"los procedimientos de evaluación de" - Translation from Spanish to Arabic

    • إجراءات تقييم
        
    • اجراءات تقييم
        
    • وإجراءات تقييم
        
    Mejora de los procedimientos de evaluación de los riesgos previa a los viajes y antes del despliegue, y preparación y capacidad de reacción individual para misiones a zonas difíciles; UN :: تحسين إجراءات تقييم المخاطر قبل السفر وقبل الوزع، واستعداد ومرونة الفرد للبعثات الشاقة؛
    Es, pues, una necesidad esencial que se establezca la cooperación internacional para reducir al mínimo las contradicciones que existen entre los reglamentos de los distintos sistemas nacionales y garantizar la armonización de los procedimientos de evaluación de los riesgos en la mayor medida posible. UN ولذلك، فإن التعاون الدولي ضروري من أجل التقليل إلى أدنى حد من أوجه التضارب التنظيمية بين فرادى النظم الوطنية، وضمان تحقيق الانسجام، قدر الامكان، بين إجراءات تقييم المخاطر.
    En cuanto al examen de los procedimientos de evaluación de la ejecución nacional, en el informe se hacía referencia a los procedimientos del PNUD, y no a los de los países. UN وقال إنه عند مناقشة إجراءات تقييم التنفيذ الوطنية، فإن التقرير يشير إلى اﻹجراءات المتخذة من جانب البرنامج، وليس إلى اﻹجراءات المتخذة من جانب البلدان.
    El Fondo concuerda en que es preciso aplicar más vigorosamente los procedimientos de evaluación de proyectos a todos los niveles. UN يوافق الصندوق على أن اجراءات تقييم المشاريع تحتاج الى تطبيقها بقدر أكبر من الجدية على جميع المستويات.
    La División de Adquisiciones se propone examinar la frecuencia de esas reuniones y los procedimientos de evaluación de posibles proveedores, habida cuenta del reciente propósito de elaborar la base de datos común de proveedores de las Naciones Unidas. UN وتعتـــزم شعبة المشتريات استعراض تواتر اجتماعـــات اللجنة، وإجراءات تقييم الموردين المحتملين في ضوء التطورات اﻷخيرة نحو تنفيذ قاعدة البيانات الموحدة لموردي اﻷمم المتحدة.
    los procedimientos de evaluación de competencias establecidos para la selección de representantes y coordinadores residentes constituyen pasos importantes en la dirección correcta. UN وتشكل إجراءات تقييم الكفاءة المعتمدة لاختيار الممثلين المقيمين/المنسقين المقيمين خطوة هامة في الاتجاه الصحيح.
    Necesidad de mejorar los procedimientos de evaluación de las ofertas UN سادسا - الحاجة إلى تعزيز إجراءات تقييم العطاءات
    VI. Necesidad de mejorar los procedimientos de evaluación de las ofertas UN سادسا ً- الحاجة إلى تعزيز إجراءات تقييم العطاءات
    En los procedimientos de evaluación de proyectos se deberían tener en cuenta los problemas especiales de los países en desarrollo sin litoral para facilitar los aspectos comerciales de esos proyectos. UN ويتعين أن تراعي إجراءات تقييم المشاريع المشاكل الخاصة بالبلدان النامية غير الساحلية، من أجل تيسير المتطلبات التجارية المتعلقة بالمشاريع.
    Además, se perfeccionarán los procedimientos de evaluación de los riesgos correspondientes a los proyectos y programas para que el alcance de las auditorías sea adecuado y su ciclo aceptable. UN وعلاوة على هذا، فإنه سيتم زيادة تنقيح إجراءات تقييم المخاطر التي تغطي المشاريع والبرامج لتأمين ما يكفي من التغطية بمراجعة الحسابات ووجود دورة مقبولة لمراجعة الحسابات.
    Por ejemplo, el Ministerio del Interior capacitó a más de 150 funcionarios de la Policía Nacional del Afganistán en relación con los procedimientos de evaluación de la edad y puso en marcha una campaña nacional de concienciación para la prevención del reclutamiento de menores. UN فمثلا، درّبت وزارة الداخلية أكثر من 150 فردا من أفراد الشرطة الوطنية الأفغانية على إجراءات تقييم السن وشنّت حملة توعية وطنية لمنع تجنيد القاصرين.
    14. El Acuerdo sobre Obstáculos Técnicos al Comercio tiene por finalidad asegurar que los reglamentos técnicos, las normas y los procedimientos de evaluación de la conformidad no creen obstáculos innecesarios al comercio. UN ١٤ - الاتفاق المتعلق بالحواجز التقنية للتجارة يهدف إلى ضمان أن إجراءات تقييم اﻷنظمة التقنية ومعاييرها وتطابقها لا تخلق عقبات غير ضرورية أمام التجارة.
    El UNITAR debe documentar los procedimientos de evaluación de la actuación profesional para garantizar la transparencia (párr. 10 e)). UN ينبغي أن يقوم اليونيتار بتوثيق إجراءات تقييم اﻷداء ضمانا للشفافية )الفقرة ١٠ )ﻫ((.
    e) Documentar los procedimientos de evaluación de la actuación profesional para garantizar la transparencia (párr. 34); UN )ﻫ( توثيق إجراءات تقييم اﻷداء ضمانا للشفافية )الفقرة ٣٤(؛
    c) Recomendación, párrafo 10 e). Documentar los procedimientos de evaluación de la actuación profesional para garantizar la transparencia; UN )ج( التوصية، الفقرة ١٠ )ﻫ( - توثيق إجراءات تقييم أداء الموظفين ضمانا للشفافية؛
    También en ese ámbito se han hecho llamamientos frecuentes y justificados en pro de una mayor reglamentación y supervisión por parte de los bancos centrales, y se han cuestionado los procedimientos de evaluación de los créditos que emplean los bancos occidentales, que permiten que los fondos de alto riesgo y otras entidades acumulen obligaciones cuantiosas sin una supervisión adecuada. UN ويشكل هذا مجالا آخر تواترت فيه دعوات لها ما يبررها لزيادة فعالية الرصد والتنظيم من جانب المصارف المركزية؛ وقد أثيرت تساؤلات بشأن إجراءات تقييم الائتمان المتبعة في المصارف الغربية التي تفسح المجال أمام نشوء حالات التعرض لتأثير الصناديق الوقائية وغيرها من هذه المؤسسات دون رصد سليم.
    Esa labor debe basarse en los resultados del taller de expertos del Convenio sobre la Diversidad Biológica, así como en la experiencia que han desarrollado las partes en el Tratado Antártico en relación con la aplicación de los procedimientos de evaluación de los efectos ambientales para las zonas fuera de la jurisdicción nacional. UN وينبغي لمثل هذا العمل أن يستفيد من النتائج الختامية لحلقة عمل خبراء اتفاقية التنوع البيولوجي، فضلا عن الخبرة التي طورها الأطراف في معاهدة أنتاركتيكا في مجال تطبيق إجراءات تقييم الآثار البيئية للمناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية.
    Por ejemplo, en el inciso a) del párrafo 1 del artículo 14 del Convenio sobre la Diversidad Biológica se prevé la participación del público en los procedimientos de evaluación de los efectos ambientales y su artículo 13 se refiere a la necesidad de la educación y la sensibilización del público. UN وعلى سبيل المثال، تسمح اتفاقية التنوع البيولوجي في المادة ١٤-١ )أ( بمشاركة الجمهور في إجراءات تقييم اﻷثر البيئي؛ في حين تتناول المادة ١٣ منها الحاجة الى تثقيف الجمهور وتوعيته.
    El Fondo está de acuerdo en que los procedimientos de evaluación de proyectos se deben aplicar más vigorosamente a todos los niveles. UN يوافق الصندوق على أنــه يلــزم تطبيق اجراءات تقييم المشاريع على نحــو أكثر قــوة على جميع المستويات.
    La Comisión recomendó, entre otras cosas, que se integrara la salud en los procedimientos de evaluación de los efectos en el medio ambiente y se establecieran estructuras adecuadas para los servicios de higiene ambiental en el plano local. UN وطالبت أيضا، في جملة أمور، بإدماج الصحة في اجراءات تقييم اﻵثار البيئية وانشاء هياكل ملائمة لخدمات الصحة البيئية على المستوى المحلي.
    La División de Adquisiciones se propone examinar la frecuencia de esas reuniones y los procedimientos de evaluación de posibles proveedores, habida cuenta del reciente propósito de elaborar la base de datos común de proveedores de las Naciones Unidas. UN وتعتـــزم شعبة المشتريات استعراض تواتر اجتماعـــات اللجنة، وإجراءات تقييم الموردين المحتملين في ضوء التطورات اﻷخيرة نحو تنفيذ قاعدة البيانات الموحدة لموردي اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more