"los principios jurídicos que" - Translation from Spanish to Arabic

    • المبادئ القانونية التي
        
    • بالمبادئ القانونية التي
        
    • المبادىء القانونية
        
    • المبادئ القانونية المنظِّمة
        
    • للمبادئ القانونية
        
    En particular, antes de examinar el fondo del caso, la Corte consideró necesario analizar los principios jurídicos que rigen el exequatur. UN وعلى وجه الخصوص، رأت المحكمة قبل النظر في موضوع القضية أنه يلزم تحليل المبادئ القانونية التي تحكم الإنفاذ.
    Si España está segura de la corrección de los principios jurídicos que invoca, ¿por qué no desea que se remita el asunto a la Corte Internacional de Justicia? UN وإذا كانت إسبانيا متأكدة كل ذلك التأكد من صواب المبادئ القانونية التي تحتج بها، فلماذا لا تكون مستعدة لإحالة المسألة إلى محكمة العدل الدولية؟
    Ésos son los principios jurídicos que han informado la redacción de los documentos por parte del Primer Ministro. UN وتلك هي المبادئ القانونية التي قامت عليها صياغة المستندين اللذين أصدرهما رئيس الوزراء.
    125. Por lo demás, Marruecos figura entre los 16 países africanos beneficiarios de la iniciativa Millenium Challenge Account (MCA), a raíz del acuerdo firmado en 2007 sobre la base de criterios selectivos, en particular la buena gobernanza, la lucha contra la corrupción, la promoción de los derechos humanos y la adhesión a los principios jurídicos que permitan asegurar un contexto propicio para el desarrollo. UN 125- والمغرب واحد من 16 بلداً أفريقياً اختيرت للاستفادة من ' حساب تحديات الألفية`، بعد توقيعه اتفاقاً في عام 2007، استناداً إلى معايير انتقائية منها الحكم الرشيد، ومكافحة الفساد، وتعزيز حقوق الإنسان، والإقرار بالمبادئ القانونية التي من شأنها أن تضمن وجود سياق ملائم للتنمية.
    1. La Declaración de los principios jurídicos que deben regir las actividades de los Estados en la exploración y utilización UN ١ - اعلان المبادىء القانونية المنظمة ﻷنشطة الدول في ميدان استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه
    16. A medida que avanzamos en esta importante esfera, recordemos la anterior experiencia colectiva con la Declaración de los principios jurídicos que deben regir las actividades de los Estados en la exploración y utilización del espacio ultraterrestre y tengamos presentes desde el primer momento las nuevas garantías jurídicas que todos querríamos que gobernasen nuestras actividades en el espacio ultraterrestre. UN 16- وينبغي أن نتذكر ونحن نمضي قُدماً في تناول هذه المسألة الهامة، التجربة الجماعية السابقة المتعلقة بإعلان المبادئ القانونية المنظِّمة لنشاطات الدول في ميدان استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه، وأن نضع نصب أعيننا منذ البداية أوجه الحماية القانونية التي نفضلها جميعاً لتنظيم أنشطتنا في الفضاء الخارجي.
    Afirma además que la regla de los cinco años seguida en la causa Pratt y Morgan no es aplicable directamente, pues se debe examinar cada caso en cuanto al fondo, conforme a los principios jurídicos que le sean aplicables. UN وتقول أيضا إن حكم السنوات الخمس في قضية برات ومورغان لا ينطبق مباشرة بل يجب أن تبحث كل قضية على علاتها وفقا للمبادئ القانونية المنطبقة عليها.
    los principios jurídicos que sustentan la actual legislación finlandesa descansan en la idea de que los samis, por ser un pueblo nómada, no pueden ser propietarios de tierras ni poseerlas. UN وتستند المبادئ القانونية التي أرست اﻷساس للتشريع الفنلندي الحالي إلى المفهوم الذي يعتبر بأنه لا يمكن للسكان من جماعات السامي، لكونهم من الرحّل، حيازة اﻷراضي أو امتلاكها.
    392. los principios jurídicos que garantizan la igualdad entre marido y mujer en lo que concierne a sus respectivos derechos fueron examinados en el informe precedente. UN 392- سبق التطرق في التقرير السابق إلى المبادئ القانونية التي تكفل المساواة في حقوق الزوجين.
    Las Naciones Unidas colectivamente y cada uno de sus Estados Miembros individualmente deben velar por que a todos los niveles y en todas las situaciones se respeten y promuevan los principios jurídicos que constituyen el fundamento de nuestra Organización. UN ويجب أن تلتزم الأمم المتحدة بصفتها الجماعية، وكل دولة عضو فيها بصفتها الفردية، بكفالة أن نتمسك بهذه المبادئ القانونية التي تشكل عماد منظمتنا وأن نعززها على كل الصُعُد وفي جميع الحالات.
    Dicho informe recoge directrices para orientar la labor legislativa de los Estados y enuncia los principios jurídicos que rigen la declaración y vigencia del estado de excepción. UN ويتضمن هذا التقرير مبادئ توجيهية تسترشد بها الدول في وضع تشريعاتها وهو يشرح المبادئ القانونية التي تحكم إعلان حالات الطوارئ وتنفيذها.
    5. Antes de un despliegue militar, en las reuniones de información, en los niveles adecuados de mando, se impartirá instrucción sobre los principios jurídicos que se aplicarán durante la operación, incluidos los principios anteriormente señalados. UN 5- قبل القيام بعملية انتشار عسكري، ستشمل التوجيهات على مستويات القيادة اللازمة توجيهاً قانونياً بشأن المبادئ القانونية التي ينبغي تطبيقها في أثناء العملية، بما في ذلك المبادئ المذكورة سابقاً.
    198. Se expresó la opinión de que las directrices debían ajustarse a los principios jurídicos que regían las actividades en el espacio ultraterrestre, y que en ellas se debía tener en cuenta el no emplazamiento de armamento en ese entorno. UN 198- ورئي أنَّ المبادئ التوجيهية ينبغي أن تتماشى مع المبادئ القانونية التي تستند إليها الأنشطة المضطلع بها في الفضاء الخارجي، على نحو يراعي عدم وضع أسلحة في تلك البيئة.
    La Declaración de los principios jurídicos que deben regir las actividades de los Estados en la exploración y utilización del espacio ultraterrestre de 1962 es un primer paso importante en la codificación de los principios jurídicos fundamentales que rigen la exploración y el uso ordenado del espacio ultraterrestre y creó la base para los cuatro tratados principales que siguen rigiendo las actividades espaciales. UN 30 - ومضى يقول إن إعلان 1962 بشأن المبادئ القانونية التي تنظم أنشطة الدول في استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي يمثل خطوة مهمة أولى في تدوين المبادئ القانونية الأساسية التي تحكم الاستكشاف والاستخدام للفضاء الخارجي بشكل منظم. كما مهد المجال للمعاهدات الأساسية الأربع التي ما زالت تنظَّم أنشطة الفضاء.
    16. En los informes anteriores " F3 " se exponen los principios jurídicos que el Grupo ha aplicado a su examen de las reclamaciones " F3 " . UN 16- حدّدت التقارير السابقة للمطالبات من الفئة " واو-3 " المبادئ القانونية التي طبّقها الفريق أثناء استعراضه للمطالبات من هذه الفئة(7).
    64. El Sr. WAH TECK (Singapur) dice que la Comisión debería asegurarse de que el proyecto de declaración sobre el mejoramiento de la cooperación entre las Naciones Unidas y los acuerdos u organismos regionales contenga propuestas positivas compatibles con los principios jurídicos que subyacen la estructura y el funcionamiento de las Naciones Unidas. UN ٦٤ - السيد واه تيك )سنغافورة(: قال إنه ينبغي للجنة أن تتأكد من أن مشروع الاعلان المتعلق بتعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة والترتيبات أو الوكالات الاقليمية يشتمل على اقتراحات ايجابية تتفق مع المبادئ القانونية التي تشكل أساس هيكل وعمليات اﻷمم المتحدة.
    La Sra. Halabi (República Árabe Siria) dice que, en su declaración, el representante de los Estados Unidos ha insistido en ir contra la corriente, lo que muestra todo su desconocimiento de los principios jurídicos que rigen la actuación de los Estados en la esfera de los derechos humanos. UN 40 - السيدة حلبي (الجمهورية العربية السورية): قالت إن ممثل الولايات المتحدة قد أصرَّ في بيانه على السباحة ضد التيار، مبرزا جهله الكامل بالمبادئ القانونية التي تنظم سلوك الدول في مجال حقوق الإنسان.
    Por consiguiente, su delegación apoya las propuestas encaminadas a conseguir un funcionamiento transparente del Consejo de Seguridad, incluidas, en principio, la propuesta de recabar una opinión de la Corte Internacional de Justicia respecto a los principios jurídicos que rigen el uso de la fuerza de conformidad con la Carta y la propuesta de realizar un estudio sobre la relación funcional entre los diferentes órganos de las Naciones Unidas. UN وعلى ذلك يؤيّد وفده المقترحات الهادفة إلى تحقيق الشفافية في أداء مجلس الأمن بما في ذلك من الناحية المبدئية الاقتراح الذي يقضي بالتماس رأي من محكمة العدل الدولية فيما يتصل بالمبادئ القانونية التي تنظِّم استعمال القوة بموجب الميثاق، والاقتراح المتعلّق بإجراء دراسة بشأن العلاقة الوظيفية بين الأجهزة المختلفة للأمم المتحدة.
    De resultas de las deliberaciones sostenidas en esos períodos de sesiones, la Asamblea General, en su resolución 1962 (XVIII), de 13 de diciembre de 1963, aprobó por unanimidad la Declaración de los principios jurídicos que deben regir las actividades de los Estados en la exploración y utilización del espacio ultraterrestre. UN ونتيجة للمداولات التي دارت خلال هاتين الدورتين ، اعتمدت الجمعية العامة بالاجماع اعلان المبادىء القانونية المنظمة ﻷنشطة الدول في ميدان استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه ، الوارد في قرارها ٢٦٩١ )د-٨١( المؤرخ ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٦٩١ .
    Recordando la resolución 1962 (XVIII), titulada " Declaración de los principios jurídicos que Deben Regir las Actividades de los Estados en la Exploración y Utilización del Espacio Ultraterrestre " , que fue aprobada unánimemente por la Asamblea General de las Naciones Unidas el 13 de diciembre de 1963, UN وإذ تشير إلى القرار 1962 (د-18) ذي العنوان التالي: " إعلان المبادئ القانونية المنظِّمة لأنشطة الدول في ميدان استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه " ، وهو القرار الذي اتخذته الجمعية العامة للأمم المتحدة بالإجماع في 13 كانون الأول/ديسمبر 1963،
    Se ha observado la amplitud del informe de la Comisión de Investigación, que incluye una relación detallada de los hechos y aclaraciones acerca de los principios jurídicos que podrían sentar precedente en el futuro, así como su contribución al seguimiento por el Consejo de Seguridad y a las medidas para poner fin a las graves violaciones del derecho humanitario y de las normas de derechos humanos en Darfur. UN وتميز تقرير لجنة التحقيق بشموليته، ومن ذلك تفصيله لوقائع الحالة السائدة، وتوضيحه للمبادئ القانونية التي يمكن الاستناد إليها مستقبلاً بصفتها سوابق، إضافة إلى مساهمة التقرير في متابعة مجلس الأمن للوضع وفي الجهود الرامية إلى وضع حد للانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان في دارفور().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more