"los problemas de la migración" - Translation from Spanish to Arabic

    • مشاكل الهجرة
        
    • قضايا الهجرة
        
    • لمشاكل الهجرة
        
    • لتحديات الهجرة
        
    • تحديات الهجرة
        
    v) Comprende los problemas de la migración en la política social. UN ' ٥ ' إدراج مشاكل الهجرة في السياسة الاجتماعية.
    Los equipos están estudiando los problemas de la migración, en especial los que se refieren a las dimensiones sociales y políticas de la globalización. UN وتدرس اﻷفرقة مشاكل الهجرة مع توجيه اهتمام خاص الى اﻷبعاد الاجتماعية والسياسية للعولمة.
    También quisiera aprovechar esta oportunidad para abordar los problemas de la migración internacional. UN وأود اغتنام هذه الفرصة لتناول مشاكل الهجرة الدولية.
    En el orden del día de las reuniones de la OCDE, a las que se invita normalmente a la OACNUR, los problemas de la migración ocupan un lugar cada día más importante. UN وتحتل قضايا الهجرة مكانة متزايدة اﻷهمية في جداول أعمال اجتماعات منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، وهي الاجتماعات التي تدعى اليها المفوضية بانتظام.
    Como país de destino, tránsito y origen de la migración, Kazajstán está dispuesto a participar activamente en la búsqueda de soluciones para los problemas de la migración ilegal, la migración laboral y la protección de los derechos de los migrantes. UN ونظراً لأن كازاخستان بلد مقصد وبلد عبور وبلد أصل بالنسبة للمهاجرين، فإنها مستعدة للمشاركة مشاركة نشطة في البحث عن حلول لمشاكل الهجرة غير المشروعة وهجرة العمال وحماية حقوق المهاجرين.
    Por otra parte, contar con más información de mejor calidad sobre las causas y los beneficios de la migración puede crear un entorno más positivo para que las sociedades aborden y resuelvan los problemas de la migración. UN وباﻹضافة الى ذلك، فإن توفر معلومات أكثر وأفضل عن أسباب ومزايا الهجرة يمكن أن يهيئ بيئة أكثر إيجابية للمجتمعات كي تتصدى لتحديات الهجرة وتستجيب لها.
    Por ello, estamos en mejores condiciones que nunca de hacer frente a los problemas de la migración y aprovechar las oportunidades que ofrece. UN ونتيجة ذلك أننا في موقع أفضل منه في أي وقت مضى لمواجهة تحديات الهجرة واقتناص فرصها.
    También se deben tratar adecuadamente los problemas de la migración interna y los refugiados provocados por diversos factores, incluidas las guerras y la degradación ambiental. UN كما ينبغي العمل بالشكل المناسب على معالجة مشاكل الهجرة الداخلية واللاجئين النابعة من عدة عوامل، ومنها الحروب وتدهور البيئة.
    Debe sin embargo añadirse que las iniciativas regionales pueden contribuir beneficiosamente a resolver los problemas de la migración internacional y el desarrollo que enfrentan ciertos grupos de países. UN ومن الواجب أن يضاف مع هذا أن المبادرات اﻹقليمية يمكن لها أن تسهم على نحو إيجابي في حل مشاكل الهجرة الدولية والتنمية التي تواجه بعض مجموعات البلدان.
    22. los problemas de la migración no se pueden considerar como asuntos internos que debe resolver cada Estado. UN ٢٢ - ولا يمكن اعتبار مشاكل الهجرة مسائل داخلية تتصدى لها فرادى الدول.
    Ya había casos, como el de la circulación de trabajadores entre el Ecuador y España, el CARICOM, México y el Canadá, donde la circulación temporal regulada había contribuido a solucionar algunos de los problemas de la migración entre los países en cuestión. UN وثمة تجارب في هذا الشأن، كتجارب حركة اليد العاملة بين إكوادور وإسبانيا، وبلدان المجتمع الكاريبي والمكسيك وكندا، حيث أسهمت هذه الحركة المؤقتة المنظمة في حل بعض مشاكل الهجرة بين البلدان المعنية.
    No obstante, como se reconoce cada vez más la importancia de la migración internacional en los asuntos mundiales, la comunidad internacional ha comenzado a examinar la forma en que las Naciones Unidas pueden apoyar y promover las actividades dirigidas a hacer frente a los problemas de la migración mundial. UN على أنه مع تزايد إدراك أهمية الهجرة الدولية في الشؤون العالمية، بدأ المجتمع الدولي بحث الشكل الذي يمكن به للأمم المتحدة دعم وتشجيع الأنشطة الرامية إلى مواجهة مشاكل الهجرة العالمية.
    Es imposible resolver los problemas de la migración sin tener en cuenta el contexto económico y político y sin analizar sus causas profundas. UN 91 - ومن المستحيل حل مشاكل الهجرة دون مراعاة السياق الاقتصادي والسياسي وتحليل أسبابها الدفينة.
    42. Un participante señaló que no sólo era importante diagnosticar los problemas de la migración sino también hallar soluciones. UN 42- ولاحظ أحد المشاركين أنه من المهم عدم الاكتفاء بتحديد مشاكل الهجرة فحسب، بل ينبغي أيضا إيجاد حلول لها.
    Algunas delegaciones pusieron de relieve las dificultades con que tropezaban sus países para hacer regresar a las personas no necesitadas de protección internacional y mencionaron en particular los problemas de la migración ilegal y de los solicitantes de asilo indocumentados y rechazados, así como las repercusiones adversas que estos problemas podían tener para otros solicitantes de asilo. UN وشددت بعض الوفود على الصعوبات التي تصادفها بلدانها في إعادة اﻷشخاص الذين هم ليسوا في حاجة إلى حماية دولية وأشارت على وجه الخصوص إلى مشاكل الهجرة غير المشروعة والمردودين من ملتمسي اللجوء الذين لا يملكون وثائق ثبوتية فضلا عن اﻷثر السلبي الذي يمكن أن تخلفه هذه المشاكل بالنسبة لملتمسي اللجوء اﻵخرين.
    41. Uno de los expertos, el Sr. Raghavan Pillai, afirmó que era necesario estudiar los factores sociales concretos que contribuían a los problemas de la migración y la trata de personas. UN 41- وذكر السيد راجفان بيلاي وهو أحد الخبراء أن من الضروري دراسة العوامل الاجتماعية المميزة التي أسهمت في مشاكل الهجرة والاتجار بالأشخاص.
    En el orden del día de las reuniones de la OCDE, a las que se invita normalmente a la OACNUR, los problemas de la migración ocupan un lugar cada día más importante. UN وتحتل قضايا الهجرة مكانة متزايدة اﻷهمية في جداول أعمال اجتماعات منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، وهي الاجتماعات التي تدعى اليها المفوضية بانتظام.
    En mayo de 2005 se celebró en Praga un foro económico de la OSCE, al que precedieron tres seminarios de preparación, uno de los cuales tuvo lugar en Almaty y estuvo dedicado a los problemas de la migración. UN وعُقدت ندوة اقتصادية لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا في براغ في أيار/مايو 2005، والتي سبقتها ثلاث حلقات دراسية تحضيرية، بما فيها واحدة عُقدت في ألما آتي وعالجـت قضايا الهجرة.
    Tomando nota de la función esencial de los foros existentes en el sistema de las Naciones Unidas para abordar los problemas de la migración internacional y el desarrollo, entre ellos, la Comisión de Población y Desarrollo, la Comisión de Derechos Humanos, el Comité de Planificación del Desarrollo y la Organización Internacional del Trabajo, UN " وإذ تلاحظ الدور البالغ اﻷهمية الذي تؤديه المنتديات القائمة داخل منظومة اﻷمم المتحدة في تناول قضايا الهجرة الدولية والتنمية عن طريق مؤسسات من بينها لجنة السكان والتنمية ولجنة حقوق اﻹنسان ولجنة التخطيط اﻹنمائي ومنظمة العمل الدولية،
    Algunos Estados han respondido a los problemas de la migración internacional por mar mejorando el control y la vigilancia de las fronteras y mediante la cooperación internacional. UN 89 - وقد استجابت بعض الدول لمشاكل الهجرة الدولية عن طريق البحر بتعزيز رصد ومراقبة الحدود وعن طريق التعاون الدولي.
    Por último, debemos intensificar nuestros esfuerzos en pro de la convocación de una conferencia de las Naciones Unidas sobre la migración internacional y el desarrollo, de conformidad con lo que se solicitó y se acordó previamente, a fin de que podamos abordar en forma adecuada los problemas de la migración mundial de una manera amplia y responsable. UN وأخيرا، يجــب أن نعــزز جهودنــا من أجل عقد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالهجرة والتنميــة على الصعيد الدولي، حسبما دعي إليه واتفق عليه سابقا، حتى نتمكن من التصدي على نحو فعال لمشاكل الهجرة العالمية بطريقة شاملة ومسؤولة.
    Por otra parte, contar con más información de mejor calidad sobre las causas y los beneficios de la migración puede crear un entorno más positivo para que las sociedades aborden y resuelvan los problemas de la migración. UN وباﻹضافة الى ذلك، فإن توفر معلومات أكثر وأفضل عن أسباب ومزايا الهجرة يمكن أن يهيئ بيئة أكثر إيجابية للمجتمعات كي تتصدى لتحديات الهجرة وتستجيب لها.
    Desarrollo humano de los jóvenes: solución de los problemas de la migración mediante el empleo UN التنمية البشرية للشباب - التغلب على تحديات الهجرة عن طريق العمالة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more