En la Convención de La Haya se estipulan los principios relativos a la protección de los bienes culturales en época de guerra. | UN | فقد نصت اتفاقية لاهاي على المبادئ المتعلقة بحماية الممتلكات الثقافية في وقت الحرب. |
Estimando que la aprobación de los principios relativos a la teleobservación de la Tierra desde el espacio contribuirá al fortalecimiento de la cooperación internacional en esa esfera, | UN | وإذ تؤمن بأن اعتماد المبادئ المتعلقة باستشعار الأرض عن بعد من الفضاء سيسهم في تعزيز التعاون الدولي في هذا الميدان، |
Aprueba los principios relativos a la teleobservación de la Tierra desde el espacio que figuran en el anexo a la presente resolución. | UN | تعتمد المبادئ المتعلقة باستشعار الأرض من بعد من الفضاء الواردة في مرفق هذا القرار. |
los principios relativos a la repatriación voluntaria y a la reintegración deben aplicarse también al retorno de las personas internamente desplazadas. | UN | وينبغي كذلك تطبيق المبادئ المتصلة بالعودة الطوعية إلى الوطن وإعادة اﻹدماج على عودة المشردين داخليا. |
Así pues, deben seguir aplicándose íntegramente los principios relativos a la administración de justicia por los tribunales militares. | UN | وعليه، ينبغي الاستمرار في تطبيق مجمل المبادئ المتصلة بإقامة العدل عن طريق المحاكم العسكرية. |
ID/6/mr -23- alentadora de los principios relativos a la utilización de fuentes de energía nuclear en el espacio ultraterrestre. | UN | ومن الجدير بالذكر على اﻷخص، الاعتماد المشجع للمبادئ المتصلة باستخدام مصادر الطاقة النووية في الفضاء الخارجي. |
Estimando que la aprobación de los principios relativos a la teleobservación de la Tierra desde el espacio contribuirá al fortalecimiento de la cooperación internacional en esa esfera, | UN | وإذ تؤمن بأن اعتماد المبادئ المتعلقة باستشعار الأرض عن بعد من الفضاء سيسهم في تعزيز التعاون الدولي في هذا الميدان، |
Aprueba los principios relativos a la teleobservación de la Tierra desde el espacio que figuran en el anexo a la presente resolución. | UN | تعتمد المبادئ المتعلقة باستشعار الأرض من بعد من الفضاء الواردة في مرفق هذا القرار. |
Estimando que la aprobación de los principios relativos a la Teleobservación de la Tierra desde el Espacio contribuirá al fortalecimiento de la cooperación internacional en esa esfera, | UN | وإذ تؤمن بأنَّ اعتماد المبادئ المتعلقة باستشعار الأرض عن بعد من الفضاء سيسهم في تعزيز التعاون الدولي في هذا الميدان، |
Aprueba los principios relativos a la Teleobservación de la Tierra desde el Espacio que figuran en el anexo a la presente resolución. | UN | تعتمد المبادئ المتعلقة باستشعار الأرض من بعد من الفضاء الواردة في مرفق هذا القرار. |
Por ello es necesario, de conformidad con los principios relativos a la teleobservación, que se preste asistencia a los Estados Miembros de las Naciones Unidas para efectuar una rápida transferencia de tecnología y para mejorar la cooperación con los países que efectúan lanzamientos espaciales. | UN | ولذلك فإنه من الضروري، تمشيا مع المبادئ المتعلقة بالاستشعار من بعد، مساعدة الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة في نقل التكنولوجيا بسرعة وفي تعزيز التعاون مع البلدان التي تطلق أجساما فضائية. |
44. Varios acontecimientos han despertado inquietudes acerca del respeto de los principios relativos a la protección y al trato de refugiados y personas desplazadas dentro del país. | UN | ٤٤ - وقد أثار عدد من اﻷحداث قلقا بشأن احترام المبادئ المتعلقة بحماية ومعالجة اللاجئين والمشردين في الداخل. |
La Sala fijará igualmente, si hubiera lugar, los principios relativos a la indemnización por los daños causados a las víctimas y a la restitución de los bienes que hubieran sido adquiridos de forma ilícita por los condenados. | UN | وتحدد، عند الاقتضاء، المبادئ المتعلقة بتعويض الضحايا عن اﻷضرار التي لحقت بهم، وبإعادة الممتلكات التي حصل عليها اﻷشخاص المدانون بطريقة غير شرعية. |
Innovación propuesta por Francia, en especial el derecho acordado a los representantes de las víctimas de solicitar a la Sala de Primera Instancia que establezca los principios relativos a la indemnización civil de los daños sufridos. | UN | مادة جديدة تقترحها فرنسا المادة ١٢٦ قرار الاتهام والمرافعات مادة جديـــدة تقترحهـا فرنسا وبخاصة الحق الممنوح لممثلـي المجني عليهم في مطالبة الدائرة الابتدائية بتحديد المبادئ المتعلقة بالتعويــض المدني عن اﻷضرار المتكبدة |
La Sala fijará igualmente, si hubiera lugar, los principios relativos a la indemnización por los daños causados a las víctimas y a la restitución de los bienes que hubieren sido adquiridos de forma ilícita por los condenados. | UN | وتحدد، عند الاقتضاء، المبادئ المتعلقة بتعويض الضحايا عن اﻷضرار التي لحقت بهم، وبإعادة الممتلكات التي حصل عليها اﻷشخاص المدانون بطريقة غير شرعية. |
los principios relativos a la independencia del poder judicial se abordan de forma más amplia en una sección independiente, al igual que los principios generales de democracia participatoria establecidos por las partes signatarias en el Acuerdo de Jartum. | UN | كما فُصﱢلت المبادئ المتعلقة باستقلال الجهاز القضائي في جزء منفرد، فضلا عن المبادئ العامة للديمقراطية القائمة على المشاركة والتي صاغتها الأطراف الموقعة على اتفاق الخرطوم. |
Los miembros del Consejo toman nota con gran satisfacción del solemne compromiso de Armenia de mantener los propósitos y principios de la Carta, entre ellos los principios relativos a la solución pacífica de controversias y a la no utilización de la fuerza. | UN | ويلاحظ أعضاء المجلس بعظيم الارتياح التزام أرمينيا رسميا بالتمسك بمقاصد ومبادئ الميثاق التي تتضمن المبادئ المتصلة بالتسوية السلمية للمنازعات وعدم استخدام القوة. |
Los miembros del Consejo toman nota con gran satisfacción del solemne compromiso de Armenia de mantener los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, entre ellos los principios relativos a la solución pacífica de controversias y a la no utilización de la fuerza. | UN | ويلاحظ أعضاء المجلس بعظيم الارتياح التزام أرمينيا رسميا بالتمسك بمقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة التي تتضمن المبادئ المتصلة بالتسوية السلمية للمنازعات وعدم استخدام القوة. |
Asimismo, la Comisión podría identificar las imprecisiones y lagunas en los principios relativos a la utilización de fuentes de energía nuclear en el espacio ultraterrestre, en ocasión de la revisión prevista, al cumplirse los dos años de su aprobación por parte de la Asamblea General. | UN | ويمكن للجنة أيضا أن تحدد جوانب عدم الدقة والفجوات القائمة في المبادئ المتصلة باستخدام مصادر الطاقة النووية في الفضاء الخارجي عندما تستعرض المبادئ بعد سنتين من اعتمادها من قبل الجمعية العامة. |
También se compromete a realizar sus primeras actividades de conformidad con las disposiciones pertinentes de la resolución II y con los principios relativos a la conservación del medio marino, que se indican en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. " | UN | كما أنه سيقوم بإجراء أنشطته الرائدة وفقا لﻷحكام ذات الصلة من القرار الثاني وطبقا للمبادئ المتصلة بحفظ البيئة البحرية بصيغتها الواردة باتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار " . |
Esta decisión se basó en una interpretación arbitraria y muy deplorable de los principios relativos a la situación de las instituciones nacionales de derechos humanos que no concuerda con los principios enunciados en la Declaración y Programa de Acción de Viena. | UN | لقد كان ذلك اﻹجراء تفسيرا مؤسفا ومتحيزا للمبادئ المتعلقة بمركز مؤسسات حقوق اﻹنسان الوطنية، كما أنه يتعارض مع مبادئ إعلان وبرنامج عمل فيينا. |
En este contexto, es importante reiterar la adhesión firme e invariable que mi país manifiesta a los principios relativos a la vigencia de los tratados internacionales y a su cumplimiento conforme lo indican las disposiciones pactadas. | UN | ومن المهم في هذا السياق التأكيد مجددا على ما يبديه بلدي من التزام صارم لا يتزعزع بالمبادئ المتعلقة بسريان المعاهدات الدولية وامتثاله لما تقضي به الترتيبات المتفق عليها. |
i) Promover ante los Estados los principios referentes a su responsabilidad de aceptar nuevamente a sus nacionales, así como los principios relativos a la reducción de la apatridia; | UN | ' 1` أن تروّج لدى الدول تلك المبادئ المتصلة بمسؤوليتها عن قبول عودة مواطنيها وكذلك المبادئ الخاصة بالحد من حالات انعدام الجنسية؛ |