    • ومبادئ التضامن
        
    • مبدآ التضامن
        
    Dichos programas deberán respetar la independencia de cada organización participante y basarse en los principios de solidaridad y democracia. UN وينبغي لهذه المنابر أن تحترم استقلال كل منظمة عضو وأن تعمل بالاستناد إلى مبادئ التضامن والديمقراطية.
    Dichas plataformas deberán respetar la independencia de cada organización participante y basarse en los principios de solidaridad y democracia. UN وينبغي لهذه المنابر أن تحترم استقلال كل منظمة عضو وأن تعمل بالاستناد إلى مبادئ التضامن والديمقراطية.
    los principios de solidaridad internacional y de equidad distributiva deben primar en el manejo de las finanzas de la Organización. UN إذ ينبغي أن تسود مبادئ التضامن الدولي والقسمة العادلة لﻷنصبة في إدارة الشؤون المالية للمنظمة.
    El punto de partida para el debate debería consistir en los principios de solidaridad y cooperación. UN وينبغي أن تكون نقطة انطلاق المناقشة هي مبدأي التضامن والتعاون.
    Para promover la equidad, también sería importante que la gestión del primer pilar del sistema se basara en los principios de solidaridad. UN وسيكون من المهم أيضا الاسترشاد بمبادئ التضامن عند تشغيل النظام في ظل العنصر الأول وذلك توخيا لتحقيق المساواة.
    Hicieron un llamamiento a la comunidad internacional para que redoblara sus esfuerzos para contribuir a la solución pacífica de los conflictos sobre la base del derecho internacional y de conformidad con los principios de solidaridad y reparto de la carga. UN ودعت المجتمع الدولي إلى تعزيز جهوده للمساعدة في التوصل إلى تسوية سلمية للمنازعات استنادا إلى القانون الدولي ووفقا لمبادئ التضامن وتقاسم الأعباء.
    los principios de solidaridad internacional y la distribución de la carga que imponen los refugiados y las personas desplazadas son actualmente de suma importancia para Croacia. UN وتضع كرواتيا اﻵن على رأس اهتماماتها مبادئ التضامن الدولي وتقاسم اﻷعباء التي يفرضها اللاجئون والمشردون.
    Ninguna otra organización en una aldea planetaria puede encarnar de manera adecuada los principios de solidaridad mundial y de una comunidad compasiva en tiempos difíciles. UN وفي هذه القرية العالمية ليست هناك منظمة أخرى يمكن أن تجسد بصورة وافية مبادئ التضامن العالمي ومجتمعا حَدِبا في وقت الشدة.
    Estos programas renuevan y vigorizan los principios de solidaridad humana y crean bases estratégicas para el futuro desarrollo económico. UN وتعمل هذه البرامج على تجديد وتنشيط مبادئ التضامن الإنساني وتضع أسسا استراتيجية للتنمية الاقتصادية المقبلة.
    El apoyo a Haití debe ser acorde con los principios de solidaridad internacional; especial importancia reviste el apoyo de la comunidad de donantes. UN وينبغي أن يتفق دعم هايتي مع مبادئ التضامن الدولي؛ ودعم الجهات المانحة له أهمية خاصة.
    En Educación primaria y secundaria se refuerzan los principios de solidaridad, respeto a los derechos humanos y rechazo a todo tipo de discriminación. UN ويجب أن يؤكد التعليم الابتدائي والثانوي على مبادئ التضامن واحترام حقوق الإنسان ورفض جميع أنواع التمييز.
    Se ha hecho hincapié en los principios de solidaridad de la cultura indígena y la participación en actividades creativas alternativas. UN وهناك تركيز على مبادئ التضامن في ثقافة الشعوب الأصلية وعلى الانخراط في أنشطة خلاقة بديلة.
    Es necesario que los principios de solidaridad y distribución equitativa de la carga se erijan en obligación ineludible, para lo cual deben enunciarse formalmente en instrumentos internacionales. UN لذلك فمن الضروري جعل مبادئ التضامن وتقاسم الأعباء بشكل منصف واجبا ملزما بإيرادها رسميا في الصكوك الدولية.
    Era necesario avanzar en la consolidación de los principios de solidaridad, complementariedad y responsabilidad mutua, respetando debidamente la soberanía de los pueblos y la cooperación internacional genuina libre de condicionalidades. UN وثمة حاجة إلى إحراز تقدم في توطيد مبادئ التضامن والتكامل والمسؤولية المتبادلة، مع تأمين الاحترام الواجب لسيادة الشعوب وإقامة تعاون دولي حقيقي يخلو من الشروط.
    Partiendo de los principios de solidaridad, cooperación y reciprocidad, las actividades de los voluntarios pueden ser un medio fundamental de reconciliación y reconstrucción, y de restablecimiento y afianzamiento de la confianza en las sociedades que acaban de atravesar una crisis. UN وانطلاقا من مبادئ التضامن والتعاون والمعاملة بالمثل، يمكن أن يكون العمل التطوعي بمثابة مصدر رئيسي للمصالحة والتعمير، ولبناء الثقة واسترجاعها داخل المجتمعات الخارجة توا من الصراعات.
    Basándose en el hecho de que las catástrofes ecológicas, sea cual fuere su origen, afectan a los intereses de todos los países de la comunidad mundial, y reafirmando la necesidad de aplicar los principios de solidaridad islámica respecto de esos desastres, UN انطلاقا مـن أن كوارث البيئة مهما كانت طبيعتها ومصدرها تمس مصالح جميع بلدان المجتمع العالمي، وتأكيدا لضرورة تطبيق مبادئ التضامن الإسلامي فيما يتعلق بمثل هذه الكوارث،
    La cuestión de la responsabilidad material de los Estados por hechos concretos de organizaciones internacionales podría resolverse en el marco del proyecto de artículos, sobre la base de los principios de solidaridad y responsabilidad subsidiaria. UN وختمت كلمتها، قائلة إن مسألة المسؤولية المادية للدول عن أفعال معينة تقوم بها المنظمات الدولية يمكن حلها في إطار مشروع المواد على أساس مبدأي التضامن والمسؤولية التكميلية.
    Se apoyó el carácter esencial de los principios de solidaridad y cooperación en relación con el presente tema. UN 55 - أُعرب عن تأييد محورية مبدأي التضامن والتعاون في سياق هذا الموضوع.
    Durante decenios, nuestro país, animado por los principios de solidaridad y asociaciones igualitarias, ha brindado asistencia de manera considerable a los Estados africanos. UN إن بلدنا، وعلى مدار العديد من العقود، ومدفوعا بمبادئ التضامن والشراكة المتكافئة، قد قدم مساعدات كبيرة للدول الأفريقية.
    716. La Ley de atención de salud y del seguro de enfermedad regula el seguro de enfermedad de acuerdo con los principios de solidaridad, igualdad y accesibilidad. UN 716- ينظِّم التأمين الصحي قانون الرعاية والتأمين الصحيين ويهتدي بمبادئ التضامن والمساواة وتيسير التمتع بهذا التأمين.
    En cumplimiento de los principios de solidaridad y distribución equitativa de la responsabilidad, Malta ha pedido ayuda a la Unión Europea, a otros Estados y al ACNUR en repetidas ocasiones. UN ووفقاً لمبادئ التضامن والمسؤولية المشتركة، طلبت مالطة مراراً المساعدة من الاتحاد الأوروبي ودول أخرى ومن مفوضية شؤون اللاجئين.
    El Plan de Estudios Nacional Mínimo tiene por objetivo, en última instancia, desarrollar una ética de la educación que estimule el desarrollo de las posibilidades de los alumnos sin desmedro de los principios de solidaridad y cooperación. UN إن غاية منهج الحد الأدنى الوطني هي تنمية عقلية تربوية تحفز نمو طاقات الطلبة، دون تقويض مبدأ التضامن والتعاون.
    Debería promover el arreglo pacífico de controversias, por medio de negociaciones, de conformidad con el derecho internacional y los principios de solidaridad entre las naciones. UN وينبغي أن تعمل الحركة على التوصل إلى التسويات السلمية، القائمة على التفاوض، بما يتفق مع القانون الدولي ومبادئ التضامن بين اﻷمم.
    los principios de solidaridad y cooperación que sustentan esta Organización son tan firmes hoy como lo eran hace 62 años. UN ما برح مبدآ التضامن والتعاون اللذان تتسم بهما هذه المنظمة سليمين كما كانا قبل 62 عاما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more