"los principios del derecho internacional en" - Translation from Spanish to Arabic

    • مبادئ القانون الدولي في
        
    • مبادئ القانون الدولي على
        
    • بمبادئ القانون الدولي في
        
    • لمبادئ القانون الدولي في
        
    Lituania, Letonia y Estonia, como Estados Miembros soberanos de la región del Báltico, esperan que todos los Estados circundantes respeten sus leyes y disposiciones nacionales y observen los principios del derecho internacional en sus relaciones mutuas. UN إن ليتوانيا ولاتفيا واستونيا، بوصفها دولا أعضاء ذات سيادة في منطقة بحر البلطيق، تتوقع من كل دولة مجاورة أن تحترم قوانينها وأنظمتها الوطنية، وأن تحترم مبادئ القانون الدولي في علاقاتها المتبادلة.
    Continuaremos favoreciendo la cooperación internacional, basada en el respeto a los principios del derecho internacional en el marco de las Naciones Unidas, y en particular su Asamblea General, como único método eficaz para prevenir y combatir el terrorismo. UN وسنواصل الدعوة إلى التعاون الدولي، القائم على أساس احترام مبادئ القانون الدولي في إطار الأمم المتحدة، ولا سيما الجمعية العامة، باعتبارها الأداة الفعالة الوحيدة لمنع ومكافحة الإرهاب.
    Eso demuestra que los Estados confían cada vez más en la labor de la Corte y que la comunidad internacional está dispuesta a regirse por los principios del derecho internacional en las relaciones internacionales. UN وهذا خير دليل على الثقة المتزايدة للدول في عمل المحكمة واستعداد المجتمع الدولي لأن تحكمه مبادئ القانون الدولي في تسيير علاقاته الدولية.
    A juicio del Comité, la experiencia y la influencia política de los legisladores y sus organizaciones pueden ser fundamentales para la consolidación del proceso democrático y el fomento institucional en el territorio gobernado por la Autoridad Palestina, el fortalecimiento del diálogo político entre las partes y la aplicación de los principios del derecho internacional en los esfuerzos encaminados a resolver el conflicto. UN ومن رأي اللجنة أن ما يتمتع به المشرِّعون ومنظماتهم الدولية من خبرة ونفوذ سياسي قد يساعد على توطيد العملية الديمقراطية وبناء المؤسسات في الأراضي الخاضعة للسلطة الفلسطينية، وتعزيز الحوار السياسي بين الطرفين وتطبيق مبادئ القانون الدولي على الجهود الرامية إلى حل الصراع.
    El Comité Consultivo y el Gobierno de Qatar patrocinaron la conferencia de Qatar sobre derecho internacional, como contribución positiva destinada a alentar un mayor reconocimiento de los principios del derecho internacional en los países pertenecientes a las regiones de Asia y África y a promover el desarrollo progresivo del derecho internacional. UN وشاركت اللجنة الاستشارية وحكومة قطر في تنظيم عقد مؤتمر قطر للقانون الدولي، وذلك كإسهام إيجابي للتشجيع على توليد وعي أوسع نطاقا بمبادئ القانون الدولي في بلدان مناطق آسيا وأفريقيا، والنهوض بالتطور التدريجي للقانون الدولي.
    Es entonces nuestra actitud para con las Naciones Unidas consecuente con nuestra propia definición histórica como nación, una definición aferrada al respeto de los compromisos internacionales, al acatamiento estricto de los principios del derecho internacional en todas aquellas áreas en las cuales se configura la responsabilidad de los Estados. UN وهكذا، فإن موقفنا فيما يتعلق باﻷمـــــم المتحدة متسق مع تعريفنا التاريخي ﻷنفسنا بوصفنا دولة، وهو تعريف يضرب بجذوره في احترام الالتزامات الدولية والامتثال الصارم لمبادئ القانون الدولي في جميع الميادين التي تتحمل الدول فيها المسؤولية.
    La Federación de Rusia apoya firmemente la aplicación de los principios del derecho internacional en las relaciones internacionales. UN 78 - وأضافت قائلة إن الاتحاد الروسي يعتبَر داعياً حازماً لتطبيق مبادئ القانون الدولي في العلاقات الدولية.
    El Reino de Marruecos, que siempre ha trabajado en pro del respeto de los principios del derecho internacional en el ámbito del desarme, cree que el ideal universal de desarme se logrará mediante el fortalecimiento de los instrumentos jurídicos de las Naciones Unidas en ese ámbito. UN وتعتقد المملكة المغربية، التي تعمل دائما على احترام مبادئ القانون الدولي في مجال نزع السلاح، أن المثل العالمية لنزع السلاح ستتحقق من خلال تعزيز الصكوك القانونية للأمم المتحدة في هذا المجال.
    El Reino de Marruecos, que siempre ha obrado en favor del respeto de los principios del derecho internacional en el ámbito del desarme, considera que el ideal universal del desarme supone el fortalecimiento de los mecanismos jurídicos de las Naciones Unidas en la materia. UN إن المملكة المغربية، التي سعت دائما سعيا حثيثا إلى احترام مبادئ القانون الدولي في مجال نزع السلاح، تؤمن بأن المُـثُل العالمية لنزع السلاح تشمل تعزيز الآليات القانونية للأمم المتحدة في هذا المجال.
    La Federación aboga por la paz, la democracia y los derechos sociales y la dignidad humana en todas partes del mundo; por el respeto de los principios y metas de la Carta de las Naciones Unidas; y por la observancia de los principios del derecho internacional en las relaciones internacionales. UN يدعم الاتحاد السلام والحقوق الديمقراطية والاجتماعية والكرامة الإنسانية في جميع أنحاء العالم؛ وينصر مبادئ وأهداف ميثاق الأمم المتحدة؛ وإعمال مبادئ القانون الدولي في العلاقات الدولية.
    Marruecos siempre ha trabajado a favor del respeto de los principios del derecho internacional en la esfera del desarme y considera que, si bien el ideal universal del desarme requiere el fortalecimiento de los mecanismos jurídicos de las Naciones Unidas en ese ámbito, también es verdad que su aplicación concreta tiene lugar, sobre todo, en los ámbitos regional y subregional. UN وما انفك المغرب يعمل على احترام مبادئ القانون الدولي في مجال نزع السلاح ويرى أنه، بينما يتطلب تحقيق المثل العالمية لنزع السلاح تعزيز الصكوك القانونية للأمم المتحدة في ذلك المجال، من الصحيح أيضا أن تنفيذه بصورة ملموسة يتحقق، في المقام الأول والأخير، على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي.
    El Reino de Marruecos, que siempre ha trabajado en pro del respeto de los principios del derecho internacional en la esfera del desarme, piensa que el ideal universal del desarme está supeditado al retorno al multilateralismo y el fortalecimiento de los instrumentos jurídicos de las Naciones Unidas en la materia. UN والمملكة المغربية، التي تعمل دائما من أجل احترام مبادئ القانون الدولي في مجال نزع السلاح، تعتقد أن المثُل العليا العالمية لنزع السلاح تتوقف على العودة إلى تعددية الأطراف وتعزيز الصكوك القانونية للأمم المتحدة في هذا المجال.
    El deber general de cooperar fue reiterado como uno de los principios del derecho internacional en la Declaración sobre los principios de derecho internacional referentes a las relaciones de amistad y a la cooperación entre los Estados de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas en los términos siguientes: UN 53 - وأعيد التأكيد على الواجب العام للتعاون بوصفه من مبادئ القانون الدولي في إعلان مبادئ القانون الدولي المتعلقة بالعلاقات الودية والتعاون بين الدول وفقا لميثاق الأمم المتحدة بالعبارات التالية:
    El deber general de cooperar fue reiterado como uno de los principios del derecho internacional en la Declaración sobre los principios de derecho internacional referentes a las relaciones de amistad y a la cooperación entre los Estados de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas en los términos siguientes: UN وأُعيد التأكيد على الواجب العام المتمثل في التعاون بوصفه من مبادئ القانون الدولي في إعلان مبادئ القانون الدولي المتعلقة بالعلاقات الدولية والتعاون بين الدول وفقاً لميثاق الأمم المتحدة بالعبارات التالية:
    A juicio del Comité, la experiencia y la influencia política de los legisladores y sus organizaciones pueden ser fundamentales para la consolidación del proceso democrático y el fomento institucional en el territorio gobernado por la Autoridad Palestina, así como para el fortalecimiento del diálogo político entre las partes y la aplicación de los principios del derecho internacional en los esfuerzos encaminados a resolver el conflicto. UN وترى اللجنة أن خبرات المشرعين وتنظيماتهم ونفوذهم السياسي يمكن أن تكون مفيدة في توطيد العملية الديمقراطية وبناء المؤسسات في الأراضي الخاضعة للسلطة الفلسطينية، وفي تعزيز الحوار السياسي بين الأطراف وتطبيق مبادئ القانون الدولي في الجهود الرامية إلى حل النزاع.
    A juicio del Comité, la experiencia y la influencia política de los legisladores y sus organizaciones pueden ser fundamentales para la consolidación del proceso democrático y el fomento institucional en el territorio gobernado por la Autoridad Palestina, así como para el fortalecimiento del diálogo político entre las partes y la aplicación de los principios del derecho internacional en los esfuerzos encaminados a resolver el conflicto. UN وترى اللجنة أن خبرات المشرعين وتنظيماتهم ونفوذهم السياسي يمكن أن تفيد في توطيد العملية الديمقراطية وبناء المؤسسات في الأراضي الخاضعة للسلطة الفلسطينية، وفي تعزيز الحوار السياسي بين الطرفين وتطبيق مبادئ القانون الدولي في الجهود الرامية إلى حل النزاع.
    A juicio del Comité, la experiencia y la influencia política de los legisladores y sus organizaciones pueden ser fundamentales para la consolidación del proceso democrático y el fomento institucional en el territorio gobernado por la Autoridad Palestina, el fortalecimiento del diálogo político entre las partes y la aplicación de los principios del derecho internacional en los esfuerzos encaminados a resolver el conflicto. UN ومن رأي اللجنة أن ما يتمتع به المشرِّعون ومنظماتهم الدولية من خبرة ونفوذ سياسي قد يساعد على توطيد العملية الديمقراطية وبناء المؤسسات في الأراضي الخاضعة للسلطة الفلسطينية، وتعزيز الحوار السياسي بين الطرفين وتطبيق مبادئ القانون الدولي على الجهود الرامية إلى حل الصراع.
    A juicio del Comité, la experiencia y la influencia política de los legisladores y sus organizaciones pueden ser fundamentales para la consolidación del proceso democrático y el fomento institucional en el territorio gobernado por la Autoridad Palestina, el fortalecimiento del diálogo político entre las partes y la aplicación de los principios del derecho internacional en los esfuerzos encaminados a resolver el conflicto. UN ومن رأي اللجنة أن ما يتمتع به المشرِّعون ومنظماتهم من خبرة ونفوذ سياسي قد يساعد على توطيد العملية الديمقراطية وبناء المؤسسات في الأراضي الخاضعة للسلطة الفلسطينية، وتعزيز الحوار السياسي بين الطرفين وتطبيق مبادئ القانون الدولي على الجهود الرامية إلى حل الصراع.
    :: Octubre de 2001: Declaración sobre los sucesos ocurridos el 11 de septiembre de 2001, en la que se promovía la adhesión a los principios del derecho internacional en la formulación de respuestas; UN :: في تشرين الأول/أكتوبر 2001: إصدار بيان بشأن أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 يشجع على التقيد بمبادئ القانون الدولي في صياغة أساليب الرد على ما حدث؛
    52. El Sr. HILALE (Marruecos) reitera la adhesión de su país a los principios del derecho internacional en la esfera del desarme y al desarrollo progresivo de las normas de derecho internacional aplicables en los conflictos armados. UN 52- السيد هلال (المغرب): أكد التزام بلاده بمبادئ القانون الدولي في مجال نزع السلاح وبقواعد القانون الدولي المنطبقة في حالات النزاعات المسلحة.
    28. El 4 de mayo de 1990, el Consejo Supremo de la República Soviética de Letonia, preocupado por la compatibilidad de la legislación nacional con los principios del derecho internacional en la esfera de los derechos humanos, aprobó la Declaración sobre la adhesión a las leyes internacionales de derechos humanos. UN 28- وفي 24 أيار/مايو 1990، فإن المجلس الأعلى لجمهورية لاتفيا السوفياتية، حرصاً منه على امتثال القانون الوطني لمبادئ القانون الدولي في مجال حقوق الإنسان، اعتمد إعلان الانضمام إلى الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more