Debemos abandonar la internacionalización de los problemas internos de varios Estados mediante la fuerza militar. | UN | وعلينا أن نبتعد عن تدويل المشاكل الداخلية لمختلف الدول عن طريق القوة العسكرية. |
los problemas internos y la política de agresión de los vecinos de Ucrania la llevaron en 1920 a la pérdida de su soberanía estatal. | UN | غير أن المشاكل الداخلية والسياسات العدوانية لجيران أوكرانيا أدت إلى فقدان الدولة لاستقلالها في ٠٢٩١. |
Continuó la participación constructiva de los centros de actividades juveniles en los comités de refugiados y sobre los problemas internos de los campamentos. | UN | واستمر إشراك المراكز على نحو بناء في لجان اللاجئين وفي معالجة المشاكل الداخلية في المخيمات. |
los problemas internos y externos para la aplicación del marco constitucional serán limitados. | UN | وتظل التحديات الداخلية والخارجية التي تواجه تنفيذ الإطار الدستوري محدودة. |
En algunos casos, el endeudamiento era consecuencia de los problemas internos de los países de que se trataba, pero en otros casos era menos comprensible. | UN | وفي بعض الحالات، تعود المديونية إلى مشاكل داخلية في البلدان المعنية، ولكن اﻷمر أقل وضوحا في الحالات اﻷخرى. |
La Comisión Nigeriana de Examen de las Leyes revisaba periódicamente las leyes nacionales para tratar los problemas internos contemporáneos y hacerlas concordar con los instrumentos jurídicos internacionales. | UN | وتقوم اللجنة النيجيرية لمراجعة القوانين بانتظام بمراجعة القوانين الوطنية لجعلها تتمشى مع القضايا الداخلية المعاصرة والصكوك القانونية الدولية. |
También será imposible a menos que se dé a Kabul una mayor independencia para resolver los problemas internos. | UN | كما أن ذلك لن يكون ممكناً بدون إعطاء كابل المزيد من الاستقلال في حل المشاكل المحلية. |
Algunos países fueron seleccionados porque repercutían en ellos los problemas internos de otros países de la subregión. | UN | واختيرت بعض البلدان بسبب آثار انتشار الصراع إليها نتيجة المشاكل الداخلية لبلدان أخرى في المنطقة دون الإقليمية. |
Algunos países fueron seleccionados porque repercutían en ellos los problemas internos de otros países de la subregión. | UN | واختيرت بعض البلدان بسبب آثار انتشار الصراع إليها نتيجة المشاكل الداخلية لبلدان أخرى في المنطقة دون الإقليمية. |
Sin embargo, debido a los problemas internos que afectan a ambas partes, el Comité todavía no se ha reunido para llevar a cabo su labor. | UN | إلا أنه بسبب المشاكل الداخلية التي يعاني منها الطرفان، لم تجتمع اللجنة بعد لمناقشة أعمالها. |
Los vínculos y el comercio a través del Estrecho han mejorado considerablemente y ha habido una evolución positiva para resolver los problemas internos. | UN | فقد تحسنت الروابط والتجارة عبر المضيق تحسنا كبيرا، وحصلت تطورات إيجابية في حل المشاكل الداخلية. |
los problemas internos más frecuentes son las deficiencias en el plano directivo y la falta de experiencia internacional. | UN | أما المشاكل الداخلية الشائعة، فهي أوجه القصور القائمة على مستوى الإدارة وقلة الخبرة الدولية. |
Afortunadamente, los problemas internos y regionales que vemos hoy se pueden abordar en sus propios términos, ahora que nuestra visión ya no está empañada por las percepciones de la época de la guerra fría. | UN | ومن حسن الحظ، أن المشاكل الداخلية واﻹقليمية التي نراها اليوم أصبح في اﻹمكان معالجتها بمقتضــى ظروفهــا الخاصة، ما دامت بصيرتنا لم تعد تغشيها مفاهيـم عصر الحرب الباردة. |
Los esfuerzos hechos por su Gobierno para solucionar los problemas internos y aliviar los de la subregión estaban en consonancia con sus principios y políticas de lograr la modernización por conducto de la cooperación. | UN | وقال إن جهود حكومته في حل المشاكل الداخلية وكذلك في تخفيف مشاكل المنطقة دون اﻹقليمية إنما تتفق مع ما تنتهجه من مبادئ وسياسات للتحديث من خلال التعاون. |
- Se ha configurado un ambiente internacional propicio para el fortalecimiento de la seguridad del Estado y la solución de los problemas internos. | UN | - تشكلت بيئة دولية ملائمة لتعزيز أمن الدولة وحل المشاكل الداخلية. |
El Programa debería reflejar los problemas internos y asimismo debería contener compromisos externos. Lo que determinaría el éxito de la aplicación del Programa de Acción era la interacción entre las cuestiones internas y las externas. | UN | وأكد أنه ينبغي للبرنامج أن يعكس المشاكل الداخلية وأن يتضمن كذلك الالتزامات الخارجية، إذ إن التفاعل بين القضايا الداخلية والخارجية هو الذي سيقرر نجاح تنفيذ برنامج العمل. |
los problemas internos, por otra parte, pueden guardar relación con las limitaciones de recursos y de capacidad de los grupos y actores de la sociedad civil. | UN | أما التحديات الداخلية فقد تتعلق بقيود الموارد والقدرات لدى جماعات المجتمع المدني والجهات الفاعلة فيه. |
:: Resolución de los problemas internos a los que se enfrenta la Comisión, en especial la escasez de personal y la insuficiencia de recursos | UN | :: معالجة التحديات الداخلية التي تواجهها اللجنة، وخصوصا انخفاض القدرات على صعيد الموظفين وعدم كفاية الموارد |
los problemas internos han frenado la ejecución del proyecto. | UN | وقد أدى حدوث مشاكل داخلية إلى ابطاء التنفيذ. |
Por otra parte, el Gobierno cree que las relaciones entre los grupos étnicos " internacionaliza " innecesariamente los problemas internos y que esto puede ir en contra de los intereses del país. | UN | وتعتقد الحكومة، من ناحية أخرى، أن العلاقات بين القوميات " تدﱢول " القضايا الداخلية بما لا تقتضيه الضرورة وأن هذا اﻷمر خليق بأن يسيء إلى مصالح البلد. |
Ha amenazado con derribar los pilares básicos de la sociedad, desafiar los valores generalmente aceptados, desorganizar la vida económica y aumentar los problemas internos. | UN | وأصبحت تهدد بقلب الركائـــز اﻷساسية للمجتمع، وتتحدى القيم المقبولة بصفة عامة، وتعرقل الحياة الاقتصادية، وتزيد من المشاكل المحلية. |
Noruega, por ejemplo, propone que " cada país tenga flexibilidad para diseñar sus políticas nacionales a fin de promover la producción agrícola interna necesaria para luchar contra los problemas internos ajenos al comercio " . | UN | ويشير المقترح النرويجي على سبيل المثال إلى أن " كل بلد ينبغي منحه المرونة في تصميم سياساته الوطنية بغية تعزيز الإنتاج الزراعي المحلي اللازم لمعالجة الشواغل الداخلية غير التجارية " (21). |
No obstante lo anterior, creo que podemos, y aun más, debemos, asumir nuestra responsabilidad ante los problemas internos que afectan a la Conferencia. | UN | وعلى الرغم مما قلته، فإنني أرى أن بإمكاننا بل وعلينا أن نتعاضد في الاضطلاع بمسؤوليتنا فيما يتعلق بالمشاكل الداخلية التي تؤثر على المؤتمر. |
Así pues, la tendencia a achacar a los extranjeros los problemas internos está cobrando una dimensión mundial. | UN | ١٠٢ - وهكذا فإن اتجاه وصم اﻷجانب بأنهم سبب للمشاكل الداخلية يتخذ بُعدا عالميا. |