"los principios y normas del derecho" - Translation from Spanish to Arabic

    • لمبادئ وقواعد القانون
        
    • مبادئ وقواعد القانون
        
    • مبادئ ومعايير القانون
        
    • بمبادئ وقواعد القانون
        
    • بمبادئ ومعايير القانون
        
    • لمبادئ ومعايير القانون
        
    • مبادئ وأحكام القانون
        
    • ومع قواعد ومبادئ القانون
        
    • بمبادئ وأحكام القانون
        
    • ومبادئ ومعايير القانون
        
    • ومبادئ وقواعد القانون
        
    • مبادئ وقواعد قانون
        
    Tema 148 del programa: Desarrollo progresivo de los principios y normas del derecho internacional relativos al nuevo orden económico internacional UN البند 148 من جدول الأعمال: التطوير التدريجي لمبادئ وقواعد القانون الدولي ذات الصلة بالنظام الاقتصادي الدولي الجديد
    DESARROLL0 PROGRESIVO DE los principios y normas del derecho INTERNACIONAL RELATIVOS AL NUEVO UN التطوير التدريجي لمبادئ وقواعد القانون الدولي
    TEMA 141 DEL PROGRAMA: DESARROLLO PROGRESIVO DE los principios y normas del derecho INTERNACIONAL RELATIVOS AL NUEVO ORDEN ECONOMICO INTERNACIONAL UN البند ١٤١ من جدول اﻷعمال: التطوير التدريجي لمبادئ وقواعد القانون الدولي المتصلة بالنظام الاقتصادي الدولي الجديد
    En las resoluciones del Instituto se destacan los principios y normas del derecho internacional y se hace hincapié en su valor, o se indican los cambios deseables de lege ferenda. UN وتبرز قرارات المعهد مبادئ وقواعد القانون الدولي وتؤكد قيمتها أو تشير إلى التطورات المستصوبة للقانون قيد التطوير.
    La cooperación entre Estados debe basarse en los principios y normas del derecho internacional y en los valores comunes a toda la humanidad. UN ويجب أن يقوم التعاون بين الدول على أساس مبادئ وقواعد القانون الدولي والقيم المشتركة لدى الانسانية جمعاء.
    Desarrollo progresivo de los principios y normas del derecho internacional relativos al nuevo orden económico internacional UN التطوير التدريجي لمبادئ وقواعد القانون الدولي المتصلة بالنظام الاقتصادي الجديد
    155. Desarrollo progresivo de los principios y normas del derecho internacional relativos al nuevo orden económico internacional UN التطوير التدريجي لمبادئ وقواعد القانون الدولي المتصلة بالنظام الاقتصادي الدولي الجديد
    Desarrollo progresivo de los principios y normas del derecho internacional relativos al nuevo orden económico internacional UN التطوير التدريجي لمبادئ وقواعد القانون الدولــي المتصلــة بالنظــام الاقتصـــادي الدولي الجديد
    Desarrollo progresivo de los principios y normas del derecho internacional relativos al nuevo orden económico internacional UN التطوير التدريجي لمبادئ وقواعد القانون الدولي المتصلة بالنظام الاقتصادي الدولي الجديد
    TEMA 152 DEL PROGRAMA: DESARROLLO PROGRESIVO DE los principios y normas del derecho INTERNACIONAL RELATIVOS AL NUEVO ORDEN ECONÓMICO INTERNACIONAL UN البند ١٥٢ من جدول اﻷعمال: التطوير التدريجي لمبادئ وقواعد القانون الدولي المتصلة بالنظام الاقتصادي الدولي الجديد
    Desarrollo progresivo de los principios y normas del derecho internacional relativos al nuevo orden económico internacional UN التطوير التدريجي لمبادئ وقواعد القانون الدولي المتصلة بالنظام الاقتصادي الدولي الجديد
    DESARROLLO PROGRESIVO DE los principios y normas del derecho INTERNACIONAL RELATIVOS AL NUEVO UN التطوير التدريجي لمبادئ وقواعد القانون الدولي المتصلـة
    La Corte sostuvo en consecuencia que los principios y normas del derecho internacional humanitario eran obligatorios para todos los Estados y que constituían además principios inviolables del derecho internacional consuetudinario. UN وبناء على ذلك، رأت المحكمة أن مبادئ وقواعد القانون اﻹنساني الدولي إلزامية وملزمة لجميع الدول كما أنها أيضا من مباديء القانون العرفي الدولي التي لايجوز انتهاكها.
    Se ha atacado a un país soberano contrariamente a todos los principios y normas del derecho internacional. UN وهوجم بلد يتمتع بالسيادة بما يتعارض مع كافة مبادئ وقواعد القانون الدولي.
    A mediados del decenio de 1990 hubo también que aclarar los principios y normas del derecho internacional humanitario aplicables a las fuerzas de las Naciones Unidas. UN وفي منتصف التسعينات، أضحى من اللازم أيضا توضيح مبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي المنطبقة على قوات الأمم المتحدة.
    los principios y normas del derecho internacional prevén parámetros que sirven de guía a las relaciones entre los Estados y los instrumentos para resolver las controversias. UN وأكد أن مبادئ وقواعد القانون الدولي توفر المعايير التي تسترشد بها الدول في علاقاتها وأدوات تسوية المنازعات.
    Es preciso adoptar un método reflexivo en el que se tengan en cuenta las realidades de la posguerra fría y se contrapesen los intereses de todas las partes sobre la base de las (Sr. Zmiyevsky, Federación de Rusia) nuevas posibilidades que ofrecen los principios y normas del derecho internacional. UN ويجب اعتماد نهج مدروس يأخذ بالاعتبار حقائق ما بعد الحرب الباردة، ويضع في الميزان مصالح جميع اﻷطراف عن طريق الاعتماد على اﻹمكانيات الجديدة التي تتيحها مبادئ وقواعد القانون الدولي.
    La Corte se limita a afirmar que los principios y normas del derecho humanitario se aplican a las armas nucleares. UN والمحكمة تقتصر على تأكيد انطباق مبادئ ومعايير القانون اﻹنساني على اﻷسلحة النووية.
    Estipula asimismo que la política exterior ha de ceñirse a los principios y normas del derecho internacional y aplicarse mediante la cooperación. UN وينص كذلك على تمسك السياسة الخارجية بمبادئ وقواعد القانون الدولي وتطبيقها من خلال التعاون
    La mejor manera de evitar controversias consiste simplemente en observar los principios y normas del derecho y la práctica internacionales, en particular, las disposiciones de la Carta. UN وأفضل طريقة لمنع النزاعات هي مجرد التقيد بمبادئ ومعايير القانون الدولي والممارسة الدولية، ولا سيما أحكام الميثاق.
    Para Guatemala las relaciones internacionales deben sustentarse en un profundo respeto de los principios y normas del derecho internacional. UN وفيما يتعلق بغواتيمالا، فإن العلاقات الدولية يجب أن تقوم على الاحترام العميق لمبادئ ومعايير القانون الدولي.
    En segundo lugar, la Corte determinó que la amenaza o el empleo de las armas nucleares serían en general contrarios a las normas del derecho internacional aplicables en los conflictos armados y, en particular, a los principios y normas del derecho internacional humanitario. UN وثانيا، قررت المحكمة أن التهديد باستخدام اﻷسلحة النووية أو استخدامها يعد منافيا بصفة عامة ﻷحكام القانون الدولي السارية في الصراعات المسلحة، ولا سيما مبادئ وأحكام القانون اﻹنساني الدولي.
    Recordando la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia del 8 de julio de 1996 sobre la legalidad del empleo o la amenaza o del empleo de armas nucleares, en la que declaró que el empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares sería contrario a las normas del derecho internacional aplicables en los conflictos armados en general y a los principios y normas del derecho humanitario en particular, UN وإذ يستذكر الرأي الاستشاري لمحكمة العدل الدولية المقدم في 8 يوليـو 1996م بشأن عدم شرعية التهديد بالأسلحة النووية أو استخدامها ، والذي تعرب فيه عن أن التهديد بالأسلحة النووية أو باستخدامها يتعارض عموما مع قواعد القانون الدولي المطبقة على الصراعات المسلحة ، ومع قواعد ومبادئ القانون الإنساني على وجه الخصوص ،
    La República de Kirguistán ha reconocido los principios y normas del derecho internacional y ha firmado tratados y acuerdos internacionales de derechos humanos que se tienen en cuenta en su legislación interna. UN وتعترف جمهورية قيرغيزستان بمبادئ وأحكام القانون الدولي، وقد وقعت معاهدات واتفاقات تتعلــق بحقــوق اﻹنســان وتنعكس حاليا في القوانين الوطنية.
    Por lo tanto, al aprobar la resolución, los Estados Miembros reafirmaron una vez más su compromiso con los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas en general y los principios y normas del derecho internacional en particular. UN وبذلك فإن الدول اﻷعضاء أكدت مجددا، باتخاذ ذلك القرار، التزامها بمقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة بصفة عامة، ومبادئ ومعايير القانون الدولي بصفة خاصة.
    Ese artículo dispone que la corte aplicará el estatuto, los tratados aplicables y los principios y normas del derecho internacional general. UN وهذه المادة تنص على أن تطبق المحكمة النظام الأساسي والمعاهدات السارية ومبادئ وقواعد القانون الدولي العام.
    En virtud de esa Directiva, las secretarías de los diferentes cuerpos militares deben proporcionar instrucción y capacitación respecto a los principios y normas del derecho a la guerra, que estén en consonancia con los deberes y responsabilidades de los integrantes de los cuerpos militares. UN وبموجب ذلك الأمر التوجيهي، يُطلب من أمناء الأقسام العسكرية توفير التعليم والتدريب على مبادئ وقواعد قانون الحرب تعليما وتدريبا يتناسبان مع ما على أعضاء القسم من واجبات ومسؤوليات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more