"los principios fundamentales que" - Translation from Spanish to Arabic

    • المبادئ الأساسية التي
        
    • بالمبادئ الأساسية التي
        
    • المبادئ الرئيسية التي
        
    • للمبادئ اﻷساسية التي
        
    • المفاهيم الأساسية التي
        
    • المبادئ اﻷساسية المنصوص
        
    • والمبادئ الأساسية التي
        
    • للمبادئ الجوهرية التي
        
    • من المبادئ اﻷساسية التي
        
    La libre determinación continuaba siendo uno de los principios fundamentales que habían guiado las relaciones del Gobierno del Reino Unido con los Territorios. UN ولا يزال بالتالي تقرير المصير يمثل أحد المبادئ الأساسية التي توجه علاقة حكومتها بالأقاليم.
    Estas acciones deben basarse en el derecho y en los principios fundamentales que rigen el funcionamiento de las sociedades democráticas. UN ويجب أن يكون هذا العمل مستندا إلى القانون وإلى المبادئ الأساسية التي تحكم مجتمعاتنا الديمقراطية.
    Además, para nosotros, los niños no sólo son beneficiarios particularmente frágiles que requieren medias de protección adicionales, sino también ejemplo de los principios fundamentales que caracterizan e inspiran nuestro movimiento. UN ولكن الأطفال ليسوا بالنسبة إلينا مجرد ضعفاء مستفيدين ويحتاجون إلى تدابير حمائية إضافية فحسب؛ ولكنهم أيضا يمثلون المبادئ الأساسية التي تتسم بها حركتنا وتستمد الإلهام منها.
    Reiteramos nuestro compromiso con los principios fundamentales que rigen la prestación efectiva de asistencia humanitaria. UN ونؤكد من جديد التزامنا بالمبادئ الأساسية التي يرتكز عليها التقديم الفعال للمساعدة الإنسانية.
    El orador exhorta a la comunidad internacional a mantener su adhesión a los principios fundamentales que rigen esas actividades. UN وحث المتحدث المجتمع الدولى على مواصلة الالتزام بالمبادئ الأساسية التي تحكم تلك الأنشطة.
    Estos son los principios fundamentales que se basan en la realidad en que existen actualmente en el mundo países grandes y pequeños. UN هذه هي المبادئ الرئيسية التي تقوم على حقيقة مفادها أن هناك بلدانا كبيرة وبلدان صغيرة في العالم.
    Los dirigentes del grupo de los 12 convinieron en que los principios fundamentales que deben regir la aplicación de este programa deben seguir las siguientes directrices: UN * اتفق قادة مجموعة اﻹثنى عشر على أن للمبادئ اﻷساسية التي تحكم تنفيذ هذا البرنامج يجب أن تقوم على الخطوط اﻹرشادية التالية:
    Acogemos también con satisfacción que en ese segmento se hayan reafirmado los principios fundamentales que rigen ese aspecto de la labor de la Organización. UN ونرحب أيضاً بالتأكيد مجدداً أثناء هذا الجزء على المبادئ الأساسية التي تسترشد بها أعمال المنظمة في هذا الميدان.
    Es uno de los principios fundamentales que guían a mi país. UN وهي تمثل أحد المبادئ الأساسية التي يهتدي بها بلدي.
    Hoy repetiremos brevemente los principios fundamentales que presentamos ayer. UN وسنكرر بإيجاز اليوم المبادئ الأساسية التي عرضناها يوم البارحة.
    En la Convención Nacional se sientan los principios fundamentales que serán consagrados en una nueva constitución. UN وأرسى المؤتمر الوطني المبادئ الأساسية التي يتعين أن يجسدها الدستور الجديد.
    La Convención Nacional estableció satisfactoriamente los principios fundamentales que consagraría la nueva Constitución del Estado. UN وقد نجح المؤتمر الوطني في وضع المبادئ الأساسية التي ستكَّرس في دستور الدولة الجديد.
    En el tratado sobre el comercio de armas deberían establecerse los principios fundamentales que servirán de guía a los Estados partes para la expedición de permisos de transferencia internacional de armas. UN وينبغي أن تضع المعاهدة المبادئ الأساسية التي تسترشد بها الدول في إصدار تراخيص نقل الأسلحة على الصعيد الدولي.
    Otro mecanismo es el Pacto Fiscal, que es un instrumento destinado a lograr el consenso respecto de los principios fundamentales que orientan las decisiones para alcanzar los objetivos trazados en los acuerdos de paz. UN والاتفاق المالي، وهو وثيقة ترمي إلى تحقيق توافق في الآراء بشأن المبادئ الأساسية التي توجه القرارات لبلوغ الأهداف المحددة في اتفاقات السلام، هو مثال آخر على ذلك.
    En ella se plasman los principios fundamentales que podrían seguir los Estados al adoptar regulaciones relacionadas con el comercio electrónico y contribuir con la armonización jurídica que se espera. UN وهو يتضمن المبادئ الأساسية التي يمكن أن تتبعها الدول في اعتماد تنظيمات بشأن التجارة الالكترونية، ويسهم بذلك في تحقيق الاتساق القانوني المنشود.
    Es indispensable que las medidas que se tomen para poner fin a las actividades de los grupos terroristas respeten los principios fundamentales que constituyen la base de nuestra sociedad, como la justicia, la dignidad de la persona humana y la tolerancia religiosa. UN فمن الواجب أن تحترم التدابير المتخذة لوضع حد لأنشطة الجماعات الإرهابية المبادئ الأساسية التي تشكل أساس مجتمعاتنا مثل العدالة، وكرامة الإنسان والتسامح بين الأديان.
    La Alta Comisionada Adjunta opinaba que la globalización podía adquirir un rostro humano si se guiaba por los principios fundamentales que sustentaban los derechos humanos, tales como la equidad, la participación, la rendición de cuentas y la no discriminación. UN وأعربت عن اعتقادها بأنه يمكن إضفاء طابع إنساني على العولمة إذا هي استهدت بالمبادئ الأساسية التي ترتكز عليها حقوق الإنسان، مثل الإنصاف والمشاركة والمساءلة وعدم التمييز.
    Reconociendo que la mundialización se debe guiar por los principios fundamentales que cimientan el conjunto de los derechos humanos, como la igualdad, la participación, la responsabilidad, la no discriminación en los planos nacional e internacional, el respeto de la diversidad, la tolerancia y la cooperación y la solidaridad internacionales, UN وإذ تسلم بأن العولمة ينبغي أن تسترشد بالمبادئ الأساسية التي ترتكز عليها مجموعة قوانين حقوق الإنسان، كالمساواة والمشاركة والمساءلة وعدم التمييز، على الصعيدين الوطني والدولي، واحترام التنوع، والتسامح، والتعاون والتضامن الدوليين،
    Reconociendo que la globalización debe guiarse por los principios fundamentales que sustentan el corpus de los derechos humanos, como la equidad, la participación, la rendición de cuentas, la no discriminación en los planos nacional e internacional, el respeto de la diversidad, la tolerancia y la cooperación y la solidaridad internacionales, UN وإذ تسلم بأن العولمة ينبغي أن تسترشد بالمبادئ الأساسية التي ترتكز عليها مجموعة حقوق الإنسان، مثل المساواة والمشاركة والمساءلة وعدم التمييز على كلا الصعيدين الوطني والدولي، واحترام التنوع والتسامح والتعاون الدولي والتضامن،
    Sin embargo, deseamos aprovechar esta oportunidad para subrayar los principios fundamentales que orientan nuestra interpretación de la resolución. UN ومع ذلك، نود أن ننتهز هذه الفرصة لنؤكد على المبادئ الرئيسية التي نسترشد بها في تفهمنا لهذا القرار.
    La tolerancia es uno de los principios fundamentales que sustentaron a las Naciones Unidas en su lucha en aras de un futuro de paz. UN فالتسامح أحد المبادئ الرئيسية التي أقيمت عليها الأمم المتحدة في نضالها لإيجاد مستقبل ينعم بالسلم.
    Deben ser objeto de especial atención los principios fundamentales que rigen el funcionamiento de los órganos esenciales de las Naciones Unidas, como el Consejo de Seguridad; también deben serlo la Corte Internacional de Justicia y las condiciones que siguen impidiendo su eficacia. UN ويجب ايلاء اهتمام خاص للمبادئ اﻷساسية التي تنظم عمل اﻷجهزة اﻷساسية في اﻷمم المتحدة، مثل مجلس اﻷمن، وكذلك الحال بالنسبة لمحكمة العدل الدولية وللظروف التي ما زالت تحد من فعاليتها.
    Los conceptos básicos de los cuadros y de los principios fundamentales que se indican deberían mantenerse sin cambios. UN ولن تتغير المفاهيم الأساسية التي تستند إليها المصفوفة والمبادئ الأساسية الواردة أدناه.
    La aplicación de los principios fundamentales que figuraban en todos los instrumentos de las Naciones Unidas, como la paz y el desarrollo, dependía del reconocimiento del derecho a la libre determinación, el cual debía considerarse, por consiguiente, como una prioridad. UN ذلك أن تنفيذ المبادئ اﻷساسية المنصوص عليها في جميع صكوك اﻷمم المتحدة، مثل السلم والتنمية، يعتمد على إقرار الحق في تقرير المصير الذي ينبغي أن يُنظر اليه، بالتالي، على أنه أولوية.
    La labor que ha realizado la Comisión en los últimos cuatro decenios en las esferas científica, tecnológica y jurídica, y los principios fundamentales que ha elaborado para garantizar la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos por todos los países, sin discriminación, son motivo de orgullo. UN وأضاف أن العمل الذي قامت به اللجنة على مدى العقود الأربعة الماضية في الميادين العلمية والتقنية والقانونية والمبادئ الأساسية التي أرستها بهدف ضمان استخدام الفضاء الخارجي من قبل جميع البلدان دون أي تمييز في الأغراض السلمية حصرا أمور تبعث على الاعتزاز.
    Como hemos declarado en varias ocasiones, las fuerzas de mantenimiento de la paz sólo tendrán éxito si adhieren estrictamente a los principios fundamentales que las gobiernan y respetan escrupulosamente los términos de referencia de la misión para la que han sido creadas. UN وكما ذكرنا في عدة مناسبات، لن تنجح قوات حفظ السلام إلا إذا امتثلت امتثالا دقيقا للمبادئ الجوهرية التي ترشدها واحترمت احتراما صارما صلاحيات المهمة المطلوب من تلك القوات الاضطلاع بها.
    La igualdad de los pueblos y su derecho a la libre determinación constituyen los principios fundamentales que rigen las relaciones entre los EstadosVéanse la resolución 2625 (XXV) de la Asamblea General de las Naciones Unidas, de 25 de octubre de 1970, y el artículo 3 de la Carta de la Organización de la Unidad Africana (OUA). UN ٩٨ - إن مبدأ تساوي الشعوب وحقها في تقرير مصيرها بنفسها من المبادئ اﻷساسية التي تحكم العلاقات بين الدول)٦١(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more