"los principios y procedimientos" - Translation from Spanish to Arabic

    • المبادئ والإجراءات
        
    • للمبادئ والإجراءات
        
    • بالمبادئ والإجراءات
        
    • مبادئ وإجراءات
        
    • للمبادئ واﻻجراءات
        
    • المبادئ واﻻجراءات
        
    • والمبادئ والإجراءات
        
    • لمبادئ وإجراءات
        
    Se han publicado muchos documentos nacionales para especificar los principios y procedimientos pertinentes al proceso de gestión de las existencias de armas pequeñas y ligeras y salvaguardia de la seguridad. UN وأُصدرت وثائق وطنية عديدة لتحديد المبادئ والإجراءات ذات الصلة في عملية إدارة وتأمين الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Ya se han establecido los principios y procedimientos uniformes para la supervisión de todos los organismos del Estado. UN وتم الآن ترسيخ المبادئ والإجراءات الموحدة لقيام جميع وكالات الدولة بالرصد.
    Dicho sea de paso, el Frente Revolucionario Unido fue invitado a participar en el proceso democrático, pero en una clara demostración de su actitud ante los principios y procedimientos democráticos legítimos se negó categóricamente a aceptar la invitación. UN وبالتالي، دعيت الجبهة الثورية المتحدة للمشاركة في العملية الإنتخابية. ورفضت الجبهة رفضا قاطعا أن تلبي الدعوة، مما بين بوضوح موقفها إزاء المبادئ والإجراءات الديمقراطية الشرعية.
    La reforma de la Organización se debe llevar a cabo de acuerdo con los principios y procedimientos y dentro del marco legal establecido en la Carta. UN وأضافت أن إصلاح المنظمة يجب أن يمضي وفقا للمبادئ والإجراءات التي حددها الميثاق وفي نطاق الإطار القانوني الذي حدده.
    Por lo tanto, es fundamental que el proceso de nombramiento del candidato sea lo más incluyente y transparente posible y que se atenga a los principios y procedimientos estipulados en la Carta por lo que se refiere a su nombramiento. UN ولذلك، فإنه من الحيوي أن تكون العملية التي سيمر بها انتخاب المرشح المختار شاملة وشفافة قدر الإمكان مع التقيد بالمبادئ والإجراءات الواردة في الميثاق التي تتصل بتعيينه أو تعيينها.
    La solución debe hallarse en el marco de los principios y procedimientos de multilateralismo y seguridad colectiva de las Naciones Unidas. UN ويتعين الاهتداء إلى حل في إطار مبادئ وإجراءات اﻷمم المتحدة للتعددية واﻷمن الجماعي.
    Toda la colaboración necesaria para que los propios burundianos resuelvan sus problemas nacionales, de conformidad con los principios y procedimientos prescritos en el Pacto de Gobierno por los distintos asociados políticos. UN ١ - كل المساهمة اللازمة في تسوية اﻹشكالية الوطنية من جانب البورونديين أنفسهم وفقا للمبادئ واﻹجراءات التي نصت عليها في اتفاقية الحكم اﻷطراف السياسية المختلفة.
    Si bien los principios y procedimientos para el apoyo a la formulación de políticas y programas y el apoyo a los servicios técnicos se mantendrán en una partida unificada, se UN وسيجري الإبقاء على القسم الأكبر من المبادئ والإجراءات المتعلقة بخدمات دعم وضع السياسات والبرامج ودعم الخدمات التقنية في مرفق الدمج، على أن تُستكمل هذه الإجراءات كيما تعكس دمج هذين البندين.
    Los comunicados se emitieron en virtud del reglamento relativo a la Ley No. 4208 sobre prevención del blanqueo de dinero, que determina que corresponde a la MASAK establecer los principios y procedimientos. UN وقد صدر المرسومان بموجب التنظيم المتعلق بالقانون رقم 4208 بشأن منع غسل الأموال، الذي ينص على أن تضع هيئة التحقيق في الجرائم المالية المبادئ والإجراءات في هذا الخصوص.
    Una de las principales tareas de la Comisión sigue siendo la negociación de un plan conjunto de operaciones, que establece los principios y procedimientos detallados para los aspectos técnicos del desarme y la desmovilización. UN ولا يزال التفاوض بشأن خطة مشتركة للعمليات تحدد المبادئ والإجراءات التفصيلية للجوانب التقنية لنزع أسلحة المقاتلين وتسليحهم، يمثل إحدى المهام الرئيسية الموكلة إلى اللجنة.
    En esencia, los principios y procedimientos básicos reflejan aquellos ampliamente reconocidos en el contexto de la contratación pública, a saber: UN فالمبادئ والإجراءات الأساسية تجسّد، من حيث الجوهر، المبادئ والإجراءات المقبولة على نطاق واسع في سياق الاشتراء العمومي، وهي على النحو التالي:
    Los resultados del curso práctico se usan para luego elaborar una guía preliminar sobre los principios y procedimientos para trabajar con los sistemas de conocimientos autóctonos y locales, que se presentará al Plenario en su segundo período de sesiones con fines de información. UN وقد أفادت نتائج حلقة العمل في إعداد دليل أوّلي بشأن المبادئ والإجراءات اللازمة للعمل مع نُظم معارف الشعوب الأصلية والمعارف المحلية التي ستُعرض على الاجتماع العام في دورته الثانية بقصد العلم بها.
    Una política de esa índole debería especificar claramente los principios y procedimientos para que los empleados denuncien presuntos casos de fraude o corrupción, y establecer los canales por los que los empleados puedan plantear sus preocupaciones. UN وينبغي لهذه السياسة أن تحدد بوضوح المبادئ والإجراءات التي يتعين على الموظفين اتباعها لدى الإبلاغ عما يشتبهون فيه من حالات غش أو فساد، وأن تحدد القنوات التي يتعين عليهم سلوكها للإبلاغ عن أي شواغل.
    2. Las Reglas de Procedimiento y Prueba establecerán los principios y procedimientos que regulen el ejercicio por la Corte de su competencia sobre los delitos a que se hace referencia en el presente artículo. UN 2 - تكون المبادئ والإجراءات المنظمة لممارسة المحكمة اختصاصها على الأفعال الجرمية المشمولة بهذه المادة هي الإجراءات المنصوص عليها في القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات.
    La Secretaría ha propuesto la introducción de un procedimiento de contratación acelerada de candidatos procedentes de Estados Miembros no representados e insuficientemente representados para cubrir puestos de categoría P-4 y categorías superiores en consonancia con los principios y procedimientos generales del sistema de selección de personal. UN 21 - تقترح الأمانة العامة العمل بإجراء سريع لتوظيف المرشحين من الدول الأعضاء غير الممثلة وناقصة التمثيل لوظائف برتبة ف-4 وما فوقها، تمشيا مع المبادئ والإجراءات العامة لنظام اختيار الموظفين.
    La capacitación general de las fuerzas armadas de las sociedades de América Latina refleja deficiencias en los conocimientos sobre su propia responsabilidad como principales defensores de los derechos humanos y de los principios y procedimientos apropiados que les permitan ejercer sus funciones sin violar los derechos de los ciudadanos. UN ويعتري تدريب الأفراد المسلحين في مجتمعات أمريكا اللاتينية قصور، إذ لا يعرف هؤلاء مسؤوليتهم باعتبارهم مدافعين أساسيين عن حقوق الإنسان وعن المبادئ والإجراءات القائمة التي تتيح لهم النهوض بمهامهم دونما إخلال بحقوق المواطنين.
    La reforma de la Organización debe realizarse conforme a los principios y procedimientos establecidos en la Carta de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن يُنفذ إصلاح المنظمة وفقا للمبادئ والإجراءات المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة.
    Se examinaron y documentaron los datos de conformidad con los principios y procedimientos científicos generalmente reconocidos. UN وأجريت عمليات استعراض للبيانات وتم توثيقها وفقاً للمبادئ والإجراءات العلمية المعترف بها بصفة عامة.
    Se puso de relieve que la reforma de la Organización debía llevarse a cabo de conformidad con los principios y procedimientos establecidos en la Carta de las Naciones Unidas. UN وتم التشديد على أن إصلاح المنظمة ينبغي أن يجري وفقا للمبادئ والإجراءات التي حددها ميثاق الأمم المتحدة.
    Azerbaiyán firmó en 1992 el Acuerdo de Tashkent sobre los principios y procedimientos de Aplicación del Tratado sobre Fuerzas Armadas Convencionales en Europa (en adelante, Tratado FACE) y en 1999 hizo lo propio con el Acuerdo de Adaptación del Tratado sobre Fuerzas Armadas Convencionales en Europa. UN وقد وقعت أذربيجان اتفاق طشقند المتعلق بالمبادئ والإجراءات المتصلة بتنفيذ معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا في عام 1992، ومعاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا المعدلة، في عام 1999.
    La ley resultante establece los principios y procedimientos para la prestación de protección y asistencia financiera a las personas con necesidades especiales y la creación de un consejo para proteger sus derechos. UN وينص القانون على مبادئ وإجراءات توفير الحماية والمساعدة المالية لذوي الاحتياجات الخاصة وعلى إنشاء مجلس لحماية حقوقهم.
    Alternativa 1: Los funcionarios públicos que incumplan las disposiciones del presente Código serán objeto de las medidas disciplinarias, administrativas o penales apropiadas, tal como lo prevean los principios y procedimientos legales nacionales. UN البديل ١: يقع شاغلو الوظائف العامة الذين ينتهكون أحكام هذه المدونة تحت طائلة تدابير تأديبية أو إدارية أو جنائية مناسبة، حسبما تحدده المبادئ واﻹجراءات القانونية الوطنية.
    La falta de transparencia y la manera en que esto se hizo no están de acuerdo con los principios y procedimientos de cooperación internacional establecidos. UN والافتقار إلى الشفافية، والأسلوب الذي تم به ذلك لا يتفقان والمبادئ والإجراءات الراسخة للتعاون الدولي.
    Los planes para las evaluaciones concretas se iniciarían y llevarían a cabo de acuerdo con los principios y procedimientos del proceso convenidos y dentro de los arreglos institucionales acordados. UN وسيجري الشروع في الخطط المتعلقة بأي تقييم محدد وتنفيذها وفقا لمبادئ وإجراءات العملية المتفق عليها وضمن الترتيبات المؤسسية المتفق عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more