El informe también atestigua la gravedad de los problemas económicos que enfrentan dichos Estados incluido mi propio país. | UN | ويصدق التقرير أيضا على خطورة المشاكل الاقتصادية التي تواجهها تلك الدول، بما في ذلك بلدي. |
El ritmo de la mundialización y de la liberalización económica ha realzado los problemas económicos que enfrentan los países en desarrollo. | UN | إن خطى العولمة والتحرير الاقتصادي أبرزت المشاكل الاقتصادية التي تواجهها البلدان النامية. |
Sin embargo, debido a los problemas económicos que aquejan al país, el Departamento de Asistencia Jurídica ha tropezado con problemas de falta de fondos y de personal calificado. | UN | إلا أنه بالنظر إلى المشاكل الاقتصادية التي تواجه البلد، ما برحت ادارة المساعدة القانونية تواجه مشاكل تتمثل في نقص اﻷموال فضلا عن الافتقار إلى القوى البشرية المؤهلة. |
los problemas económicos que enfrentan los países en transición afectan la dinámica y la calidad de la forma en que abordamos otras cuestiones, haciendo de este modo indispensable la aplicación de la Declaración del Milenio. | UN | وتؤثر التحديات الاقتصادية التي تواجهها البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية في دينامية ونوعية السبل التي نعالج بها المسائل الأخرى، مما يجعل تنفيذ إعلان الألفية حتميا. |
23. Malasia felicitó a Marruecos por su firme decisión de promover y proteger los derechos humanos y observó los obstáculos y los problemas a que hacía frente, en particular los problemas económicos que obstaculizaban gravemente la aplicación de medidas y políticas nacionales en la esfera de los derechos humanos. | UN | 23- وأثنت ماليزيا على التزام المغرب القوي بتعزيز وحماية حقوق الإنسان، وأشارت إلى الحواجز والتحديات القائمة، ولا سيما القيود الاقتصادية التي تعوق بدرجة كبيرة تنفيذ السياسات والإجراءات الوطنية في مجال حقوق الإنسان. |
Quizá se pueda encontrar una explicación de esos inconvenientes en las limitaciones presupuestarias y en otros efectos de los problemas económicos que afronta Camboya. | UN | ١٨٥ - ولعل من أسباب أوجه القصور هذه قيود الميزانية وغيرها من نتائج الصعوبات الاقتصادية التي تواجهها كمبوديا. |
La Comisión tomó nota de los problemas económicos que aquejaban a Santo Tomé y Príncipe, en particular el estancamiento de los ingresos y la elevada deuda externa. | UN | 52 - وأحاطت اللجنة علما بالمشاكل الاجتماعية التي تواجهها سان تومي وبرينسيبي، بما فيها ركود الدخل وارتفاع الدين الخارجي. |
He señalado claramente a los dirigentes de la República Srpska que esa actitud, de mantenerse, perjudicaría los intereses del pueblo de la República Srpska y no haría sino agravar los problemas económicos que afronta esa entidad. | UN | وقد أوضحتُ لقادة جمهورية صربسكا أن استمرار هذه السياسة سوف يضر بمصالح شعب جمهورية صربسكا ولن يؤدي إلا إلى زيادة المشاكل الاقتصادية التي يواجهها هذا الكيان. |
Tal acto concuerda con el espíritu mismo de la Carta, en la cual se aboga por que las organizaciones regionales y subregionales resuelvan los conflictos existentes, así como los problemas económicos que suelen acechar a nuestras subregiones. | UN | فهذا يتماشى مع روح الميثاق ذاته الذي ينادي بأن تتولى المنظمات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية على السواء، فض المنازعات القائمة، وحل المشاكل الاقتصادية التي تحيق عادة بمناطقنا دون اﻹقليمية. |
En 1998, la demanda externa de otras exportaciones, que se redujo, y las difíciles condiciones financieras externas agravaron los problemas económicos que experimentaron estos países como resultado de la caída vertiginosa de los precios del petróleo. | UN | وفي عام ١٩٩٨، أدى ضعف الطلب الخارجي على الصادرات اﻷخرى وتقييد الظروف المالية الخارجية إلى تفاقم المشاكل الاقتصادية التي واجهتها هذه البلدان نتيجة لانخفاض أسعار النفط. |
A pesar de haberse congelado la contratación en la función pública, debido a los problemas económicos que se plantearon al Camerún al final del decenio de 1980, desde hace tres años se contrata a una gran cantidad de personal docente. | UN | ويجري حاليا تعيين أعداد ضخمة من المدرسين على الرغم من تجميد التعيين في الوظائف العامة بسبب المشاكل الاقتصادية التي تعرضت لها الكاميرون في نهاية الثمانينات. |
En conclusión, el Sr. Nathanson dijo que un Estado Palestino era la respuesta necesaria a muchos de los problemas económicos que estaban acuciando tanto a los palestinos como a Israel. | UN | 68 - وفي الختام، قال السيد ناتانسون إن قيام دولة فلسطينية هو الاستجابة اللازمة لعديد من المشاكل الاقتصادية التي يعاني منها كل من الفلسطينيين وإسرائيل. |
Los responsables de los problemas económicos que sufren los refugiados son los terroristas que convierten sus hogares y comunidades en zonas de guerra y ponen en peligro a palestinos, funcionarios del OOPS e israelíes por igual. | UN | وإن المسؤولين عن المشاكل الاقتصادية التي يعاني منها اللاجئين هم الإرهابيون الذين حولوا ديارهم ومجتمعاتهم إلى مناطق قتال، وعرضوا الفلسطينيين وموظفي الوكالة والإسرائيليين للخطر على حدٍ سواء. |
Asimismo, está decepcionado por el hecho de que no se ha realizado ningún estudio sobre los problemas económicos que enfrentan las mujeres y que las forzaron a dedicarse a la prostitución. | UN | وقال إنه أصيب أيضا بخيبة أمل لأنه ليست هناك دراسة عن المشاكل الاقتصادية التي تواجه المرأة التي تجد نفسها مرغمة على ممارسة الدعارة. |
Creo que cuando los dirigentes mundiales se reúnan en Washington este fin de semana, debemos ver, y veremos, una mayor cooperación por parte de los gobiernos para hacer frente a los problemas económicos que ahora afectan a todos los continentes del mundo. | UN | وأعتقد أنه في الوقت الذي يجتمع فيه قادة العالم في واشنطن في نهاية هذا الأسبوع، لا بد لنا من أن نرى وسوف نرى تعاونا أكبر فيما بين الحكومات لتناول المشاكل الاقتصادية التي تعصف الآن بكل قارة في العالم. |
Menciono esta cuestión porque creo que nuestra experiencia es pertinente para los debates en curso sobre el modo de resolver los problemas económicos que el mundo enfrenta hoy. | UN | وأشير إلى هذا لأني أعتقد أن تجربتنا ذات صلة بالمناقشات الجارية الآن بشأن كيفية حل المشاكل الاقتصادية التي يواجهها العالم اليوم. |
La determinación manifestada por los Estados Miembros de avanzar hacia la solución de conflictos regionales y el nuevo sentido de urgencia frente a las nuevas amenazas que pesan sobre el bienestar del planeta crean una oportunidad histórica para que solucionemos los problemas económicos que enfrentan todos nuestros países. | UN | إن تصميم الدول اﻷعضاء على السير في طريق تسوية المنازعات اﻷقليمية، والاحساس الجديد الشائع بضرورة العمل العاجل لمواجهة التهديدات الجديدة لرفاه كوكب اﻷرض، إنما يخلقان فرصة تاريخية لمعالجة المشاكل الاقتصادية التي تواجه جميع بلداننا. |
Se reconocieron los importantes progresos realizados por Sierra Leona en las esferas del desarrollo de infraestructuras, la educación y la agricultura a nivel nacional bajo el hábil liderazgo del Presidente Ernest Bai Koroma, a pesar de los problemas económicos que padece el país. | UN | 2 - أقرَّ الاجتماع بالتقدم الهام الذي أحرزته سيراليون في مجالات تطوير الهياكل الأساسية والتعليم والزراعة في جميع أنحاء البلد في ظل القيادة المقتدرة لفخامة الرئيس إرنست باي كوروما، بالرغم من التحديات الاقتصادية التي تواجه سيراليون. |
los problemas económicos que afronta el Sudán han afectado indudablemente a la capacidad del Gobierno para transferir los recursos necesarios para la aplicación del Acuerdo. | UN | 78 - ومما لا شك فيه أن التحديات الاقتصادية التي يواجهها السودان نالت من قدرة الحكومة على نقل الموارد اللازمة لتنفيذ الاتفاق. |
23. Malasia felicitó a Marruecos por su firme decisión de promover y proteger los derechos humanos y observó los obstáculos y los problemas a que hacía frente, en particular los problemas económicos que obstaculizaban gravemente la aplicación de medidas y políticas nacionales en la esfera de los derechos humanos. | UN | 23- وأثنت ماليزيا على التزام المغرب القوي بتعزيز وحماية حقوق الإنسان، وأشارت إلى الحواجز والتحديات القائمة، ولا سيما القيود الاقتصادية التي تعوق بدرجة كبيرة تنفيذ السياسات والإجراءات الوطنية في مجال حقوق الإنسان. |
Las políticas emprendidas por el Gobierno para proporcionar servicios básicos como agua potable, instalaciones sanitarias, tecnologías adecuadas y buena infraestructura se habían visto obstaculizadas debido a los problemas económicos que sufría el país. | UN | وأوضحت أن الصعوبات الاقتصادية التي تواجه البلد قد أعاقت السياسات الحكومية الرامية إلى توفير الخدمات اﻷساسية، من قبيل المياه المأمونة، والمرافق الصحية، والتكنولوجيات المناسبة، والهياكل اﻷساسية الجيدة. |
La Comisión tomó nota de los problemas económicos que aquejaban a Santo Tomé y Príncipe, en particular el estancamiento de los ingresos y la elevada deuda externa. | UN | 32 - وأحاطت اللجنة علما بالمشاكل الاجتماعية التي تواجهها سان تومي وبرينسيبي، بما فيها ركود الدخل وارتفاع الدين الخارجي. |