La Unión Europea está comprometida con la aplicación y la promoción de los principios democráticos en el plano mundial. | UN | إن الاتحاد الأوروبي ملتزم بتطبيق وتشجيع المبادئ الديمقراطية في جميع أنحاء العالم. |
Los servicios consultivos y las actividades de asistencia técnica de las Naciones Unidas también pueden desempeñar un papel en la promoción de la observancia de los derechos humanos y la aplicación de los principios democráticos en todo el mundo. | UN | والخدمات الاستشارية وأنشطة المساعدة التقنية لﻷمـم المتحدة يمكـن أن تؤدي دورها أيضا في تشجيع الالتزام بحقوق الانسان وتطبيق المبادئ الديمقراطية في أنحاء العالم. |
La Unión Europea hace hincapié en la importancia considerable que concede a la consolidación de los principios democráticos en todos los países de la ex Yugoslavia y, en ese contexto, a la libertad de los medios de difusión independientes como elemento fundamental de una sociedad verdaderamente democrática. | UN | ويؤكد الاتحاد اﻷهمية التي يعلقها على تعزيز المبادئ الديمقراطية في جميع بلدان يوغوسلافيا سابقا وعلى حرية وسائط اﻹعلام، التي تعتبر، في هذا السياق، عنصرا أساسيا من عناصر المجتمع الديمقراطي الحقيقي. |
Considerando que en el actual contexto de mundialización en que las decisiones que afectan a la vida de los pueblos a menudo se toman fuera del contexto nacional, la aplicación de los principios democráticos en los planos regional e internacional ha adquirido una mayor importancia, | UN | وإذ ترى أنه في الإطار الحالي للعولمة، حيث غالبا ما تتخذ القرارات التي تؤثر على حياة الشعوب خارج السياق الوطني، يكتسب تنفيذ مبادئ الديمقراطية على الصعيدين الدولي والإقليمي المزيد من الأهمية، |
Señaló que la descentralización no sólo promovía los principios democráticos en el ámbito subnacional, sino también la erradicación de la pobreza, uno de los principales objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ولاحظت أن اللامركزية لا تعمل على إرساء مبادئ الديمقراطية على الصعيد دون الوطني فحسب ولكنها تعمل أيضا على القضاء على الفقر، الذي هو هدف رئيسي من الأهداف الإنمائية للألفية. |
Cabe mencionar especialmente las actividades realizadas por las organizaciones no gubernamentales para promover los principios democráticos en la sociedad. | UN | وأنشطة المنظمات غير الحكومية لترويج مبادئ الديمقراطية في أوساط المجتمع تستحق أن نخصها بالذكر. |
Por consiguiente, se pregunta hasta que punto se respetan los principios democráticos en el Estado Parte. | UN | وتساءل بالتالي عن مدى احترام الدولة الطرف للمبادئ الديمقراطية. |
Una democracia debe defender los principios democráticos en las relaciones internacionales. | UN | ٧٢ - ينبغي للديمقراطية أن تدعم المبادئ الديمقراطية في العلاقات الدولية. |
El objetivo es lograr una mejor comprensión de la realidad de la democracia en el mundo, y en particular del modo en que se entienden y se practican los principios democráticos en las diferentes regiones. | UN | ويتمثل الهدف في التوصل إلى فهم أفضل لواقع الديمقراطية في العالم، ولا سيما كيفية فهم وممارسة المبادئ الديمقراطية في مختلف المناطق. |
Los miembros aprendieron a comportarse como líderes en su vida personal, en sus familias y en sus grupos y a tomar decisiones individuales y colectivas, y adquirieron capacidades de organización aplicando los principios democráticos en la toma de decisiones. | UN | فتعلمن أن تمسكن بزمام أمورهن وأمور أسرهن ومجموعاتهن، وأن تتخذن قرارات مختلفة، سواء على المستوى الفردي أو الجماعي؛ كما تعلمن المهارات التنظيمية من خلال تطبيق المبادئ الديمقراطية في صنع القرار. |
135. La democracia en las relaciones internacionales significa también el respeto de los principios democráticos en las relaciones que tengan lugar fuera de las Naciones Unidas. | UN | ٥٣١ - والديمقراطية في العلاقات الدولية تعني كذلك احترام المبادئ الديمقراطية في التفاعلات التي تتم خارج نطاق اﻷمم المتحدة. |
La oficina se ocupa de observar los procesos que tienen lugar en el país, difundir las ideas democráticas consagradas en la Carta de las Naciones Unidas, difundir información sobre la labor de las Naciones Unidas y la comunidad internacional y divulgar los principios democráticos en la esfera de la información. Todas estas actividades son sumamente importantes para la formación de Ucrania como Estado democrático. | UN | فالمكتب يتابع العمليات الجارية حاليا في أوكرانيا، ويساند المبادئ الديمقراطية التي ينص عليها الميثاق، وينشر المعلومات عن أنشطة اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي، كما يقوم بإعلام الجماهير بشأن المبادئ الديمقراطية في مجال اﻹعلام، ومن ثم فهو يسهم اسهاما قيما في ترسيخ أقدام أوكرانيا كدولة ديمقراطية. |
El fortalecimiento de la coordinación y la cooperación entre esos participantes y los diversos componentes del sistema de las Naciones Unidas redundará necesariamente en beneficio del cumplimiento de los propósitos de la Carta. Además, reforzará los principios democráticos en los asuntos mundiales y en el sistema internacional que está surgiendo. | UN | وتعزيز التنسيق والتعاون بين هذه الجهات الفاعلة وشتى عناصر منظومة اﻷمم المتحدة هو وحده الذي يجدي في زيادة فعالية بلوغ مقاصد الميثاق، كما أنه يصلح أيضا لدعم المبادئ الديمقراطية في الشؤون العالمية وفي النظام الدولي البازغ. |
En este sentido, acogemos con beneplácito la creación en Varsovia, en junio último, de la Comunidad de Democracias, que fomentará la expansión de los principios democráticos en todo el mundo. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بإنشاء جماعة للديمقراطيات في وارسو في حزيران/يونيه الماضي، مما يدعم نشر المبادئ الديمقراطية في جميع أنحاء العالم. |
Su principal tarea es reforzar las instituciones democráticas y promover los principios democráticos en la vida pública de los Estados. | UN | ومهمته الأولى هي توطيد المؤسسات الديمقراطية وتعزيز المبادئ الديمقراطية في الحياة السياسية للدول(37). |
:: En el actual contexto de mundialización, donde decisiones que afectan a la vida de los pueblos a menudo se toman fuera del contexto nacional, la aplicación de los principios democráticos en los planos regional e internacional ha adquirido una mayor importancia. | UN | ● واكتسب تنفيذ مبادئ الديمقراطية على الصعيدين الدولي والوطني المزيد من الأهمية داخل الإطار الحالي للعولمة حيث غالبا ما تتخذ القرارات التي تؤثر على حياة الشعوب خارج السياق الوطني. |
Considerando que en el actual contexto de mundialización en que las decisiones que afectan a la vida de los pueblos a menudo se toman fuera del contexto nacional, la aplicación de los principios democráticos en los planos regional e internacional ha adquirido una mayor importancia, | UN | وإذ ترى أنه في الإطار الحالي للعولمة، حيث غالبا ما تتخذ القرارات التي تؤثر في حياة الشعوب خارج السياق الوطني، يكتسب تنفيذ مبادئ الديمقراطية على الصعيدين الدولي والإقليمي المزيد من الأهمية، |
Considerando que, en el actual contexto de mundialización, en que las decisiones que afectan a la vida de los pueblos se toman con frecuencia fuera del contexto nacional, la aplicación de los principios democráticos en los planos regional e internacional ha adquirido una mayor importancia, | UN | وإذ ترى أنه في الإطار الحالي للعولمة، حيث تتخذ القرارات التي تؤثر في حياة الشعوب خارج السياق الوطني، في أغلب الأحيان، يكتسب تنفيذ مبادئ الديمقراطية على الصعيدين الدولي والإقليمي المزيد من الأهمية، |
El Ministerio de Relaciones Exteriores de la República Azerbaiyana declara que el referéndum nacional se celebró de conformidad con las normas internacionales generalmente adoptadas y expresa la seguridad de que sus resultados contribuirán a la afirmación de los principios democráticos en Azerbaiyán. | UN | وتعلن وزارة خارجية جمهورية أذربيجان أن الاستفتاء القومي قد أجري بما يتفق مع القواعد الدولية المقبولة عموما، وهي واثقة من أن نتائج هذا الاستفتاء ستؤدي الى تعزيز مبادئ الديمقراطية في أذربيجان. |
Es una empresa sin fines de lucro, dedicada a proteger los derechos humanos, promover el estado de derecho y defender los principios democráticos en el Territorio Palestino Ocupado. | UN | وهي هيئة لا تستهدف الربح تكرس جهودها لحماية حقوق الإنسان وتعزيز سيادة القانون واحترام مبادئ الديمقراطية في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
los principios democráticos en las Naciones Unidas se encuentran amenazados a causa de la marginación de la labor de la Asamblea General, a la que se impide cumplir su papel en relación con el mantenimiento de la paz y la seguridad en el mundo, según dispone la Carta. | UN | 14 - وبين أن تطبيق مبادئ الديمقراطية في الأمم المتحدة يواجه اليوم تحديا خطيرا بسبب تهميش وظائف الجمعية العامة، التي تُمنَع عن أداء دورها في مجال صون السلم والأمن الدوليين طبقا للميثاق. |
Asimismo, el Acuerdo representa una garantía de los principios democráticos en los que deberá basarse la cooperación y del respeto de los derechos humanos, dado que en el caso de que se violasen el Acuerdo podría perder vigor, según su cláusula democrática. | UN | ويمثل الاتفاق أيضا ضمانا للمبادئ الديمقراطية التي يجب أن يقوم على أساسها التعاون واحترام حقوق اﻹنسان، ﻷن أى انتهاك لها سيؤدى إلى إلغاء الاتفاق، وفقا للشرط الوارد به بشأن الديمقراطية. |