- los procedimientos de inmigración, solicitud de asilo y búsqueda de refugio; | UN | إجراءات الهجرة والتماس اللجوء وإجراءات اللاجئين؛ |
- los procedimientos de inmigración, solicitud de asilo y búsqueda de refugio; | UN | إجراءات الهجرة والتماس اللجوء وإجراءات اللاجئين؛ |
- los procedimientos de inmigración, solicitud de asilo y búsqueda de refugio; | UN | إجراءات الهجرة والتماس اللجوء وإجراءات اللاجئين؛ |
los procedimientos de inmigración y los controles en las fronteras parecen haberse hecho más estrictos. | UN | ومن جهة أخرى أفيد عن تشديد إجراءات الهجرة وكذلك مراقبة الحدود. |
En todos los procedimientos de inmigración y ciudadanía debe garantizarse una equidad fundamental, que incluya el derecho de apelación. | UN | وينبغي ضمان الإنصاف الجوهري، بما في ذلك الحق في الطعن، في جميع الإجراءات المتعلقة بالهجرة والجنسية. |
:: los procedimientos de inmigración comienzan con la solicitud de un visado en las embajadas y consulados de Tailandia en el extranjero. | UN | :: وتبدأ إجراءات الهجرة بتقديم طلب الحصول على تأشيرة دخول إلى السفارات والقنصليات التايلندية بالخارج. |
- los procedimientos de inmigración, solicitud de asilo y búsqueda de refugio; | UN | إجراءات الهجرة والتماس اللجوء وإجراءات اللاجئين؛ |
:: Medidas que se hayan adoptado para reforzar los procedimientos de inmigración; | UN | :: التدابير المعنية بإعادة تنفيذ إجراءات الهجرة |
- los procedimientos de inmigración, solicitud de asilo y búsqueda de refugio; | UN | إجراءات الهجرة والتماس اللجوء وإجراءات اللاجئين؛ |
La respuesta de la Unión Europea a los refugiados africanos del hambre es militarizar cada vez los procedimientos de inmigración y las patrullas fronterizas. | UN | 52 - وتمثل رد الاتحاد الأوروبي على لاجئي الجوع من أفريقيا في تزايد عسكرة إجراءات الهجرة ووضع دوريات على الحدود. |
Por ese motivo es urgente hacer respetar plenamente su derecho de expresar sus opiniones sobre todos los aspectos de los procedimientos de inmigración y asilo. | UN | ولهذا السبب من العاجل أن يعمل حقهم في التعبير عن آرائهم بالكامل بشأن جميع جوانب إجراءات الهجرة واللجوء. |
Además, los agentes de control de fronteras establecen los perfiles de los pasajeros durante los procedimientos de inmigración. | UN | وعلاوة على هذا، يستهدف موظفو مراقبة الحدود المسافرين استنادا إلى سماتهم خلال إجراءات الهجرة. |
Por ese motivo es urgente hacer respetar plenamente su derecho a expresar sus opiniones sobre todos los aspectos de los procedimientos de inmigración y asilo. | UN | ولهذا السبب من العاجل أن يعمل حقهم في التعبير عن آرائهم بالكامل بشأن جميع جوانب إجراءات الهجرة واللجوء. |
En Lituania, la información sobre los procedimientos de inmigración puede consultarse en varios idiomas. | UN | وفي ليتوانيا، تتاح المعلومات عن إجراءات الهجرة بعدة لغات. |
El Gobierno está simplificando los procedimientos de inmigración para acoger a otros 150 familiares de ciudadanos neozelandeses de origen yugoslavo que han sido afectados por la guerra civil. | UN | والحكومة بصدد تسهيل إجراءات الهجرة لاستقبال ١٥٠ آخرين من أقارب النيوزيلنديين من أصل يوغوسلافي الذين يعانون من ويلات الحرب اﻷهلية. |
Mediante arreglos especiales con el Tribunal, se han ajustado los procedimientos de inmigración en sus puertos de entrada y salida, a fin de que los testigos protegidos puedan comparecer ante el Tribunal de manera anónima. | UN | فمن خلال ترتيبات خاصة معقودة مع المحكمة، تم تعديل إجراءات الهجرة في نقاط الدخول والخروج التابعة لها، ليتسنى للشهود المشمولين بالحماية المثول أمام المحكمة مع حجب هويتهم. |
Si bien el autor acepta que en la actualidad en los procedimientos de inmigración es preciso tener en cuenta los convenios internacionales, rechaza la decisión de la Dirección en su caso por considerarla irrazonable. | UN | وفي حين يقبل صاحب البلاغ أن إجراءات الهجرة تشترط الآن مراعاة الاتفاقات الدولية، فإنه يرفض قرار السلطة في قضيته لأنه غير معقول. |
Me resulta imposible compartir la suposición del Comité de que toda norma legislativa que requiere la detención de cualquier clase de inmigrantes ilegales en un país y que limita el poder de decisión de un tribunal durante los procedimientos de inmigración debe per se violar el artículo 9 del Pacto. | UN | لا يسعني أن أتفق مع اللجنة في افتراضها بأن المعايير التشريعية التي تقتضي احتجاز أي صنف من أصناف المهاجرين الذين يدخلون بدون تصريح والتي تحد من السلطة التقديرية لمحكمة ما خلال تعليق إجراءات الهجرة تنتهك في حد ذاتها المادة 9 من العهد. |
e) La manifiesta voluntad del Estado Parte, habida cuenta del escaso número de procesos por delitos de terrorismo y tortura, de recurrir en primer lugar a los procedimientos de inmigración para hacer salir o expulsar a personas de su territorio, lo que plantea cuestiones relacionadas más directamente con el artículo 3 de la Convención, en vez de someter a esas personas a proceso penal; | UN | (ه) الرغبة التي أبدتها الدولة الطرف، في ضوء العدد الضعيف من القضايا المتعلقة بالإرهاب وجرائم التعذيب، في اللجوء في المقام الأول إلى الإجراءات المتعلقة بالهجرة لترحيل أو طرد الأفراد من أراضيها، مما يثير قضايا تتناولها المادة 3 من الاتفاقية، بدلاً من أن تخضع هذه القضايا للإجراءات الجنائية؛ |
La " fianza " es el depósito de una suma de dinero para garantizar el futuro cumplimiento de los procedimientos de inmigración por una persona. | UN | و " الكفالة " هي إيداع مبلغ مالي لضمان امتثال الشخص مستقبلاً لإجراءات الهجرة. |
Los mecanismos internacionales de derechos humanos han planteado inquietudes acerca del uso de medidas especiales de lucha contra el terrorismo en varios Estados y sobre algunos problemas relativos a los procedimientos de inmigración y asilo. | UN | وقد أثارت آليات حقوق الإنسان الدولية مخاوف بشأن استخدام تدابير خاصة لمكافحة الإرهاب في دول عدة، وبشأن المشاكل المتصلة بإجراءات الهجرة واللجوء. |