"los principios del estado de derecho" - Translation from Spanish to Arabic

    • مبادئ سيادة القانون
        
    • لمبادئ سيادة القانون
        
    • ومبادئ سيادة القانون
        
    • بمبادئ سيادة القانون
        
    • مبادئ حكم القانون
        
    • دولة القانون
        
    Se dijo que era importante que las respuestas de la justicia penal respetaran los principios del estado de derecho. UN وذكرت أهمية توافق تدابير التصدي في إطار العدالة الجنائية على النحو الواجب مع مبادئ سيادة القانون.
    19. Refiriéndose a la legislación antiterrorista, el Gobierno reiteró que se observaban los principios del estado de derecho. UN 19- وفي إشارة إلى قانون مكافحة الإرهاب، كررت الحكومة قولها إن مبادئ سيادة القانون تُراعى.
    Se ha introducido en la Constitución una disposición destinada a proteger los principios del estado de derecho y la independencia del poder judicial; y UN إدخال حكم دستوري لحماية مبادئ سيادة القانون والاستقلال القضائي؛
    Las medidas que se tomaran contra sospechosos de terrorismo debían conformarse a los principios del estado de derecho y a las normas internacionales de derechos humanos. UN وأكدت على ضرورة امتثال الإجراءات المتخذة من أجل مكافحة الإرهاب لمبادئ سيادة القانون والمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    También significa establecer los principios del estado de derecho para el sector privado, ya sea local, regional o transnacional. UN وهي تعني علاوة على ذلك وضع الأسس لمبادئ سيادة القانون للقطاع الخاص، سواء على الصعيد المحلي أو الإقليمي أو عبر الوطني.
    Ello debe hacerse de conformidad con el orden constitucional vigente en Honduras y los principios del estado de derecho y la democracia. UN وينبغي القيام بذلك وفقا للنظام الدستوري القائم في هندوراس ومبادئ سيادة القانون والديمقراطية.
    Hoy en día, Malasia es una democracia sólida plenamente comprometida con los principios del estado de derecho, la buena gobernanza, la integridad y la rendición de cuentas. UN وماليزيا اليوم ديمقراطية قوية ملتزمة التزاماً تاماً بمبادئ سيادة القانون والحوكمة الرشيدة والنزاهة والمساءلة.
    Reafirmando su total determinación en lo que se refiere al respeto de los principios del estado de derecho, que comprenden la democracia, la unidad nacional, el pluralismo y el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales, UN وإذ تؤكد من جديد تصميمها الكامل على ضمان احترام مبادئ سيادة القانون التي تشمل الديمقراطية، والوحدة الوطنية، والتعددية، واحترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية،
    Suiza espera que se pueda crear un Estado palestino independiente, viable, democrático y respetuoso de los principios del estado de derecho y de la buena gestión de los asuntos públicos. UN وتذكِّر سويسرا برغبتها الصادقة في أن تشهد إنشاء دولة فلسطينية مستقلة وديمقراطية وقادرة على الدوام، دولة تحترم مبادئ سيادة القانون والحكم الرشيد.
    Al final del año el país se enfrentaba a múltiples problemas, dificultades y retos de gran magnitud en lo referente al mantenimiento de los principios del estado de derecho, al respeto de los derechos humanos y a la observancia del derecho internacional humanitario. UN ففي أواخر ذلك العام، كان البلد يواجه كثيراً من المشاكل والمصاعب والتحديات الجسام في صون مبادئ سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان والامتثال لأحكام القانون الإنساني الدولي.
    La consolidación de los principios del estado de derecho, el rechazo a la opresión y la hegemonía, el respeto de los derechos humanos, en particular el derecho al desarrollo, constituyen el meollo de la misión de nuestra Organización, y todos los Estados Miembros deben procurar respetar esos principios. UN إن ترسيخ احترام مبادئ سيادة القانون ورفض الظلم والهيمنة واحترام حقوق الإنسان، خاصة الحق في التنمية، هو واجب هذه المنظمة ونهجها الذي يجب أن تؤكد عليه الدول الأعضاء كافة.
    Actualmente se presta más atención a la asistencia prestada para reforzar la capacidad de los sistemas nacionales de justicia penal de aplicar las disposiciones del régimen jurídico de lucha contra el terrorismo de plena conformidad con los principios del estado de derecho y los derechos humanos. UN ويولى في الآونة الأخيرة اهتمام متزايد لتقديم المساعدة بغية تعزيز قدرة نظم العدالة الجنائية الوطنية على تطبيق أحكام النظام القانوني لمكافحة الإرهاب بما يتفق تماما مع مبادئ سيادة القانون وحقوق الإنسان.
    Es por ello que fomenta un entorno democrático basado en los principios del estado de derecho, la transparencia, la rendición de cuentas, el buen gobierno y la participación de la población, así como el cumplimiento de las leyes sobre la base de la igualdad, la justicia, la imparcialidad y la aplicación de normas universalmente aceptadas. UN وتقوم الحكومة بتهيئة بيئة ديمقراطية تستند إلى مبادئ سيادة القانون والشفافية والمساءلة والحكومة الرشيدة والمشاركة العامة، وإلى إنفاذ القوانين على أساس المساواة والعدل والبر والقواعد المقبولة عالميا.
    Algunos también se refirieron a los esfuerzos realizados por Camboya para superar el legado de su trágico pasado y construir la democracia en torno a los principios del estado de derecho y la buena gobernanza. UN كما لاحظ البعض جهود كمبوديا للتغلب على تركة ماضيها المأساوي ولترسيخ الديمقراطية المبنية على مبادئ سيادة القانون والحكم الرشيد.
    Con este telón de fondo, el Gobierno de Rwanda ha iniciado un programa de reconstrucción fomentando los principios del estado de derecho, el respeto de los derechos humanos y el logro de la unidad nacional y la reconciliación. UN ومن هذا المنطلق، شرعت حكومة رواندا في برنامج لإعادة بناء نفسها بتعزيز مبادئ سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان وتحقيق الوحدة الوطنية والمصالحة.
    Lo que corresponde ahora es encontrar la mejor forma de asegurar que se rindan cuentas con arreglo a los principios del estado de derecho, las garantías procesales, y la Carta de las Naciones Unidas. UN وأضاف المتحدث أن المهمة الراهنة هي التعرف على أفضل وسيلة لكفالة المساءلة على أساس مبادئ سيادة القانون وأصول المحاكمات وعلى نحو يتسق مع ميثاق الأمم المتحدة.
    También destacó la capital importancia de que los países asumieran como propios los principios del estado de derecho. UN وسلّطت المفوضة السامية الضوء أيضاً على الأهمية الحاسمة للملكية الوطنية لمبادئ سيادة القانون.
    El jefe de la delegación aseguró que las autoridades llevarían a cabo la investigación respetando plenamente los principios del estado de derecho y los derechos humanos. UN وأكد رئيس الوفد أن السلطات ستضطلع بالتحقيق في إطار الاحترام الكامل لمبادئ سيادة القانون وحقوق الإنسان.
    Por último, todas las normas deben incorporar los principios de equidad y justicia, así como respetar el carácter inalienable de los derechos de todos los seres humanos, que solo admiten restricciones conformes a los principios del estado de derecho. UN وأخيراً، ينبغي أن تجسّد جميع القواعد مبدأي الإنصاف والعدالة، وأن تتماشى مع المبدأ الأساسي الذي يقضي بأن حقوق الإنسان تنطبق على جميع البشر دائماً، بحيث لا يجوز تقييدها إلا وفقاً لمبادئ سيادة القانون.
    Es necesario reexaminar con carácter prioritario el marco jurídico y la estructura general del sistema judicial, para armonizarlos con las normas internacionales de derechos humanos y los principios del estado de derecho. UN وينبغي القيام على سبيل الأولوية بإعادة النظر في الإطار القانوني والهيكل الشامل للنظام القضائي، بغية تحقيق تمشيهما مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان ومبادئ سيادة القانون.
    La adhesión estricta a los principios del estado de derecho aumenta la confianza y garantiza la previsibilidad y licitud de las acciones de los Estados. UN وأوضح أن التقيد الصارم بمبادئ سيادة القانون يعزز الثقة ويكفل قابلية التنبؤ بالاجراءات التي تتخذها الدول ومدى مشروعيتها.
    Por consiguiente, es evidente que Namibia, un país fundado en los principios del estado de derecho y la democracia, dispone de suficientes recursos para las personas agraviadas. UN ومن ثم، يتضح أن ناميبيا، بوصفها بلداً تأسس على مبادئ حكم القانون والديمقراطية، لديها الكثير من سبل الانتصاف المتاحة للأشخاص المظلومين.
    Los criterios que han permitido destituir a un funcionario por inadecuación de la persona habían sido fijados por ley y se ajustaban a los principios del estado de derecho. UN والمعايير التي تجيز فصل موظف بسبب عدم مناسبة الشخص كانت محددة في القانون ومطابقة لمبادئ دولة القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more