Así pues, las notas podrían hacer más complejos los procedimientos arbitrales. | UN | وهكذا يمكن أن تؤدي المذكرة إلى زيادة تعقيد إجراءات التحكيم. |
Este último pidió al Tribunal que consolidara los procedimientos arbitrales. | UN | وطلب المدعي إلى المحكمة أن تضم إجراءات التحكيم. |
El demandado en los procedimientos arbitrales era una de las partes fundadoras de una sociedad de responsabilidad limitada (en adelante SL). | UN | كان المدعى عليه في إجراءات التحكيم واحداً من الشركاء المؤسسين لشركة تضامن محدودة. |
El número reducido de solicitudes formales de arreglo de controversias mediante arbitraje indicaría que éste quizás no sea un recurso eficaz en vista de su elevado costo financiero y de otros obstáculos prácticos relacionados con los procedimientos arbitrales. | UN | 22 - ولعل ضآلة عدد الطلبات الرسمية لتسوية المنازعات عن طريق التحكيم تشير إلى أن التحكيم قد لا يكون وسيلة فعالة للانتصاف بسبب التكاليف المالية الباهظة وغيرها من العقبات العملية المرتبطة بإجراءات التحكيم. |
Las directrices tienen por objeto ayudar a los juristas en su tarea de planificar los procedimientos arbitrales. | UN | وتستهدف المبادئ التوجيهية مساعدة المحامين في مهمتهم في تخطيط دعاوى التحكيم. |
Con las modificaciones introducidas al texto con posterioridad al último período de sesiones, se ha conservado la necesaria flexibilidad de los procedimientos arbitrales internacionales. | UN | وقد تم الحفاظ على المرونة الضرورية ﻹجراءات التحكيم الدولي بإحداث تعديلات في النص بعد آخر جلسة. |
Las modificaciones introducidas en el proyecto de revisión del Reglamento fomentan una mayor previsibilidad y eficiencia en los procedimientos arbitrales. | UN | وتعزّز التعديلات الواردة في مشروع الصيغة المنقّحة للقواعد إمكانية التنبؤ والكفاءة في إجراءات التحكيم. |
II. Casos en los que debe negociarse un acuerdo de arbitraje pero no se han iniciado aún los procedimientos arbitrales | UN | ثانيا - الحالات التي يتعين فيها التفاوض بشأن اتفاق للتحكيم ولكن إجراءات التحكيم لم تبدأ بعد |
Al prepararlas, la CNUDMI procuró no establecer ningún requisito jurídico fuera de las leyes existentes, ni menoscabar la flexibilidad de los procedimientos arbitrales. | UN | ولم تسع اللجنة، لدى إعداد الملاحظات، إلى تحديد أي شرط قانوني خلاف القوانين الحالية، ولا إلى الانتقاص من مرونة إجراءات التحكيم. |
En varios países de América Latina, incluido el suyo, los procedimientos arbitrales o la mediación se consideran como etapa preliminar de la conciliación concreta de las partes. | UN | وذكر أنه في عدد من بلدان أمريكا اللاتينية، مثل بلده هو، ينظر إلى إجراءات التحكيم أو الوساطة باعتبارها مرحلة تمهيدية تسبق التوفيق الفعلي بين الطرفين. |
Al hacerlo, el Tribunal hizo observar que la cláusula de arbitraje se refería a demandas relacionadas con la rescisión del contrato, confirmando con ello que el proceso judicial debía ceder el paso a los procedimientos arbitrales sobre el particular. | UN | وفي قرارها ذلك لاحظت المحكمة أن شرط التحكيم كان يشير إلى مطالبات تتعلق بإنهاء العقد، فأكّدت بذلك أنه ينبغي أن يتراجع الإجراء القضائي أمام إجراءات التحكيم في هذه المسألة. |
Además, el Tribunal se niega a intervenir acerca de cualquier otra cuestión vinculada con el desarrollo de los procedimientos arbitrales basándose en que su intervención está limitada por el equivalente del artículo 5 de la Ley Modelo, relegando por lo tanto todo control al momento de la homologación de la sentencia. | UN | وعلاوة على ذلك، رفضت المحكمة أن تتدخّل في أي مسألة أخرى تتعلق بسير إجراءات التحكيم بسبب أن تدخّلها محدود بما يقابل المادة 5 من القانون النموذجي، فأجّلت بذلك أي رقابة إلى حين التصديق على الحكم. |
A falta de todo acuerdo específico en contrario entre las partes, era evidente que el Tribunal de Arbitraje ruso practicaría los procedimientos arbitrales en ruso. | UN | وبالنظر إلى عدم وجود أي اتفاق محدد بين الأطراف على عكس ذلك، فقد كان من البديهي أن تتخذ محكمة التحكيم الروسية إجراءات التحكيم باللغة الروسية. |
Confidencialidad de la información en los procedimientos arbitrales | UN | سرية المعلومات في إجراءات التحكيم |
El demandante presentó una solicitud de suspensión de los procedimientos arbitrales, motivada por la conducta irrazonable del demandado, que se había negado a explicar cuál su residencia social, con lo que evitaba que se incluyeran los gastos de seguridad entre los gastos del arbitraje. | UN | قدم المدعي طلبا بوقف إجراءات التحكيم بحجة التصرف الأرعن من جانب المدعى عليه الذي رفض الإفصاح عن مقر عمله، وبذلك تجنب تلقي ضمان لتكاليف التحكيم. |
El principio de audiencia enunciado en el artículo 128 del ZPO no se aplicaba a los procedimientos arbitrales del mismo modo que a los procedimientos judiciales. | UN | ولا ينطبق مبدأ جلسات المرافعة الشفوية الوارد في المادة 128 من قانون الإجراءات المدنية الألماني على إجراءات التحكيم بنفس القدر الذي ينطبق به على إجراءات المحكمة. |
j) Prestar servicios de almacenamiento de los laudos arbitrales y de los archivos relativos a los procedimientos arbitrales. | UN | (ي) تقديم خدمات متعلقة بحفظ قرارات التحكيم والملفات المتعلقة بإجراءات التحكيم.() |
j) Prestar servicios de almacenamiento de los laudos arbitrales y de los archivos relativos a los procedimientos arbitrales. | UN | (ك) تقديم خدمات متعلقة بحفظ قرارات التحكيم والملفات المتعلقة بإجراءات التحكيم.() |
Esa planificación es necesaria en vista de que los reglamentos y la normativa propia del arbitraje constituyen ejemplos típicos de la amplia capacidad discrecional y flexibilidad del tribunal arbitral para conducir los procedimientos arbitrales. | UN | وهذا التخطيط مسألة لا بد منها بالنظر الى أن أنظمة وقواعد التحكيم ذاتها تشكل نماذج مثالية للقدرة التمييزية الواسعة والمرونة التي تتمتع بهما محكمة التحكيم في تنفيذ دعاوى التحكيم. |
7. El informe del Secretario General revela la tendencia a dar alcance mundial a los procedimientos arbitrales. | UN | ٧ - واستطرد قائلا إن تقرير اﻷمين العام يظهر الاتجاه إلى توفير نطاق عالمي ﻹجراءات التحكيم. |
196. En respuesta a una sugerencia, se convino en revisar el párrafo 49 a fin de mencionar la solución de controversias en general, y no específicamente los procedimientos arbitrales. | UN | 196- استجابة لاقتراح، اتفق على تنقيح الفقرة 49 لكي تشير الى تسوية النزاعات بوجه عام بدلا من الإشارة الى الإجراءات التحكيمية على وجه التحديد. |
La naturaleza del vínculo puede variar según las distintas fianzas, e incluir la necesidad de demostrar la responsabilidad del contratista en los procedimientos arbitrales. | UN | وقد يختلف طابع الصلة تبعا لاختلاف الضمانات، وقد تتضمن وجوب إثبات مسؤولية المقاول في إجراءات تحكيمية. |
F. Confidencialidad de la información en los procedimientos arbitrales 18 | UN | واو - سرية المعلومات في اجراءات التحكيم |