El Gobierno reafirma los principios generales que rigen la protección de los niños, a saber, no discriminación, participación, supervivencia y desarrollo. | UN | وأشار إلى أن حكومته أعادت تأكيد المبادئ العامة التي تحكم حماية الطفل، وهي عدم التمييز، والمشاركة والبقاء والتنمية. |
La legislación pertinente refleja generalmente las disposiciones de la Convención, así como los principios generales que sirven de guía para su aplicación. | UN | والقوانين ذات الصلة متفقة بوجه عام مع أحكام الاتفاقية ومع المبادئ العامة التي يتعين الاسترشاد بها في تنفيذها. |
Ateniéndose a este proceder, tal vez sea útil indicar los principios generales que se observarán en la aplicación del mecanismo en el Iraq. | UN | وتمشيا مع هذه الممارسة، قد يكون من المفيد بيان المبادئ العامة التي سيتم اتباعها عند تنفيذ اﻵلية في العراق. |
Con arreglo a dicha práctica, convenía indicar los principios generales que se seguirían al aplicar el mecanismo en el Iraq. | UN | وتماشيا مع هذا التقليد، كان من المفيد اﻹشارة إلى المبادئ العامة التي سوف تتبع لدى تنفيذ اﻵلية في العراق. |
La Relatora Especial considera que es primordial recordar los principios generales que gobiernan las obligaciones de los Estados hacia los migrantes y que deben ser respetados más allá de cualquier categorización de derechos según la condición migratoria. | UN | وترى من الأساسي التذكير بالمبادئ العامة التي تحكم التزامات الدول تجاه المهاجرين والتي يتعين احترامها بصرف النظر عن أي تصنيف لحقوق المهاجرين على أساس وضعهم. |
Recordando las disposiciones del artículo 5 del Acuerdo, en el que se enuncian los principios generales que los Estados están obligados a observar a fin de conservar y ordenar esas poblaciones de peces, | UN | وإذ تشير إلى أحكام المادة ٥ من الاتفاق، التي تحدد المبادئ العامة التي تلتزم بها الدول من أجل حفظ تلك اﻷرصدة وإدارتها، |
En el párrafo 6 de las directrices se establecen los principios generales que rigen la utilización de servicios de consultores. | UN | وتعرض الفقرة ٦ من المبادئ التوجيهية، المبادئ العامة التي تحكم استخدام الاستشاريين. |
Prosiguen las prioridades programáticas y la estrategia globales aprobadas en el presupuesto inicial, como se desprende de los principios generales que rigen dichas prioridades. | UN | كذلك فان الأولويات البرنامجية العامة والاستراتيجية المعتمدة في الميزانية الأولية مستمرة بالصيغة المجسدة في المبادئ العامة التي توجه الأولويات البرنامجية. |
En el párrafo 1 del proyecto de artículo 18 se exponen los principios generales que rigen lo que quedará excluido del alcance del proyecto de convenio. | UN | وذكر أن الفقرة 1 من مشروع المادة 18 تحدد المبادئ العامة التي تحكم ما يستبعد من نطاق مشروع الاتفاقية. |
los principios generales que rigen para el etiquetado de los embalajes/envases pequeños son los siguientes: | UN | إن المبادئ العامة التي تحدد وسم العبوات الصغيرة هي: |
En el estudio del tema es esencial tener en cuenta los principios generales que rigen la extradición. | UN | وعند دراسة هذا الموضوع، لا بد من مراعاة المبادئ العامة التي تحكم تسليم المجرمين. |
Teniendo presentes los principios generales que han de regir el sistema comercial internacional y las políticas comerciales para el desarrollo enunciados en las resoluciones, normas y disposiciones pertinentes de las Naciones Unidas y la Organización Mundial del Comercio, | UN | وإذ تضع في اعتبارها المبادئ العامة التي تحكم نظام التجارة الدولية والسياسات التجارية من أجل التنمية، الواردة في القرارات والقواعد واﻷحكام ذات الصلة لﻷمم المتحدة ومنظمة التجارة العالمية، |
Los resultados de un análisis detallado de los servicios y sus costos, como así también los principios generales que se han de aplicar a los reembolsos, se están examinando con la Secretaría de las Naciones Unidas. | UN | ويناقش حاليا مع اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة نتائج تحليل تفصيلي للخدمات وتكاليفها، علاوة على المبادئ العامة التي ستنظم عملية السداد. |
Teniendo presentes los principios generales que han de regir el sistema comercial internacional y las políticas comerciales para el desarrollo enunciados en las resoluciones, normas y disposiciones pertinentes de las Naciones Unidas y la Organización Mundial del Comercio, | UN | وإذ تضع في اعتبارها المبادئ العامة التي تحكم نظام التجارة الدولية والسياسات التجارية من أجل التنمية، الواردة في القرارات والقواعد واﻷحكام ذات الصلة لﻷمم المتحدة ومنظمة التجارة العالمية، |
Reparación Hubo acuerdo en que la obligación de otorgar reparación era uno de los principios generales que gobernaban la responsabilidad internacional de los Estados. | UN | 59 - أعرب عن التأييد للالتزام بالجبر كمبدأ من المبادئ العامة التي تحكم المسؤولية الدولية للدول. |
Teniendo presentes los principios generales que han de regir el sistema comercial internacional y las políticas comerciales para el desarrollo enunciados en las resoluciones, normas y disposiciones pertinentes de las Naciones Unidas y la Organización Mundial del Comercio, | UN | وإذ تضع في اعتبارها المبادئ العامة التي تحكم النظام التجاري الدولي والسياسات التجارية من أجل التنمية، الواردة في القرارات والقواعد والأحكام ذات الصلة للأمم المتحدة ومنظمة التجارة العالمية، |
Sin embargo, el Grupo entiende que procede indicar aquí los principios generales que ha aplicado al examinar esas reclamaciones, que son los siguientes. | UN | غير أن الفريق يرى أنه من المناسب الإشارة هنا إلى المبادئ العامة التي طبقها عند النظر في هذه المطالبات، وهي على النحو الوارد أدناه. |
Teniendo presentes los principios generales que han de regir el sistema comercial internacional y las políticas comerciales para el desarrollo enunciados en las resoluciones, normas y disposiciones pertinentes de las Naciones Unidas y la Organización Mundial del Comercio, | UN | وإذ تضع في اعتبارها المبادئ العامة التي تحكم النظام التجاري الدولي والسياسات التجارية من أجل التنمية، الواردة في القرارات والقواعد والأحكام ذات الصلة للأمم المتحدة ومنظمة التجارة العالمية، |
1. Con respecto a los principios generales que rigen el uso de las armas en los conflictos armados, el Japón considera que es preciso en primer lugar entender lo siguiente. | UN | 1- فيما يتعلق بالمبادئ العامة التي تنظم استعمال الأسلحة أثناء نزاع مسلح، ترى اليابان أنه ينبغي فهم ما يلي أولاً. |
En lugar de ocuparnos de un país o región, tratemos de partir de aquí con el compromiso de cada país de elaborar y aplicar su propio plan nacional para combatir el racismo, de conformidad con los principios generales que hayamos acordado. | UN | وبدلا من التركيز على أي بلد أو منطقة بعينها، ليكن هدفنا أن نغادر هذا المكان بالتزام من جانب كل بلد بوضع وتنفيذ خطة وطنية خاصة به لمكافحة العنصرية، في إطار مبادئ عامة نتفق عليها جميعاً. |
los principios generales que la Conferencia ha de afirmar en el capítulo I.A, y la evaluación de los adelantos y las insuficiencias observados en la primera mitad del Decenio obligan a redefinir la estrategia sobre la base de la reconfirmación de los objetivos del Decenio y de un enfoque mejor y más ágil. | UN | إن تأكيد المؤتمر للمبادئ العامة الواردة في الفصل أولا ـ ألف، وتقييم اﻹنجازات والثغرات خلال النصف اﻷول من العقد يتطلبان إعادة تحديد الاستراتيجية استنادا إلى إعادة تأكيد أهداف العقد وإلى اتباع نهج متسارع أفضل. |
En relación con la disposición objeto de examen, la República de Corea indicó que, a pesar de que en el país no existían disposiciones que se ajustaran directamente al modelo del artículo 53, no había impedimento alguno para que los Estados parte entablaran acciones ante los tribunales con arreglo a los principios generales que rigen los litigios civiles. | UN | وفيما يتعلق بالحكم قيد الاستعراض، أشارت جمهورية كوريا إلى أنه على الرغم من عدم وجود أحكام تتبع بصورة مباشرة النموذج الوارد في المادة 53، إلا أن الدول الأطراف لا تمنع من رفع دعاوى في المحاكم وفقاً للمبادئ العامة التي تنظم شؤون المنازعات المدنية. |