"los problemas especiales de" - Translation from Spanish to Arabic

    • المشاكل الخاصة
        
    • للتحديات الخاصة التي
        
    • للمشاكل الخاصة
        
    • بالمشاكل الخاصة
        
    • المشكلات الخاصة التي
        
    • الشواغل الخاصة
        
    • والمشاكل الخاصة
        
    • التحديات الخاصة التي
        
    • من مشاكل خاصة
        
    • المسائل الخاصة المتعلقة
        
    La pertinencia de ello queda demostrada al examinar los problemas especiales de Belarús donde, desafortunadamente, tenemos una situación humanitaria grave. UN وتتبين أهمية هذا بالنظر الى المشاكل الخاصة التي تواجهها بيلاروس، حيث توجد لدينا، لﻷسـف، حالة إنسانية حادة.
    los problemas especiales de las mujeres rurales UN المشاكل الخاصة التي تواجه المرأة الريفية
    I. EXAMEN GENERAL DE los problemas especiales de UN نظرة عامة على المشاكل الخاصة بالدول الجزرية الصغيرة النامية
    En el Programa de Acción de Barbados, de carácter multidisciplinario e intersectorial, se detallaron las medidas prioritarias para dar respuesta a los problemas especiales de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وحدد برنامج عمل بربادوس برنامجا متعدد التخصصات ومشتركا بين القطاعات يتضمن تفاصيل عن الإجراءات ذات الأولوية للتصدي للتحديات الخاصة التي تواجهها تلك الدول.
    También deben abordarse los problemas especiales de los países en transición. UN كما يجب التصدي للمشاكل الخاصة بالبلدان التي تمر بمراحل انتقالية.
    El programa debe conceder atención particular a los problemas especiales de los países en desarrollo sin litoral, en la medida en que representan casi la mitad del número de países menos desarrollados. UN وينبغي أن تولي اهتماما خاصا بالمشاكل الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية، إذ أنها تمثل نحو نصف أقل البلدان نموا.
    La UNCTAD había venido analizando los problemas especiales de los PMA desde 1971. UN 3 - وأضاف قائلاً إن الأونكتاد دأب على تحليل المشكلات الخاصة التي تعانيها أقل البلدان نمواً منذ عام 1971.
    Además, se difundieron en la región anuncios y programas de radio para poner de relieve los problemas especiales de la justicia de menores. UN زيادة على ذلك، أذيعت برامج وإعلانات إذاعية في المنطقة لتسليط الأضواء على الشواغل الخاصة المتعلقة بقضاء الأحداث.
    La Comunidad velará por que se tengan en cuenta en la Convención las necesidades y los problemas especiales de los niños con discapacidades. UN وسوف يعمل الاتحاد على أن تراعي الاتفاقية الاحتياجات والمشاكل الخاصة للأطفال المعوقين.
    Se ha contratado personal especializado para que ayude en la atención de los problemas especiales de los niños no acompañados y capacite a custodios locales. UN وقد عين موظفون متخصصون للمساعدة في معالجة المشاكل الخاصة لﻷطفال غير المصحوبين وتدريب مقدمي الرعاية المحليين.
    La más importante de estas organizaciones tiene filiales en varias regiones del país; estas filiales abordan los problemas especiales de la mujer en la región donde vive. UN وأكبر هذه المنظمات لها فروع تابعة لها في مناطق شتى من البلاد وهي تتعامل مع المشاكل الخاصة بالمرأة في مناطقها.
    El CMD apoya los esfuerzos destinados a poner de relieve los problemas especiales de las mujeres discapacitadas que están expuestas a la violencia. UN يؤيد مجلس المرأة في الدانمرك الجهود المبذولة لإبراز المشاكل الخاصة بالنساء المعوقات اللائي يتعرضن للعنف.
    También podría ser necesario ajustar las normas de productividad para que reflejaran los problemas especiales de los idiomas que no utilizaban el alfabeto latino. UN وقد يتعين أيضا تعديل معايير الإنتاجية على نحو يعكس المشاكل الخاصة بكل من اللغات التي لا تستخدم الحرف الروماني.
    Acogemos con satisfacción el claro reconocimiento de los problemas especiales de África. UN ونرحب كل الترحيب بالاعتراف الواضح الذي حظيت به المشاكل الخاصة التي تواجهها أفريقيا.
    El objetivo general es forjar asociaciones para superar los problemas especiales de los países en desarrollo sin litoral. UN والهدف الرئيسي هو وضع مبادئ للتغلب على المشاكل الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية.
    El desarrollo de un método preciso de medir la vulnerabilidad también podría aumentar la sensibilidad de la comunidad internacional de donantes a los problemas especiales de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN كذلك فمن شأن التوصل الى مقياس ذي مغزى للضعف أن يزيد من حساسية مجتمع المانحين الدولي إزاء المشاكل الخاصة التي تواجهها الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    La Asamblea General reconoció la necesidad de abordar los problemas especiales de los países en desarrollo sin litoral en los resultados de las cumbres mundiales de 2005 y 2010 sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN فاعترفت الجمعية العامة بضرورة التصدي للتحديات الخاصة التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية في الوثيقتين الختاميتين لمؤتمري القمة اللذين عُقدا في عامي 2005 و 2010 بشأن الأهداف الإنمائية للألفية.
    17. En el Programa de Acción se determinan esferas prioritarias y se indican las medidas concretas que es menester adoptar para hacer frente a los problemas especiales de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN ١٧ - ويحدد برنامج العمل المجالات ذات اﻷولوية ويبين الاجراءات المحددة اللازمة للتصدي للتحديات الخاصة التي تواجها الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    12.41 Otra actividad que continuará es la preparación de análisis de los problemas especiales de los países de bajos ingresos, particularmente de Africa. UN ١٢-٤١ وهناك نشاط مستمر آخر يتمثل في إعداد تحليلات للمشاكل الخاصة بالبلدان المنخفضة الدخل، لاسيما بلدان افريقيا.
    Aunque Gambia ratificó la Convención en 1992, ya en 1980, en reconocimiento de los problemas especiales de la mujer, se estableció el Consejo y la Oficina Nacionales para la Mujer, en virtud de una ley, la Ley No. 9 de 1980 sobre el Consejo Nacional para la Mujer. UN مع أن غامبيا صدقت على الاتفاقية في عام 1992، إلا أنه منذ فترة ترجع إلى عام 1980، واعترافا بالمشاكل الخاصة التي تواجه المرأة، تم إنشاء المجلس الوطني للمرأة ومكتبه بموجب قانون هو القانون رقم 9 لعام 1980 الذي قضى بإنشاء المجلس الوطني للمرأة.
    3. La UNCTAD había venido analizando los problemas especiales de los PMA desde 1971. UN 3- وأضاف قائلاً إن الأونكتاد دأب على تحليل المشكلات الخاصة التي تعانيها أقل البلدان نمواً منذ عام 1971.
    El instrumento debería elaborarse de tal manera que en él se tuvieran en cuenta las actividades en curso sobre los contaminantes orgánicos persistentes y otras cuestiones e instituciones conexas, así como las diferentes condiciones regionales y nacionales, y los problemas especiales de los países en desarrollo y los países con economías en transición; UN وينبغي أن يوضع الصك بطريقة تسلم باﻷنشطة الجارية بشأن الملوثات العضوية الثابتة والقضايا اﻷخرى ذات العلاقة وفي المؤسسات اﻷخرى وكذلك اﻷوضاع اﻹقليمية والوطنية المختلفة، وبمراعاة الشواغل الخاصة للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال؛
    Este documento ofrece primero un panorama general de las necesidades y los problemas especiales de los países insulares en desarrollo, particularmente en el sector del comercio exterior. UN وتقدم هذه الورقة في البداية استعراضاً للاحتياجات والمشاكل الخاصة للبلدان الجزرية النامية، ولا سيما في قطاع التجارة الخارجية.
    77. La UNCTAD ha seguido señalando a la atención de la comunidad internacional los problemas especiales de desarrollo que enfrentan los pequeños Estados insulares en desarrollo y la necesidad de elaborar medidas especiales de apoyo en favor de ellos. UN 77- وقد واصل الأونكتاد استرعاء نظر المجتمع الدولي إلى التحديات الخاصة التي تواجهها الدول الجزرية الصغيرة النامية في مجال التنمية، وإلى ضرورة اتخاذ تدابير لتقديم دعم خاص لها.
    Se trataba de la primera reunión celebrada en África y en ella se pusieron de relieve y se recalcaron los problemas especiales de los refugiados en el continente. UN وهذا الاجتماع، وهو أول اجتماع يعقد في أفريقيا، قد شدد وسلط الضوء على ما تواجهه القارة من مشاكل خاصة فيما يتصل باللاجئين.
    Sin embargo, se necesita realizar una labor más coordinada entre la Unión Nacional de Mujeres Eritreas y la Confederación Nacional de Trabajadores Eritreos para abordar los problemas especiales de las mujeres trabajadoras. UN بيد أن الحاجة تدعو إلى أعمال أكثر تنسيقا من جانب الاتحاد الوطني للمرأة الإريترية والاتحاد الوطني للعمال الإريتريين لمعالجة المسائل الخاصة المتعلقة بالنساء العاملات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more