"los problemas del mundo" - Translation from Spanish to Arabic

    • مشاكل العالم
        
    • المشاكل العالمية
        
    • مشاكل عالم
        
    • لمشاكل العالم
        
    • المشاكل التي يتخبط فيها العالم
        
    • المشاكل التي يواجهها العالم
        
    • المشاكل في العالم
        
    • اﻻضطراب في العالم
        
    • تحديات عالمنا
        
    • المشكلات العالمية
        
    Todos los problemas del mundo... eventualmente se enfrentan cara a cara con amor. Open Subtitles كل مشاكل العالم تتواجه وجهاً لوجه في نهاية المطاف مع الحب
    Es una posibilidad para ampliarnos a fin de permitir una mayor participación de todas las naciones en un esfuerzo concertado para remediar los problemas del mundo. UN إنها فرصة ﻷن نبذل جهــدا أكبر وﻷن نسمح بمشاركة أكبر من جانب جميع الدول فــي محاولة متضافرة لعلاج مشاكل العالم.
    Pues de nada sirve que algunos pretendan monopolizar la solución de los problemas del mundo, si todos no nos sentimos asociados de una forma sincera. UN ومن غير المجدي أن يحاول البعض احتكار حل مشاكل العالم إذا كنا لا نشعر جميعا شعورا صادقا أن اﻷمر يخصنا.
    Nos necesitamos unos a otros porque las soluciones a los problemas del mundo sólo pueden lograrse mediante acciones conjuntas. UN إن كلا منا يحتاج الى اﻵخر ﻷن حل المشاكل العالمية لا يمكن تحقيقه إلا عن طريق اﻷعمال المشتركة.
    La complejidad y el carácter interdependiente de los problemas del mundo de hoy desafían las explicaciones y soluciones tradicionales y requieren un enfoque completamente nuevo. UN إن تعقد وتشابك مشاكل عالم اليوم تتحدى التفسيرات والحلول التقليدية وتتطلب نهجا جديدا كلية.
    De lo que acabo de decir resulta claro que sólo mediante un enfoque multilateral podremos solucionar los problemas del mundo. UN ويتضح مما ذكرتُه أننا لا نستطيع حل مشاكل العالم إلا بتوخي نهج متعدد اﻷطــراف.
    Estos son desafíos impresionantes que deben quedar para mañana, reconociendo que quizás sea más fácil diagnosticar los problemas del mundo que encontrarles soluciones; y más fácil formular soluciones que lograr que el público las acepte. UN هذه تحديات مخيفة لا بد أن تترك للغد، مع اعترافنا بأن تشخيص مشاكل العالم قد يكون أيسر من إيجاد حلول لها، وأن صياغة الحلول أيسر من حمل الجمهور على قبولها.
    No podemos resolver de un solo brochazo todos los problemas del mundo. UN فليس بوسعكم أن تعالجوا جميع مشاكل العالم بطريقة واحدة.
    En estas circunstancias, es aún más necesario tratar de lograr un verdadero espíritu de acción internacional conjunta en el tratamiento de los problemas del mundo. UN وتزداد حتمية النضال في هذه الظروف من أجل إحلال روح حقيقية للمساعي الدولية المشتركة الرامية إلى معالجة مشاكل العالم.
    Este Centro, de hecho, se propone estudiar mediante investigaciones cuidadosas los problemas del mundo de hoy y cooperar para solucionarlos. UN ويعتزم المركز في حقيقة اﻷمر أن يدرس، من خلال البحث المتأني، مشاكل العالم في الوقت الحاضر، وأن يتعاون في إيجاد حل لها.
    No es necesario que resolvamos todos los problemas del mundo para que nos tengamos confianza mutua. UN وليس من الضروري أن نحل جميع مشاكل العالم لكي نثق ببعضنا البعض.
    Es evidente que los problemas del mundo son ingentes, complejos e inquietantes. UN وواضح أن مشاكل العالم هائلة ومعقدة ومزعجة.
    Como consecuencia de su reforma, las Naciones Unidas deben ser más viables y eficaces para tratar de manera equitativa los problemas del mundo. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تصبح، نتيجة ﻹصلاحها، أكثر قوة وفعالية، وهي تعالج مشاكل العالم بصورة عادلة.
    También debemos recordar que no podemos resolver todos los problemas del mundo en Durban. UN ويجب أن نتذكّر أيضاً أنه ليس بمقدورنا أن نحل جميع مشاكل العالم في ديربان.
    Las Naciones Unidas siguen siendo el mejor foro para debatir colectivamente los problemas del mundo y buscar soluciones duraderas. UN ولا تزال الأمم المتحدة تبرهن على أنها أفضل مكان لمناقشة مشاكل العالم بشكل جماعي وللبحث عن حلول دائمة لها.
    Tomamos nota con satisfacción del formato actualizado de la parte introductoria del informe anual sobre los problemas del mundo. UN ونلاحظ بتقدير الصيغة المستحدثة لمقدمة التقرير السنوي بشأن مشاكل العالم.
    Por más que no hayamos resuelto este mes todos los problemas del mundo, si hemos logrado algunos avances. UN وقد لا نكون انتهينا من حل جميع مشاكل العالم هذا الشهر، ولكننا أحرزنا شيئا من التقدم.
    En menos de un año hemos examinado cuatro veces los problemas del mundo, sabiendo cuáles son los verdaderos remedios. UN ففي غضون أقل من عام واحد، ناقشنا المشاكل العالمية أربع مرات، ونحن نعرف الحلول الناجعة.
    Los pueblos de todo el mundo tendrán dificultades en entender que la Organización estaba tratando de resolver los problemas del mundo de ayer. UN وقد يجد الناس في كافة أنحاء العالم صعوبة في فهم محاولة المنظمة حل مشاكل عالم الأمس.
    Todos debemos reafirmar rotundamente el papel fundamental que desempeñan las Naciones Unidas en la gestión cooperativa de los problemas del mundo. UN ويجب علينا جميعا أن نؤكد من جديد وبشدة على دور الأمم المتحدة الجوهري في الإدارة التعاونية لمشاكل العالم.
    3. Expresa su determinación de contribuir a la solución de los problemas del mundo de hoy mediante una mayor cooperación internacional, sentar las condiciones para que la carga del pasado no comprometa las necesidades ni los intereses de las generaciones futuras y legar a estas un mundo mejor; UN 3 - يعرب عن تصميمه على الإسهام في حل المشاكل التي يتخبط فيها العالم في الوقت الحاضر عن طريق زيادة التعاون الدولي، وعلى تهيئة الظروف الكفيلة بضمان عدم تعريض احتياجات ومصالح الأجيال القادمة للخطر بسبب أعباء الماضي، وعلى ترك عالم أفضل للأجيال القادمة؛
    3. Reitera su determinación de contribuir a la solución de los problemas del mundo de hoy mediante una mayor cooperación internacional, sentar las condiciones para que la carga del pasado no comprometa las necesidades ni los intereses de las generaciones futuras y legar a estas un mundo mejor; UN 3- يعرب مجدداً عن تصميمه على الإسهام في حل المشاكل التي يواجهها العالم في الوقت الحاضر عن طريق زيادة التعاون الدولي، وعلى تهيئة الظروف الكفيلة بضمان عدم تعريض احتياجات ومصالح الأجيال القادمة للخطر بسبب أعباء الماضي، وعلى تهيئة عالم أفضل للأجيال المقبلة؛
    que muchos de los problemas del mundo tengan un rostro humano, TED أن هناك الكثير من المشاكل في العالم يمكن أن يواجهها البشر،
    Sin duda, las Naciones Unidas siguen siendo la única institución multilateral capaz de hacer frente a los problemas del mundo. UN ما من شك في أن الأمم المتحدة ما زالت المؤسسة الوحيدة المتعددة الأطراف القادرة على مواجهة تحديات عالمنا الواحد.
    Los enfoques nacionales para resolver los problemas del mundo ya no existen. UN ولم يعد ثمة مجال لطروحات وطنية عندما يتعلق الأمر بحل المشكلات العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more