los problemas más importantes de los que tomó nota la Junta se experimentaban en las esferas siguientes: | UN | وحدثت أهم المشاكل التي لاحظها المجلس في المجالات التالية: |
No me he referido sino a algunos de los problemas más importantes que tenemos por resolver si queremos cumplir con nuestro cometido. | UN | وقد اكتفيت بالاشارة الى بعض أهم المشاكل التي علينا أن نحلها إذا أردنا أداء مهمتنا. |
Uno de los problemas más importantes a que tiene que hacer frente el Centro es la identificación, la localización y la reunión de los niños con sus familias. | UN | ومن التحديات الرئيسية التي يواجهها المركز التعرُّف على هوية الأطفال والبحث عن أسرهم وإعادتهم إليها. |
Uno de los problemas más importantes de los tribunales penales internacionales es su dependencia de las contribuciones voluntarias. | UN | وأوضح أن أحد أهم التحديات التي تواجه المحاكم الجنائية الدولية هو الاعتماد على التمويل الطوعي. |
los problemas más importantes relacionados con los residuos se presentan en las zonas urbanas y costeras y en los mares. | UN | وتحدث المشاكل الرئيسية للنفايات في المناطق الحضرية والساحلية وفي البحار. |
En una evaluación rural participatoria reciente se ha demostrado que la entrega de la dote constituye uno de los problemas más importantes tanto para hombres como para mujeres. | UN | وقد أظهر تقييم ريفي أخير تم بطريقة المشاركة أن تقديم البائنة يعتبر واحدا من أهم المشاكل بالنسبة لكل من الرجل والمرأة. |
Se han señalado los problemas más importantes y se han establecido objetivos estratégicos, así como los plazos para lograrlos. | UN | فقد جرى التعرف على أهم المشاكل ووضعت اﻷهداف الاستراتيجية وكذلك اﻷطر الزمنية لتحقيقها. |
En dicho documento se recogen los problemas más importantes relativos a la mujer, se plantean medidas concretas y se definen los encargados de cumplir el plan de acción y los plazos previstos. | UN | وهذه الخطة تغطي أهم المشاكل التي تمس المرأة، وتضع إجراءات محددة وأطر زمنية للتنفيذ. |
los problemas más importantes en la aplicación de los objetivos del Decenio están relacionados con la creación de vinculaciones constructivas entre la reducción de los desastres naturales, la protección de los recursos naturales, la ordenación del medio ambiente y el logro del desarrollo sostenible. | UN | وتتعلق التحديات الرئيسية التي تواجه تنفيذ غايات العقد بإقامة روابط بناءة بين الحد من الكوارث الطبيعية وحماية الموارد الطبيعية واﻹدارة البيئية وبين تحقيق تنمية مستدامة. |
A continuación se señalan algunos de los problemas más importantes a que deben hacer frente los Copartícipes: | UN | ١٨ - ويرد أدناه موجز بعض التحديات الرئيسية التي تواجه الشركاء: |
La protección del medio ambiente, en particular en el Mar Caspio, en el Mar de Aral y en otras zonas del Asia central, es uno de los problemas más importantes que tienen ante sí los Estados ribereños y los países interesados de la organización. | UN | فحماية البيئة، لا سيما في بحر قزوين وبحر آرال وبعض المناطق الأخرى في وسط آسيا، هي من التحديات الرئيسية التي تواجه الدول الساحلية والبلدان المعنية في المنظمة. |
Las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas consideraron que estas cuestiones figuraban entre los problemas más importantes y urgentes que enfrentaba la comunidad internacional. | UN | وتعتبر مؤسسات المنظومة تلك القضايا من أهم التحديات التي تواجه المجتمع الدولي وأكثرها إلحاحا. |
Como otras muchas delegaciones, consideramos que la mundialización es uno de los problemas más importantes que todos afrontamos. | UN | ونحن، أسوة بكثير من الوفود الأخرى، نعتقد أيضا أن العولمة هي من ضمن أهم التحديات التي تواجهنا. |
73. Uno de los problemas más importantes que debe afrontar el Comité es la creación de vínculos. | UN | حاء - الروابط ٧٣ - تمثل إقامة روابط واحدا من أهم التحديات التي تواجه اللجنة. |
Se está produciendo una crisis del espíritu humano, que explica muchos de los problemas más importantes de | UN | ثمة أزمة تجتاح الروح اﻹنسانية. وهي مسؤولة عن العديد من المشاكل الرئيسية في أيامنا. |
Desafortunadamente, aún no se ha encontrado una solución a ninguno de los problemas más importantes. | UN | ولسوء الحظ أنه لم يتسن التوصل إلى حلول حتى اﻵن ﻷي من المشاكل الرئيسية. |
Insistimos en la necesidad de fortalecer el papel de la Asamblea General en la resolución de los problemas más importantes que enfrenta hoy la humanidad. | UN | ونحن نصر على ضرورة تقوية دور الجمعية العامة في تسوية أهم القضايا التي تواجه البشرية اليوم. |
También pidieron que los futuros informes anuales incluyeran recomendaciones concretas para abordar los problemas más importantes de la administración. | UN | وطلبت من الوفود أيضا أن تتضمن التقارير السنوية المقبلة توصيات ملموسة للتصدي للتحديات الرئيسية في مجال الإدارة. |
El informe trata de las visitas sobre el terreno ya realizadas o solicitadas, y del examen de algunos de los problemas más importantes que surgieron durante la aplicación del mandato. | UN | وبدلا من ذلك ينصب التركيز على الإبلاغ عن الزيارات في الموقع التي سبق القيام بها أو التي طُلبت وعلى بعض أهم المسائل التي ظهرت في تنفيذ الولاية. |
Entendemos, además, que la reducción drástica de su programa y su concentración en los problemas más importantes del momento son las medidas más aptas para lograr este propósito. | UN | ونرى أيضا أن التخفيض الشديد في جدول أعمالها والتركيز على أهم مشاكل الوقت الحالي ليس أفضل طريقة لتحقيق ذلك الهدف. |
los problemas más importantes en 1999 fueron los mismos que en 1992, aunque los porcentajes tienden a disminuir. | UN | وكانت أهم المشكلات في عام 1999 هي ذات مشاكل عام 1992، وإن كانت النسب المئوية تميل إلى الانخفاض. |
Varias delegaciones indicaron que la determinación de las medidas necesarias para resolver la cuestión de las aguas cloacales era uno de los problemas más importantes. | UN | ٧١ - وأشارت بعض الوفود الى الخطوات التي تم تحديدها للتصدي لمشاكل المجارير بوصفها من أكثر التحديات أهمية. |
e) Limitaciones en materia de recursos y de capacidad. Las limitaciones de recursos y de capacidad son quizá algunos de los problemas más importantes a que hacen frente las autoridades reguladoras de la competencia en las economías en desarrollo. | UN | (ه( محدودية الموارد والقدرات - قد تكون محدودية القدرات والموارد من أبرز المشاكل التي تعاني منها السلطات المعنية بالمنافسة في الاقتصادات النامية. |
Deben examinarse todas las recomendaciones de auditoría del ejercicio anterior a fin de determinar cuáles son los problemas más importantes y pertinentes y adoptar medidas al respecto. | UN | ٨٠ - ينبغي استعراض جميع توصيات مراجعة الحسابات التي قدمت في الفترات السابقة وذلك للتعرف على المسائل اﻷكثر أهمية وصلة بالموضوع ومتابعتها. |
La Comisión confía en que se introduzcan mejoras al programa de capacitación para ajustarlo a las prioridades de la Misión y abordar de manera prioritaria los problemas más importantes a que se enfrentan las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | واللجنة على ثقة بأن البرنامج التدريبي سيتم تبسيطه ليعكس بشكل أفضل أولويات البعثة ويتصدى على سبيل الأولوية لأكثر القضايا حيوية بالنسبة لعمليات حفظ السلام. خاتمــــة |
los problemas más importantes que plantea la definición de los crímenes se relacionan con el crimen de agresión, que a su juicio debe ser incluido en el código y quedar comprendido también en el ámbito de competencia de la futura corte penal internacional. | UN | والمشاكل الرئيسية في تعريف الجرائم إنما تتعلق بجريمة العدوان التي ينبغي في نظره أن تكون مشمولة بالمدونة وخاضعة للولاية القضائية للمحكمة الجنائية الدولية المزمع إنشاؤها. |