"los problemas de seguridad que" - Translation from Spanish to Arabic

    • المشاكل الأمنية التي
        
    • التحديات الأمنية التي
        
    • للتحديات الأمنية التي
        
    • الشواغل الأمنية التي
        
    • مشاكل اﻷمن التي
        
    • للحد من دواعي القلق الأمنية التي
        
    • للحالة اﻷمنية
        
    • والمشاكل الأمنية التي
        
    • المشاكل الأمنية ذات
        
    los problemas de seguridad que afrontan los refugiados pueden revestir numerosas formas. UN قد تتخذ المشاكل الأمنية التي يواجهها اللاجئون أشكالاً شتى.
    los problemas de seguridad que afrontan los refugiados pueden revestir numerosas formas. UN قد تتخذ المشاكل الأمنية التي يواجهها اللاجئون أشكالاً شتى.
    La policía local hizo frente de manera profesional y competente a los problemas de seguridad que se produjeron, pero de todos modos la EUFOR siguió vigilando de cerca la situación de la seguridad. UN وواجهت الشرطة المحلية التحديات الأمنية التي نشأت بروح مهنية واقتدار، على الرغم من مواصلة بعثة الاتحاد الأوروبي العسكرية في البوسنة والهرسك رصد الحالة الأمنية عن كثب.
    No debemos dar por sentado ese crecimiento ni restar valor a las importantes medidas que ha adoptado Israel para mejorar la economía palestina, sino más bien darle el debido reconocimiento, sobre todo teniendo en cuenta los problemas de seguridad que enfrenta Israel. UN وينبغي ألا نأخذ ذلك النمو باعتباره أمرا مسلما به أو نرفض التدابير الهامة التي اتخذتها إسرائيل لتحسين الاقتصاد الفلسطيني، وإنما ينبغي إعطاؤها التقدير الذي تستحقه، لا سيما إذا أخذنا في الاعتبار التحديات الأمنية التي تواجهها إسرائيل.
    Esta inmensa tragedia humana ha repercutido decisivamente sobre la forma en que la comunidad internacional percibe los problemas de seguridad que se nos plantean. UN وقد كان لهذه المأساة البشرية البالغة أثر حاسم في طريقة إدراك المجتمع الدولي للتحديات الأمنية التي نواجهها.
    El Gobierno se esfuerza también por hacer frente a los problemas de seguridad que han impedido un funcionamiento más eficaz del Parlamento Federal de Transición. UN وفضلا عن ذلك، تسعى الحكومة إلى التصدي للتحديات الأمنية التي منعت البرلمان الاتحادي الانتقالي من أن يعمل بقدر أكبر من الفعالية.
    los problemas de seguridad que afrontan los refugiados pueden revestir numerosas formas. UN قد تتخذ المشاكل الأمنية التي يواجهها اللاجئون أشكالاً شتى.
    Estas operaciones no plantean los problemas de seguridad que suelen acompañar a la explotación de los yacimientos aluviales. UN وهذه العمليات لا تسبب المشاكل الأمنية التي تُصادف عادة في العمليات في المناطق الغرينية.
    Mientras tanto, en Sierra Leona existe una profunda preocupación por los problemas de seguridad que muchos de estos antiguos combatientes pueden plantear en caso de que opten por regresar al margen de un programa organizado de repatriación. UN وفي أثناء ذلك يسود القلق على نطاق واسع في سيراليون بشأن المشاكل الأمنية التي قد يخلقها كثيرون من هؤلاء المحاربين القدامى، إذا اختاروا العودة خارج إطار برنامج منظم للإعادة إلى الوطن.
    En consecuencia, es importante que con carácter urgente el Gobierno afgano y las fuerzas de la Coalición tomen todas las medidas a su alcance para resolver los problemas de seguridad que se oponen al proceso electoral. UN ولذا فإنه من المهم بشكل ملح أن تتخذ الحكومة الأفغانية والقوة الدولية للمساعدة الأمنية وقوات التحالف كل التدابير الممكنة لحل المشاكل الأمنية التي تواجهها العملية الانتخابية.
    Las Naciones Unidas siempre han sido conscientes de la cambiante naturaleza de los problemas de seguridad que aquejan a la comunidad internacional. UN 2 - وقد سلمت الأمم المتحدة منذ وقت طويل بأنّ التحديات الأمنية التي تواجه المجتمع الدولي هي تحديات ذات طابع متطور.
    En esta etapa no es posible impartir capacitación en la misma escala en la zona meridional y central de Somalia debido a los problemas de seguridad que plantea el trabajo en esa región. UN وليس ممكنا في هذه المرحلة توفير تدريب بنفس الحجم في المنطقة الجنوبية الوسطى من الصومال بالنظر إلى التحديات الأمنية التي تكتنف العمل في تلك المنطقة.
    41. Durante el período abarcado por el presente informe, el Centro continuó ejerciendo su mandato a pesar de las dificultades financieras y operacionales sumamente ingentes que se han agravado con los problemas de seguridad que el Centro ha tenido que afrontar en el país anfitrión. UN 41 - واصل المركز خلال الفترة المشمولة بالتقرير الاضطلاع بولايته في ظل صعوبات مالية وتشغيلية شديدة زادت من حدتها التحديات الأمنية التي واجهها المركز في البلد المضيف.
    Además, hicieron recomendaciones para abordar los problemas de seguridad que enfrentan los países que salen de un conflicto. UN وإضافة إلى ذلك، قدمت توصيات للتصدي للتحديات الأمنية التي تواجهها البلدان الخارجة من النزاع.
    La situación inestable a lo largo de la frontera es otra muestra de los problemas de seguridad que enfrenta el nuevo Gobierno de Guinea - Bissau. UN وفي الحالة غير المستقرة على طول الحدود مثال آخر للتحديات الأمنية التي تواجهها الحكومة الجديدة في غينيا - بيساو.
    La aprobación por consenso del proyecto de resolución haría muy patente el compromiso continuo de la comunidad internacional de abordar cabalmente los problemas de seguridad que sufre el África central. UN وإن اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء سيبعث برسالة قوية بأن المجتمع الدولي يواصل التزامه بالمعالجة الشاملة للتحديات الأمنية التي يواجهها وسط أفريقيا.
    Sin embargo, los problemas de seguridad que plantean los tratados sobre cruce de fronteras son mayores que en el caso de los tratados de extradición, y los tribunales han tendido más en mayor grado a considerarlos abrogados por los conflictos armados. UN غير أن الشواغل الأمنية التي تثيرها معاهدات عبور الحدود أعظم من الشواغل الأمنية لمعاهدات تسليم المجرمين، وما فتئت المحاكم تميل إلى الحكم بأنها ملغاة بفعل النزاع المسلح.
    Por cierto, los problemas de seguridad que afectan a ciertas regiones de África continúan siendo una fuente de preocupación. UN وبطبيعة الحال، فإن مشاكل اﻷمن التي تؤثر على بعض مناطق أفريقيا لا تزال مصدر قلق.
    Ante esta realidad tan compleja, la comunidad internacional debe redoblar sus esfuerzos por resolver los problemas de seguridad que han impedido que algunos Estados se sumen al TNP y han llevado a otros a tratar de obtener armas nucleares de forma clandestina. UN وفي التعامل مع هذه التعقيدات، فإن على المجتمع الدولي أن يضاعف جهوده للحد من دواعي القلق الأمنية التي منعت كثيراً من الدول من الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وسببت لدول أخرى أن تسعى سراً للحصول على قدرات أسلحة نووية.
    los problemas de seguridad que se plantearon en el período que abarca el presente informe obligaron a adquirir equipo diverso para satisfacer las necesidades de la misión por encima de lo presupuestado originalmente. UN وتعين شراء معدات متنوعة زيادة على الكميات التي رصد لها اعتماد في الميزانية لتلبية احتياجات البعثة من المعدات نظرا للحالة اﻷمنية في الفترة المشمولة بالتقرير.
    El Sr. Diaconescu menciona a este propósito la cuestión de la escasez de medios financieros, los problemas de seguridad que afectan actualmente a toda la región, así como la cuestión de la protección de los rumanos residentes en el extranjero, en relación con las cuales las autoridades rumanas podrían solicitar el asesoramiento del Comité en el futuro. UN وأشار في هذا الصدد إلى مسألة الافتقار إلى الموارد المالية، والمشاكل الأمنية التي تؤثر حالياً على كافة المنطقة، فضلاً عن مسألة حماية الرومانيين القاطنين في الخارج، وهي مسألة قد تحتاج السلطات الرومانية إلى الحصول على مشورة اللجنة بشأنها في المستقبل.
    Mencionó los problemas de seguridad que se planteaban y observó que las medidas encaminadas a asegurar los datos y los procedimientos de computación se estaban volviendo más complicados. UN وأشار إلى المشاكل الأمنية ذات الصلة ونوه بأن الجهود التي تبذل لتأمين بياناتنا وإجراءاتنا الحاسوبية أخذت تزداد تعقيداً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more