Agradecemos el apoyo y la colaboración que hemos recibido en medio de los problemas económicos mundiales. | UN | ونقر بالدعم والشراكة في خضم التحديات الاقتصادية العالمية. |
Dado el impacto de los problemas económicos mundiales en todas las economías, en especial en las más pequeñas y vulnerables, la delegación pidió que los esfuerzos del Gobierno para adoptar esas recomendaciones, cuando fuera posible, se tuvieran en cuenta. | UN | ونظراً لأثر التحديات الاقتصادية العالمية على جميع الاقتصادات، ولا سيما أصغرها وأكثرها ضعفاً، فقد طلب أن تؤخذ في الحسبان، حيثما أمكن، جهود الحكومة الرامية إلى اعتماد هذه التوصيات. |
A este respecto, la UNCTAD deberá además desempeñar un papel de primer orden, examinando y analizando los problemas económicos mundiales actuales, presentando soluciones para reducir sus efectos negativos en el desarrollo y formulando recomendaciones sobre cómo gestionar la economía mundial de modo que beneficie a los países en desarrollo y a la economía mundial. | UN | وفي هذا الخصوص ينبغي للأونكتاد أيضاً أن يضطلع بدور حاسم في دراسة التحديات الاقتصادية العالمية الراهنة وتحليلها وتقديم حلول للحدّ من الآثار السلبية لهذه التحديات على التنمية فضلاً عن تقديم توصيات بشأن طريقة عمل الاقتصاد العالمي على نحو يعود بالمنفعة على البلدان النامية وعلى الاقتصاد العالمي. |
Como consecuencia de procesos lentos de adopción de decisiones y de la falta de apoyo y seguimiento políticos, a algunos organismos de las Naciones Unidas, en particular el Consejo Económico y Social, les ha resultado difícil cumplir las funciones definidas en la Carta de las Naciones Unidas y convertirse en algo más que meros foros para el diálogo sobre los problemas económicos mundiales. | UN | وبسبب بطء عمليات اتخاذ القرار وانعدام الدعم السياسي والمتابعة، أصبح من الصعب على هيئات الأمم المتحدة، ولا سيما المجلس الاقتصادي والاجتماعي، القيام بأدوارها بالصيغة التي نص عليها ميثاق الأمم المتحدة والتحرك إلى ما هو أبعد من كونها مجرد منتديات للحوار بشأن التحديات الاقتصادية العالمية. |