"los procedimientos de solución de controversias" - Translation from Spanish to Arabic

    • إجراءات تسوية المنازعات
        
    • اجراءات تسوية المنازعات
        
    • إجراءات تسوية النزاعات
        
    • ﻹجراءات تسوية المنازعات
        
    • إجراءات تسوية النزاع
        
    • بإجراءات تسوية المنازعات
        
    • باجراءي تسوية المنازعات
        
    • اجراءي تسوية المنازعات
        
    • أي إجراءات لتسوية المنازعات التي
        
    • إجراءات التسوية
        
    • بإجراءات تسوية النزاعات
        
    • فإجراءات تسوية المنازعات
        
    • إجراءات تسوية منازعات
        
    • وإجراءات تسوية المنازعات
        
    Se trata de un principio generalmente reconocido en relación con los procedimientos de solución de controversias con participación de terceros. UN وهذا مبدأ مسلم به عموماً في إجراءات تسوية المنازعات عن طريق طرف ثالث.
    Esta cuestión no se plantea en el presente contexto, dado que la condición del recurso previo a los procedimientos de solución de controversias no se aplicaría en el caso de un crimen. UN ولا تثور هذه المسألة في السياق الحالي، نظراً ﻷن شرط اللجوء مسبقا إلى إجراءات تسوية المنازعات لن يسري في حالة الجناية.
    Con todo, no cree que la distinción deba imponerse a los procedimientos de solución de controversias, donde la rigidez y complejidad excesivas comprometerían la aceptación amplia del proyecto de artículos. UN ومع هذا فهو لا يرى بأنه ينبغي فرض هذا التمييز على إجراءات تسوية المنازعات حيث يؤدي إفراط التشدد والتعقيد إلى تقويض القبول الواسع لمشاريع المواد.
    En particular se había indicado que los procedimientos de solución de controversias eran lentos y largos. UN وأشير بوجه خاص الى أن اجراءات تسوية المنازعات بطيئة ومضيﱢعة للوقت.
    En cualquier caso, convendría ahondar en el examen de la relación entre los procedimientos de solución de controversias previstos en el proyecto en examen y en otros instrumentos jurídicos internacionales. UN وأيا كان اﻷمر، فإنه ينبغي إمعان النظر في العلاقة بين إجراءات تسوية النزاعات المبينة في مشاريع المواد والاجراءات المنصوص عليها في الصكوك الدولية اﻷخرى.
    Dado que la controversia se solucionaría con toda probabilidad mediante la solución impuesta al culpable a través de las contramedidas, habría muy poca o ninguna cabina para los procedimientos de solución de controversias. UN وبما أنه سيتم على اﻷرجح تسوية المنازعة من خلال الحل الذي يفرض على مرتكب الفعل غير المشروع عن طريق التدابير المضادة، لن يكون هناك ﻹجراءات تسوية المنازعات إلا دور ضئيل إن وجد أصلا.
    Según un representante, debía permitirse que el Estado lesionado adoptase esas medidas con objeto de proteger sus intereses durante el período anterior a la terminación de los procedimientos de solución de controversias. UN فوفقا لما ذهب إليه أحد الممثلين، فإنه ينبغي السماح للدولة التي حاق بها الضرر باتخاذ مثل تلك التدابير من أجل حماية مصالحها طوال الفترة السابقة ﻹكمال إجراءات تسوية النزاع.
    Podría ser el caso, por ejemplo, de un TBI que conceda a los inversores extranjeros derechos adicionales con respecto a la transparencia o en los procedimientos de solución de controversias. UN وقد يكون هذا هو الحال مثلاً إذا منحت معاهدة استثمار ثنائية واحدة مستثمرين أجانب حقوقاً إضافية فيما يتعلق بالشفافية أو فيما يتعلق بإجراءات تسوية المنازعات.
    De manera análoga, se observó que no sería sostenible supeditar el recurso a las contramedidas al agotamiento de los procedimientos de solución de controversias. UN وقيل أيضاً إنه لا يمكن الدفاع عن جعل اللجوء إلى التدابير المضادة خاضعاً لاستنفاد إجراءات تسوية المنازعات.
    los procedimientos de solución de controversias enumerados en el proyecto de artículos son aceptables básicamente porque ayudarían a que dicha solución se alcanzara por medios pacíficos. UN إن إجراءات تسوية المنازعات الواردة في مشاريع المواد مقبولة عموما، لأنها تتيح القيام بذلك سلميا.
    Era evidente que los procedimientos de solución de controversias de esas dos vías ofrecían mayores ventajas al inversor extranjero que las del derecho internacional consuetudinario. UN وجلي أن إجراءات تسوية المنازعات بهاتين الطريقتين توفر مزايا أكبر للمستثمر الأجنبي مما يوفره القانون الدولي العرفي.
    El recurso a los procedimientos de solución de controversias no debería limitar el derecho del Estado lesionado a poner fin a las consecuencias ilícitas de los actos cometidos por el Estado culpable. UN وقالت إن اللجوء إلى إجراءات تسوية المنازعات لا ينبغي أن يحد من حق الدولة المضرورة في وضع نهاية للنتائج غيـر المشروعة التي نجمت عما ارتكبته الدولة المذنبة من أفعال.
    25. Australia toma nota con especial interés de las deliberaciones iniciadas a propósito de los procedimientos de solución de controversias. UN ٢٥ - وتلاحظ استراليا باهتمام المناقشات التي جرت بشأن إجراءات تسوية المنازعات.
    1. Los Estados podrán emplear cualquiera de los procedimientos de solución de controversias previstos en la Convención. UN ١ - يجوز للدول أن تستعمل أي إجراء من إجراءات تسوية المنازعات المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Limitaciones a la aplicabilidad de los procedimientos de solución de controversias UN حدود انطباق إجراءات تسوية المنازعات
    i) Si los Estados Partes afectados son partes en dichos acuerdos, podrán recurrir a los procedimientos de solución de controversias previstos en esos acuerdos; UN `١ ' إذا كانت الدول اﻷطراف المعنية أطرافا في تلك الاتفاقات، يجب أن تلجأ الى اجراءات تسوية المنازعات المنصوص عليها في تلك الاتفاقات؛
    ii) Si uno o más de los Estados Partes afectados no son partes en dichos acuerdos, podrán recurrir a los procedimientos de solución de controversias establecidos en la Convención; UN `٢` اذا لم تكن واحدة أو اكثر من الدول اﻷطراف المعنية أطرافا في تلك الاتفاقات، يجب أن تلجأ الى اجراءات تسوية المنازعات المنصوص عليها في الاتفاقية؛
    Antes de que la Quinta Comisión considere ampliar el acceso al sistema de justicia interna al personal que no es de plantilla, el Secretario General debería presentar diversas propuestas alternativas sobre el modo de mejorar los procedimientos de solución de controversias que tienen a su disposición esas personas. UN فقبل أن تنظر اللجنة الخامسة في مسألة توسيع النظام ليشمل الأفراد من غير الموظفين، ينبغي للأمين العام أن يقدم بعض الاقتراحات البديلة حول كيفية تحسين إجراءات تسوية النزاعات المتاحة لهم حالياً.
    En caso de que no logren concertar tales acuerdos provisionales, cualquiera de ellos podrá someter la controversia, con objeto de que se adopten medidas provisionales, a los procedimientos de solución de controversias previstos en la Parte VIII. UN وفي حالة عدم مقدرة الدول المعنية على الاتفاق على تلك الترتيبات، يجوز ﻷي منها من الدول المعنية عرض النزاع، بغرض التوصل إلى تدابير مؤقتة، وفقا ﻹجراءات تسوية المنازعات المنصوص عليها في الجزء الثامن.
    4. No se aplicará el párrafo 3 si el Estado responsable no aplica de buena fe los procedimientos de solución de controversias. UN 4 - لا تنطبق الفقرة 3 إذا لم تنفذ الدولة المسؤولة إجراءات تسوية النزاع بحسن نية.
    La Comisión deberá ocuparse de esa cuestión en la tercera parte del proyecto, a saber, mediante los procedimientos de solución de controversias después de la adopción de contramedidas. UN فتلك قضية يتعين على اللجنة أن تعالجها لدى تناول الباب الثالث من المشروع، أي الباب المتعلق بإجراءات تسوية المنازعات بعد اتخاذ تدابير مضادة.
    (16) " El Gobierno de la República de Corea no se considera obligado por los procedimientos de solución de controversias que se fijan en el párrafo 2 del artículo 17. " UN )١٤( " لا تعتبر حكومة جمهورية كوريا نفسها ملتزمة باجراءي تسوية المنازعات المنصوص عليهما في الفقرة ٢ من المادة ١٧ " .
    " De acuerdo con lo prescrito en el párrafo 3 del artículo 17, la República Argentina no se considera obligada por ninguno de los procedimientos de solución de controversias establecidos en el artículo 17, párrafo 2 de la Convención. " UN " وفقا ﻷحكام المادة ١٧-٣ من الاتفاقية، لا تعتبر حكومة اﻷرجنتين نفسها ملتزمة بأي من اجراءي تسوية المنازعات المنصوص عليهما في المادة ١٧ - ٢ من الاتفاقية " .
    1. Los Estados cooperarán en la creación de fondos especiales con objeto de asistir a los Estados en desarrollo en la aplicación del presente Acuerdo, lo que incluirá asistencia a estos Estados para sufragar los gastos derivados de su participación en los procedimientos de solución de controversias. UN ١ - تتعاون الدول في إنشاء صناديق خاصة لمساعدة الدول النامية في تنفيذ هذا الاتفاق، بما في ذلك مساعدة الدول النامية على تغطية التكاليف التي تستلزمها أي إجراءات لتسوية المنازعات التي قد تكون أطرافا فيها.
    Además, el orador está de acuerdo con la afirmación del representante del Líbano de que los procedimientos de solución de controversias dependen del carácter del tratado de que se trate. UN كما تؤيد فنلندا النقطة التي ذكرها ممثل لبنان وهي أن إجراءات التسوية تعتمد على طبيعة المعاهدة.
    - Dirigir o facilitar los procedimientos de solución de controversias y conciliación. UN القيام بإجراءات تسوية النزاعات/التوفيق أو تيسيرها.
    los procedimientos de solución de controversias entre inversores y Estados se han convertido en un componente habitual de los AII y los casos de arbitraje conocidos, que superan los 288, demuestran que lo inversores extranjeros recurren a ellos con creciente frecuencia. UN فإجراءات تسوية المنازعات بين الدولة والمستثمر هي الآن سمة سائدة في معظم اتفاقات الاستثمار الدولية، ويتبين من قضايا التحكيم المعروفة التي يتجاوز عددها 288 قضية أن المستثمرين الأجانب يلجؤون إليها بصورة متزايدة.
    v) ¿Qué se podría hacer para aliviar la carga que suponen para los países, sobre todo para los países en desarrollo, en los procedimientos de solución de controversias sobre inversiones? UN `5` ماذا يمكن عمله لتخفيف أعباء البلدان، لا سيما البلدان النامية، في سياق إجراءات تسوية منازعات الاستثمار؟ ما هي استراتيجيات تحاشي المنازعات التي يمكن توخيها؟
    Cabe lamentar a este respecto que los artículos revisados que figuran en el noveno informe del Relator Especial sean mucho más que principios generales e impongan obligaciones específicas en cuanto a la evaluación de los efectos de las actividades, las consultas, las negociaciones y los procedimientos de solución de controversias. UN وأعرب عن أسفه في هذا الصدد ﻷن المواد المنقحة الواردة في التقرير التاسع الذي وضعه المقرر الخاص تعد أكثر من مجرد مبادئ عامة وتفرض التزامات مفصلة فيما يتعلق بتقييم آثار اﻷنشطة والمشاورات والمفاوضات وإجراءات تسوية المنازعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more