"los procedimientos establecidos por" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإجراءات التي وضعتها
        
    • الإجراءات التي حددتها
        
    • للإجراءات التي حددتها
        
    • للإجراءات التي وضعتها
        
    • الإجراءات التي وضعها
        
    • الإجراءات التي تحددها
        
    • للإجراءات التي اشترطها
        
    • للإجراءات التي وضعها
        
    • الإجراءات التي أقرتها
        
    • للإجراءات التي يقررها
        
    • للإجراءات التي يحددها
        
    • اﻹجراءات المحددة في
        
    • الإجراءات التي يحددها
        
    • للإجراءات المنصوص عليها
        
    • للإجراءات التي أرستها
        
    Algunos participantes expresaron preocupación por la forma en que se aplicaban en la práctica los procedimientos establecidos por el Comité para incluir o retirar de la Lista Consolidada a personas o entidades. UN وأعرب عدة مشاركين عن قلقهم بشأن الإجراءات التي وضعتها اللجنة فيما يتعلق بوضع الأفراد أو الكيانات على قائمتها أو إزالتهم من قائمتها.
    En virtud de los procedimientos establecidos por la Asamblea General en sus resoluciones 41/213 y 42/211, esas partidas se sufragarían con cargo al fondo para imprevistos. UN وبموجب الإجراءات التي حددتها الجمعية العامة في قراريها 41/213 و42/211، سوف تمثل هذه الاعتمادات خصماً من صندوق الطوارئ.
    Cada modelo de embalaje/envase será sometido a los ensayos que se describen en la presente sección, con arreglo a los procedimientos establecidos por la autoridad competente. UN 6-3-5-1-1 يختبر نموذج التصميم لكل عبوة على النحو المنصوص عليه في هذا الفصل وفقاً للإجراءات التي حددتها السلطة المختصة.
    Tomando nota de que se incluirán más productos químicos en el anexo III de conformidad con los procedimientos establecidos por el Convenio, UN وإذ يلاحظ أن المزيد من المواد الكيميائية سوف تضاف إلي المرفق الثالث طبقا للإجراءات التي وضعتها الاتفاقية،
    En esas reuniones se explicaron los procedimientos establecidos por el Consejo de Seguridad para la obtención de exenciones, así como la necesidad de establecer una " norma de cumplimiento " para aumentar la eficacia del embargo de armas. UN وقد أوضح خلالها الإجراءات التي وضعها مجلس الأمن للحصول على الإعفاءات، وكذلك الحاجة إلى " معيار للامتثال " بغية تعزيز فعالية حظر الأسلحة.
    No obstante, los procedimientos establecidos por la Asamblea General y las Comisiones Principales pueden variar. UN ولكن الإجراءات التي تحددها الجمعية العامة واللجان الرئيسية قد تتباين.
    ii) Si los participantes en el proyecto o la Parte de acogida consideran que alguna de las repercusiones negativas es importante, una declaración de que los participantes en el proyecto han realizado una evaluación del impacto ambiental en la escala adecuada, de conformidad con los procedimientos establecidos por la Parte de acogida, con las conclusiones y todas las remisiones necesarias a la documentación de apoyo. UN `2` في حالة ما إذا رأى المشاركون في النشاط أو الدولة المضيفة أن أي أثر سلبي يعد أثرا مهما، تقديم بيان بأن المشاركين في المشروع قد أجروا تقييماً للأثر البيئي ملائماً لحجمه، وفقاً للإجراءات التي اشترطها الطرف المضيف، ويشتمل على استنتاجات وكل المراجع الداعمة للوثائق
    Desde 2007 la Dependencia desarrolla esta labor de conformidad con los procedimientos establecidos por la Conferencia. UN ومنذ 2007، والوحدة تدير تدابير بناء الثقة وفقاً للإجراءات التي وضعها المؤتمر.
    Con arreglo a los procedimientos establecidos por la Asamblea General en sus resoluciones 41/213 y 42/211, esos importes serían imputables al fondo para imprevistos. UN وبموجب الإجراءات التي أقرتها الجمعية في قراريها 41/213 و 42/211، تخصم تلك الاعتمادات من صندوق الطوارئ.
    El Secretario General está de acuerdo en que los procedimientos establecidos por dichas instituciones financieras podrían servir de modelo a la Organización en su intento de mejorar el régimen de sanciones. UN 14 - ويوافق الأمين العام على أن الإجراءات التي وضعتها هذه المؤسسات المالية يمكن أن تشكل نماذج ممكنة للمشروع الخاص بالمنظمة الرامي إلى تعزيز نظام الجزاءات.
    Con arreglo a los procedimientos establecidos por la Asamblea General en sus resoluciones 41/213 y 42/211, esos importes serían imputables al fondo para imprevistos. UN وبموجب الإجراءات التي وضعتها الجمعية العامة في قراريها 41/213 و 42/211، ستقيَّد هذه الاعتمادات على حساب صندوق الطوارئ.
    La consignación de los recursos adicionales debería estudiarse en el contexto del examen de la exposición consolidada de las consecuencias para el presupuesto por programas y las estimaciones revisadas previsto en los procedimientos establecidos por la Asamblea General para la utilización y el funcionamiento del fondo para imprevistos. UN وستدعو الحاجة إلى النظر في الاحتياجات الإضافية لرصد اعتماد لها في سياق استعراض البيان الموحد للآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية والتقديرات المنقحة، المنصوص عليه في إطار الإجراءات التي وضعتها الجمعية العامة بشأن استخدام صندوق الطوارئ وتشغيله.
    Con arreglo a los procedimientos establecidos por la Asamblea General en sus resoluciones 41/213 y 42/211, esas necesidades de recursos se imputarían al fondo para imprevistos. UN وبموجب الإجراءات التي حددتها الجمعية العامة في قراريـها 41/213 و 42/211، ستخصم هذه الاحتياجات من الموارد من حساب صندوق الطوارئ.
    Con arreglo a los procedimientos establecidos por la Asamblea General en sus resoluciones 41/213 y 42/211, esas necesidades de recursos serían imputables al fondo para imprevistos. UN وبموجب الإجراءات التي حددتها الجمعية العامة في قراريها 41/213 و 42/211، فإن هذه الاحتياجات من الموارد ستُخصم من صندوق الطوارئ.
    Con arreglo a los procedimientos establecidos por la Asamblea General en sus resoluciones 41/213, de 19 de diciembre de 1986, y 42/211, de 21 de diciembre de 1987, esas necesidades de recursos se imputarían al fondo para imprevistos. UN وبموجب الإجراءات التي حددتها الجمعية العامة في قراريـها 41/213 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 1986 و 42/211 المؤرخ 21 كانون الأول/ديسمبر 1987، ستخصم هذه الاحتياجات من الموارد من حساب صندوق الطوارئ.
    Conforme a los procedimientos establecidos por la Asamblea General en sus resoluciones 41/213 y 42/211, esas necesidades de recursos serán imputables al fondo para imprevistos. UN ووفقا للإجراءات التي حددتها الجمعية العامة في قراريها 41/213 و 42/211، فإن هذه الاحتياجات من الموارد تُقيَّد على حساب صندوق الطوارئ.
    Se han elaborado programas piloto en los departamentos de Antioquia y Cauca con el objeto de proceder al seguimiento de las víctimas en todas las etapas, del accidente a la recuperación, de conformidad con los procedimientos establecidos por el Gobierno de Colombia. UN وقد وضعت برامج تجريبية في محافظتي أنتيوكيا وكاوكا بهدف متابعة الضحية في جميع المراحل بدءاً بالحادث وانتهاءً بالتعافي، وذلك وفقاً للإجراءات التي وضعتها حكومة كولومبيا.
    92. El Grupo adopta los procedimientos establecidos por el Grupo de la categoría " C " para la tramitación sustantiva de las " reclamaciones tardías " palestinas de la categoría " C " . UN 92- يعتمد الفريق الإجراءات التي وضعها الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " جيم " في ما يخص التجهيز الموضوعي للمطالبات الفلسطينية " المتأخرة " من الفئة " جيم " .
    No obstante, los procedimientos establecidos por la Asamblea General y las Comisiones Principales pueden variar. UN ولكن الإجراءات التي تحددها الجمعية العامة واللجان الرئيسية قد تتباين.
    ii) Si los participantes en el proyecto o la Parte de acogida consideran que alguna de las repercusiones negativas es importante, una declaración de que los participantes en el proyecto han realizado una evaluación del impacto ambiental en la escala adecuada, de conformidad con los procedimientos establecidos por la Parte de acogida, con las conclusiones y todas las remisiones necesarias a la documentación de apoyo. UN `2` في حالة ما إذا رأى المشتركون في النشاط أو الدولة المضيفة أن أي أثر سلبي يعد أثرا مهما، تقديم بيان بأن المشتركين في المشروع قد أجروا تقييماً للأثر البيئي ملائماً لحجمه، وفقاً للإجراءات التي اشترطها الطرف المضيف، ويشتمل على استنتاجات وكل المراجع الداعمة للوثائق
    La secretaría había examinado estas solicitudes sobre la base de lo dispuesto en el párrafo 6 del artículo 7 de la Convención y de conformidad con los procedimientos establecidos por la CP para la admisión de organizaciones en calidad de observadores. UN وقد فرزت الأمانة هذه الطلبات على أساس أحكام المادة 7-6 من الاتفاقية ووفقاً للإجراءات التي وضعها مؤتمر الأطراف لقبول المنظمات بصفة مراقب.
    De conformidad con los procedimientos establecidos por la Asamblea en sus resoluciones 41/213 y 42/211, esos importes serían imputables al fondo para imprevistos. UN وبموجب الإجراءات التي أقرتها الجمعية في قراريها 41/213 و 42/211، تحمل تلك الاعتمادات على صندوق الطوارئ.
    Se concederá licencia de enfermedad respecto de tres o más días laborables consecutivos con sujeción a las condiciones y de conformidad con los procedimientos establecidos por el Secretario General para la certificación y aprobación de esa licencia. UN ويكون منح الإجازة المرضية التي تتجاوز ثلاثة أيام عمل متتابعة أو أكثر خاضعا للشروط التي يضعها الأمين العام للتصديق والموافقة على تلك الإجازة، ووفقا للإجراءات التي يقررها لذلك.
    Los participantes en el proyecto presentarán una declaración en que se confirme que han realizado esa evaluación de conformidad con los procedimientos establecidos por la Parte de acogida y adjuntarán una descripción de las medidas de vigilancia y rectificación proyectadas para hacer frente a esos efectos. UN ويقدم المشاركون في المشروع بياناً يؤكد قيامهم بهذا التقييم وفقاً للإجراءات التي يحددها الطرف المضيف ويدرجون فيه وصفاً لتدابير الرصد والعلاج المقررة للتصدي لهذه الآثار؛
    La Comisión instó también a los gobiernos a que se abstuvieran de todo acto de intimidación o represalia contra, entre otros, quienes presenten o hayan presentado comunicaciones con arreglo a los procedimientos establecidos por los instrumentos de derechos humanos. UN كذلك حثت اللجنة الحكومات على الامتناع عن جميع أفعال التخويف أو الانتقام ضد جملة أشخاص من بينهم اﻷشخاص الذين يقدمون أو الذين قدموا بلاغات بموجب اﻹجراءات المحددة في صكوك حقوق اﻹنسان.
    a) Cuando reciban una suma en efectivo, la Naciones Unidas expedirán el recibo oficial correspondiente y depositarán dicha suma en una cuenta bancaria oficial de manera oportuna para su asiento en las cuentas de conformidad con los procedimientos establecidos por el Secretario General Adjunto de Gestión. UN (أ) تتلقى الأمم المتحدة مبالغ نقدية وتصدر إيصالات رسمية وتودع مبالغ نقدية في حساب مصرفي رسمي في الوقت المناسب لأغراض التسجيل في الحسابات وفق الإجراءات التي يحددها وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية.
    Por lo tanto, las necesidades adicionales de 500.000 dólares se asignarían con cargo al fondo para imprevistos y se ajustarían a los procedimientos establecidos por la Asamblea General en sus resoluciones 41/213 y 42/211. UN من هنا، فسوف يلــــزم خصـــم المبلـــغ الإضافي المطلوب البالغة قيمته 000 500 دولار من صندوق الطوارئ وإخضاعه للإجراءات المنصوص عليها في قراري الجمعية العامة 41/213 و 42/211.
    De conformidad con los procedimientos establecidos por la Asamblea en sus resoluciones 41/213, de 19 de diciembre de 1986, y 42/211, de 21 de diciembre de 1987, estos recursos se consignarían con cargo al fondo para imprevistos. UN ووفقا للإجراءات التي أرستها الجمعية بموجب قراريها 41/213 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 1986 و 42/211 المؤرخ 21 كانون الأول/ديسمبر 1987، ستمثل هذه الاحتياجات خصما على صندوق الطوارئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more