"los problemas internos" - Translation from Spanish to Arabic

    • المشاكل الداخلية
        
    • التحديات الداخلية
        
    • مشاكل داخلية
        
    • القضايا الداخلية
        
    • المشاكل المحلية
        
    • الشواغل الداخلية
        
    • بالمشاكل الداخلية
        
    • للمشاكل الداخلية
        
    Debemos abandonar la internacionalización de los problemas internos de varios Estados mediante la fuerza militar. UN وعلينا أن نبتعد عن تدويل المشاكل الداخلية لمختلف الدول عن طريق القوة العسكرية.
    los problemas internos y la política de agresión de los vecinos de Ucrania la llevaron en 1920 a la pérdida de su soberanía estatal. UN غير أن المشاكل الداخلية والسياسات العدوانية لجيران أوكرانيا أدت إلى فقدان الدولة لاستقلالها في ٠٢٩١.
    Continuó la participación constructiva de los centros de actividades juveniles en los comités de refugiados y sobre los problemas internos de los campamentos. UN واستمر إشراك المراكز على نحو بناء في لجان اللاجئين وفي معالجة المشاكل الداخلية في المخيمات.
    los problemas internos y externos para la aplicación del marco constitucional serán limitados. UN وتظل التحديات الداخلية والخارجية التي تواجه تنفيذ الإطار الدستوري محدودة.
    En algunos casos, el endeudamiento era consecuencia de los problemas internos de los países de que se trataba, pero en otros casos era menos comprensible. UN وفي بعض الحالات، تعود المديونية إلى مشاكل داخلية في البلدان المعنية، ولكن اﻷمر أقل وضوحا في الحالات اﻷخرى.
    La Comisión Nigeriana de Examen de las Leyes revisaba periódicamente las leyes nacionales para tratar los problemas internos contemporáneos y hacerlas concordar con los instrumentos jurídicos internacionales. UN وتقوم اللجنة النيجيرية لمراجعة القوانين بانتظام بمراجعة القوانين الوطنية لجعلها تتمشى مع القضايا الداخلية المعاصرة والصكوك القانونية الدولية.
    También será imposible a menos que se dé a Kabul una mayor independencia para resolver los problemas internos. UN كما أن ذلك لن يكون ممكناً بدون إعطاء كابل المزيد من الاستقلال في حل المشاكل المحلية.
    Algunos países fueron seleccionados porque repercutían en ellos los problemas internos de otros países de la subregión. UN واختيرت بعض البلدان بسبب آثار انتشار الصراع إليها نتيجة المشاكل الداخلية لبلدان أخرى في المنطقة دون الإقليمية.
    Algunos países fueron seleccionados porque repercutían en ellos los problemas internos de otros países de la subregión. UN واختيرت بعض البلدان بسبب آثار انتشار الصراع إليها نتيجة المشاكل الداخلية لبلدان أخرى في المنطقة دون الإقليمية.
    Sin embargo, debido a los problemas internos que afectan a ambas partes, el Comité todavía no se ha reunido para llevar a cabo su labor. UN إلا أنه بسبب المشاكل الداخلية التي يعاني منها الطرفان، لم تجتمع اللجنة بعد لمناقشة أعمالها.
    Los vínculos y el comercio a través del Estrecho han mejorado considerablemente y ha habido una evolución positiva para resolver los problemas internos. UN فقد تحسنت الروابط والتجارة عبر المضيق تحسنا كبيرا، وحصلت تطورات إيجابية في حل المشاكل الداخلية.
    los problemas internos más frecuentes son las deficiencias en el plano directivo y la falta de experiencia internacional. UN أما المشاكل الداخلية الشائعة، فهي أوجه القصور القائمة على مستوى الإدارة وقلة الخبرة الدولية.
    Afortunadamente, los problemas internos y regionales que vemos hoy se pueden abordar en sus propios términos, ahora que nuestra visión ya no está empañada por las percepciones de la época de la guerra fría. UN ومن حسن الحظ، أن المشاكل الداخلية واﻹقليمية التي نراها اليوم أصبح في اﻹمكان معالجتها بمقتضــى ظروفهــا الخاصة، ما دامت بصيرتنا لم تعد تغشيها مفاهيـم عصر الحرب الباردة.
    Los esfuerzos hechos por su Gobierno para solucionar los problemas internos y aliviar los de la subregión estaban en consonancia con sus principios y políticas de lograr la modernización por conducto de la cooperación. UN وقال إن جهود حكومته في حل المشاكل الداخلية وكذلك في تخفيف مشاكل المنطقة دون اﻹقليمية إنما تتفق مع ما تنتهجه من مبادئ وسياسات للتحديث من خلال التعاون.
    - Se ha configurado un ambiente internacional propicio para el fortalecimiento de la seguridad del Estado y la solución de los problemas internos. UN - تشكلت بيئة دولية ملائمة لتعزيز أمن الدولة وحل المشاكل الداخلية.
    El Programa debería reflejar los problemas internos y asimismo debería contener compromisos externos. Lo que determinaría el éxito de la aplicación del Programa de Acción era la interacción entre las cuestiones internas y las externas. UN وأكد أنه ينبغي للبرنامج أن يعكس المشاكل الداخلية وأن يتضمن كذلك الالتزامات الخارجية، إذ إن التفاعل بين القضايا الداخلية والخارجية هو الذي سيقرر نجاح تنفيذ برنامج العمل.
    los problemas internos, por otra parte, pueden guardar relación con las limitaciones de recursos y de capacidad de los grupos y actores de la sociedad civil. UN أما التحديات الداخلية فقد تتعلق بقيود الموارد والقدرات لدى جماعات المجتمع المدني والجهات الفاعلة فيه.
    :: Resolución de los problemas internos a los que se enfrenta la Comisión, en especial la escasez de personal y la insuficiencia de recursos UN :: معالجة التحديات الداخلية التي تواجهها اللجنة، وخصوصا انخفاض القدرات على صعيد الموظفين وعدم كفاية الموارد
    los problemas internos han frenado la ejecución del proyecto. UN وقد أدى حدوث مشاكل داخلية إلى ابطاء التنفيذ.
    Por otra parte, el Gobierno cree que las relaciones entre los grupos étnicos " internacionaliza " innecesariamente los problemas internos y que esto puede ir en contra de los intereses del país. UN وتعتقد الحكومة، من ناحية أخرى، أن العلاقات بين القوميات " تدﱢول " القضايا الداخلية بما لا تقتضيه الضرورة وأن هذا اﻷمر خليق بأن يسيء إلى مصالح البلد.
    Ha amenazado con derribar los pilares básicos de la sociedad, desafiar los valores generalmente aceptados, desorganizar la vida económica y aumentar los problemas internos. UN وأصبحت تهدد بقلب الركائـــز اﻷساسية للمجتمع، وتتحدى القيم المقبولة بصفة عامة، وتعرقل الحياة الاقتصادية، وتزيد من المشاكل المحلية.
    Noruega, por ejemplo, propone que " cada país tenga flexibilidad para diseñar sus políticas nacionales a fin de promover la producción agrícola interna necesaria para luchar contra los problemas internos ajenos al comercio " . UN ويشير المقترح النرويجي على سبيل المثال إلى أن " كل بلد ينبغي منحه المرونة في تصميم سياساته الوطنية بغية تعزيز الإنتاج الزراعي المحلي اللازم لمعالجة الشواغل الداخلية غير التجارية " (21).
    No obstante lo anterior, creo que podemos, y aun más, debemos, asumir nuestra responsabilidad ante los problemas internos que afectan a la Conferencia. UN وعلى الرغم مما قلته، فإنني أرى أن بإمكاننا بل وعلينا أن نتعاضد في الاضطلاع بمسؤوليتنا فيما يتعلق بالمشاكل الداخلية التي تؤثر على المؤتمر.
    Así pues, la tendencia a achacar a los extranjeros los problemas internos está cobrando una dimensión mundial. UN ١٠٢ - وهكذا فإن اتجاه وصم اﻷجانب بأنهم سبب للمشاكل الداخلية يتخذ بُعدا عالميا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more