"los problemas prácticos que" - Translation from Spanish to Arabic

    • المشاكل العملية التي
        
    • المسائل العملية التي
        
    • للمشاكل العملية التي
        
    • التحديات العملية التي
        
    • علم بالقضايا العملية التي
        
    • مشاكل عملية
        
    En el proyecto de artículos figuran todos los elementos necesarios para resolver los problemas prácticos que pueden plantearse en esa esfera. UN وقد اشتملت مشاريع المواد على جميع العناصر اللازمة لحل المشاكل العملية التي يمكن أن تنشأ في هذا المجال.
    El proyecto de Protocolo fue elaborado para hacer frente a los problemas prácticos que han impedido que numerosos Estados ratificaran el Convenio. UN والغرض من مشروع البروتوكول هو معالجة المشاكل العملية التي حالت دون تصديق دول كثيرة على الاتفاقية.
    En el Protocolo, que aún no ha entrado en vigor, se tratan los problemas prácticos que han impedido a muchos Estados ratificar el Convenio de 1996. UN ويعالج البروتوكول الذي لم يبدأ سريانه بعد المشاكل العملية التي منعت العديد من الدول من التصديق على اتفاقية عام 1996.
    Ya sea que opten o no por aquellas que ha recomendado el Secretario General, es indispensable que se pronuncien al respecto puesto que ello permitirá que la Secretaría resuelva los problemas prácticos que plantea la aplicación de las medidas elegidas. UN وسواء وافقت أم لم توافق على التدابير التي أوصى بها اﻷمين العام، فلابد لها من أن تقوم بعمليات اختيار لكي تتمكن اﻷمانة العامة عندئذ من تسوية المسائل العملية التي ستطرحها مسألة تنفيذ التدابير المختارة.
    La cuestión de la inmunidad de los miembros de la familia de funcionarios del Estado también debe examinarse, debido a los problemas prácticos que esta cuestión plantea a los tribunales. UN وينبغي أيضا معالجة مسألة حصانة أفراد أسر مسؤولي الدول، نظرا للمشاكل العملية التي تثيرها بالنسبة للمحاكم.
    Un representante del sector privado se refirió a los problemas prácticos que planteaba la elaboración de informes sobre este particular. UN وتحدث ممثل للقطاع الخاص عن التحديات العملية التي تواجه إعداد التقارير في هذا المجال.
    En primer lugar, se invita a los Estados poseedores de armas nucleares a que mantengan informada a la comunidad internacional sobre los problemas prácticos que se derivan de la aplicación de las medidas de desarme nuclear. UN أولا، الدول الحائزة لﻷسلحة النووية مدعوة إلى إبقاء المجتمع الدولي على علم بالقضايا العملية التي ينطوي عليها تنفيذ تدابير نزع السلاح النووي.
    30. los problemas prácticos que enfrentaba el Tribunal en el momento de su constitución parecían infinitos. UN ٣٠ - إن المشاكل العملية التي واجهتها المحكمة بعد انشائها بدت بغير نهاية.
    Los resultados de las investigaciones de la UNU sobre el tema del desarrollo a mediano plazo parten de la base de distintos enfoques de las cuestiones relativas al ajuste y examinan la aplicación del bagaje actual de conocimientos a los problemas prácticos que confrontan los países en desarrollo. UN أما نتائج أبحاث جامعة اﻷمم المتحدة بشأن مسألة التنمية المتوسطة اﻷجل فتستفيد من عدة نهج ازاء مسائل التكيف، وتدرس تطبيق مجمل المعرفة المتحصلة على المشاكل العملية التي تواجهها البلدان النامية.
    El PNUD ha publicado aclaraciones y se halla dispuesto a abordar los problemas prácticos que podrían surgir a fin de velar por que se cumplan los objetivos del GCMP. UN كما أصدر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إيضاحات وهو على أهبة الاستعداد لمعالجة المشاكل العملية التي قد تظهر وذلك لضمان تحقيق أهداف الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات.
    Austria es consciente de los problemas prácticos que puede plantear a los Estados la fragmentación del derecho internacional. UN 19 - استطرد قائلاً إن النمسا تدرك المشاكل العملية التي يمكن أن تواجهها الدول بسبب تجزؤ القانون الدولي.
    Sobre la base de las deliberaciones, el Grupo de Expertos recomendó que las Naciones Unidas tal vez desearan estudiar si su Convención modelo podría modificarse de distintas formas para responder a los problemas prácticos que ha planteado la definición vigente. UN وقد أوصى فريق الخبراء، بناء على المناقشات الجارية، بأن تبحث الأمم المتحدة مدى ضرورة تعديل اتفاقيتها النموذجية بطرق مختلفة لمعالجة المشاكل العملية التي نشأت عن التعريف الحالي.
    59. Al presentar la cuestión de la recuperación de activos, el Presidente señaló los problemas prácticos que planteaba. UN 59- استهل الرئيس عرض مسألة استرداد الموجودات بذكر المشاكل العملية التي تنطوي عليها.
    Instó a los expertos a que examinaran distintas experiencias de cooperación internacional en el marco de la Convención y a que se centraran en la identificación de prácticas que hubieran dado buenos resultados y en la presentación de los problemas prácticos que se hubieran planteado. UN كما حثّ الخبراء على مناقشة تجارب محددة في مجال التعاون الدولي في إطار الاتفاقية، والتركيز على استبانة الممارسات الناجحة وعرض المشاكل العملية التي وُوجهت.
    Los representantes de la fiscalía, la policía y el Servicio Penitenciario están tratando en la actualidad de resolver los problemas prácticos que retrasan la consecución de ese objetivo. UN ويعمل ممثلو إدارات النيابة العامة والشرطة والمؤسسات العقابية في الوقت الحاضر على حل المشاكل العملية التي تؤخر بلوغ هذا الغرض.
    La Conferencia aprobó un Protocolo del Convenio para asegurar la entrada en vigor del Convenio y resolver los problemas prácticos que impedían a muchos países su ratificación. UN واعتمد المؤتمر بروتوكولا للاتفاقية بهدف إدخال الاتفاقية حيز النفاذ، ومعالجة المشاكل العملية التي تحول دون تصديق العديد من الدول عليها.
    8. La Comisión de Arbitraje comprende los problemas prácticos que podrían derivar de la determinación de más de una fecha de sucesión de Estados en razón de lo prolongado del proceso de disolución de la República Federativa Socialista de Yugoslavia. UN ٨ - وتدرك هيئة التحكيم المشاكل العملية التي قد تنشأ من تقرير أكثر من تاريخ واحد لخلافة الدول بسبب طول العملية التي تم فيها انحلال جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية.
    En particular, la UNCTAD y el PNUMA han iniciado un programa conjunto que tiene por objeto examinar los problemas prácticos que hay que solucionar para impulsar la internalización de los costos ambientales. UN وبصورة خاصة أطلق اﻷونكتاد وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة برنامجا مشتركا صمم بشكل يبحث المسائل العملية التي تدعو الحاجة إلى معالجتها من أجل احراز تقدم على صعيد استيعاب التكاليف البيئية داخليا.
    Ambos documentos establecen un posible sistema de protección y tienen la intención de solucionar integralmente los problemas prácticos que surgen en la aplicación de un sistema de protección sui géneris. UN وتحدد هاتان الوثيقتان نظاما محتملا للحماية وترميان إلى أن تتناولا بصورة شاملة المسائل العملية التي تنشأ عن تنفيذ نظام للحماية له طبيعة خاصة.
    El consejo de indígenas solicitaba oficialmente que las delegaciones consideraran seriamente estas propuestas cuyo fin era dar soluciones constructivas a los problemas prácticos que se habían planteado en el período de sesiones. UN وتطلب جماعة السكان اﻷصليين رسمياً من الوفود أن تنظر جدياً في الاقتراحات التي تستهدف تقديم حلول بناءة للمشاكل العملية التي توضحت في الدورة.
    El Ombudsman ha organizado, por ejemplo, reuniones de colaboración entre la Liga Somalí de Finlandia y diversas autoridades, en las que se han tratado y abordado los problemas prácticos que sufren los somalíes en Finlandia. UN فقد نظم أمين المظالم على سبيل المثال اجتماعات عمل بين رابطة الصوماليين في فنلندا وسلطات عدة، حيث نوقشت وعولجت مشاكل عملية يواجهها الصوماليون في فنلندا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more