"los procedimientos internos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإجراءات الداخلية
        
    • الإجراءات المحلية
        
    • للإجراءات الداخلية
        
    • العمليات الداخلية
        
    • بالإجراءات الداخلية
        
    • للإجراءات المحلية
        
    • إجراءات داخلية
        
    • الدعوى المحلية
        
    • اﻻجراءات الداخلية
        
    • والعمليات الداخلية
        
    • والإجراءات الداخلية
        
    • الإجراء الداخلي
        
    • الخطوات الداخلية
        
    • إجراءات التظلم الداخلية
        
    • إجراءات المراقبة الداخلية
        
    los procedimientos internos del Servicio de Prisiones garantizan la plena observancia de esos principios. UN ويتم صياغة الإجراءات الداخلية في دائرة السجون لضمان التقيّد التام بتلك القواعد.
    También ha iniciado los procedimientos internos necesarios con miras a la ratificación. UN وقد شرعت في الإجراءات الداخلية اللازمة للتصديق عليه.
    Una última cuestión es la de los procedimientos internos de consulta y adopción de decisiones de la OMC. UN وأخيرا، توجد قضية الإجراءات الداخلية لدى منظمة التجارة العالمية والمتعلقة بالتشاور وصنع القرارات.
    - Proyecto de plan de acción a fin de aplicar los procedimientos internos para la determinación de la condición de refugiado. UN • مشروع خطة عمل لتنفيذ الإجراءات المحلية المتعلقة بتحديد وضع اللاجئين.
    Actualmente están en marcha los procedimientos internos necesarios para la adhesión a los cuatro tratados internacionales restantes. UN ويجري في إطار الإجراءات المحلية حاليا النظر في مسألة الانضمام إلى الاتفاقات الدولية المتبقية.
    El Presidente ha dictado una Directiva Práctica a fin de establecer los procedimientos internos para la aplicación de esas disposiciones. UN وقد أصدر رئيس المحكمة توجيها إجرائيا لإقرار الإجراءات الداخلية لتنفيذ هذه الأحكام.
    Hasta la fecha, el Presidente del Tribunal tampoco ha dictado una directiva práctica para establecer los procedimientos internos al respecto. UN ولم يصدر رئيس المحكمة توجيها إجرائيا لإقرار الإجراءات الداخلية المتصلة بهذه المسألة حتى تاريخه.
    Actualmente también estamos examinando y agilizando los procedimientos internos de evaluación de otras convenciones internacionales contra el terrorismo. UN ونقوم الآن بدراسة الإجراءات الداخلية والإسراع باتخاذها في تقييمنا للاتفاقيات الدولية الأخرى لمكافحة الإرهاب.
    Con este propósito se han ajustado los procedimientos internos a título experimental para 2004. UN وقد نُقِّحت الإجراءات الداخلية لذلك الغرض على أساس تجريبي لعام 2004.
    Con este propósito se han ajustado los procedimientos internos a título experimental para 2004. UN وقد نُقِّحت الإجراءات الداخلية لذلك الغرض على أساس تجريبي لعام 2004.
    También se deben comunicar los procedimientos internos seguidos para evaluar esos riesgos, así como los indicadores de sensibilidad de los resultados a esos riesgos y el método seguido para evaluar esos indicadores. UN ويجب أيضا التبليغ عن الإجراءات الداخلية المتخذة لتقييم المخاطر، إلى جانب مؤشرات تأثير هذه المخاطر وطريقة تقييمها.
    Se adoptaron medidas para mejorar la gestión y las operaciones de la Oficina, entre ellas la agilización de los procedimientos internos y la consolidación del uso de sistemas electrónicos. UN واعتُمدت تدابير لتعزيز إدارة المكتب وعملياته، كتبسيط الإجراءات الداخلية وتعزيز استعمال الأنظمة الإلكترونية.
    Además, el artículo 6 del Convenio no se aplicaba a los procedimientos internos relativos a la recaudación de impuestos y tasas. UN وعلاوة على ذلك، فإن أحكام المادة 6 من الاتفاقية لا تنطبق على الإجراءات المحلية التي تتعلق بجباية الضرائب والرسوم.
    Los autores primero y segundo tampoco agotaron los recursos internos, ya que sólo el tercer autor fue parte en los procedimientos internos. UN كما أنهما لم يستنفدا سبل الانتصاف المحلية، إذ إن صاحبة البلاغ الثالثة وحدها كانت طرفاً في الإجراءات المحلية.
    La Argentina espera cumplimentar los procedimientos internos necesarios durante el transcurso de 2005. UN وتأمل الأرجنتين أن تكمل الإجراءات المحلية المطلوبة في عام 2005.
    Señalaron la necesidad de ir más allá de los procedimientos internos y de actuar de manera más acorde con otros organismos y partes interesadas a nivel nacional. UN وأشارت إلى ضرورة النظر إلى أبعد من الإجراءات المحلية بغية التماشي مع سائر الوكالات وأصحاب المصالح على المستوى القطري.
    El Presidente supervisa la ejecución del programa de trabajo de la Dependencia y asegura el control de la calidad y el cumplimiento de los procedimientos internos de trabajo. UN يتولى رئيس الوحدة الإشراف على تنفيذ برنامج العمل، وكفالة ضبط الجودة والامتثال للإجراءات الداخلية للعمل.
    La delegación de Belarús exhorta a los demás Estados miembros de la Unión Europea a acelerar los procedimientos internos necesarios para la entrada en vigor de ese acuerdo global. UN وأردف أن وفده يحث الدول اﻷعضاء اﻷخرى في الاتحاد اﻷوروبي على تسريع العمليات الداخلية المطلوبة ﻹنفاذ هذا الاتفاق العالمي.
    Está siendo examinada por el grupo de trabajo de la Dependencia sobre los procedimientos internos UN قيد النظر من جانب الفريق العامل المعني بالإجراءات الداخلية التابع لوحدة التفتيش المشتركة
    Los Presidentes convinieron en hacer todos los esfuerzos posibles por lograr la pronta aplicación de los procedimientos internos necesarios para la entrada en vigor de dicho Acuerdo. UN واتفق الرؤساء على بذل كل الجهود من أجل التنفيذ المبكر للإجراءات المحلية الضرورية ودخول هذا الاتفاق حيز النفاذ.
    Belarús está realizando los procedimientos internos para la ratificación del Convenio Internacional para la represión de la financiación del terrorismo. UN وتنفذ جمهورية بيلاروس في الوقت الراهن إجراءات داخلية تتعلق بالتصديق على الاتفاقية الدولية لمكافحة تمويل الإرهاب.
    La cuestión de la posibilidad de una huida interna no se planteó anteriormente en los procedimientos internos y por lo tanto no debe considerarse como una cuestión de previo pronunciamiento. UN ولم يسبق إثارة مسألة الهروب الداخلي كبديل أثناء الدعوى المحلية ومن ثم لا يجوز طرحها أمام اللجنة.
    Filipinas debe completar los procedimientos internos y técnicos antes de firmar esos documentos, especialmente el Acuerdo. UN ويتعين على الفلبين أن تستكمل اﻹجراءات الداخلية والتقنية قبل التوقيع على هاتين الوثيقتين، ولا سيما الاتفاق.
    Se prevé que la tasa de aplicación aumente con el tiempo a medida que las organizaciones establezcan la infraestructura y los procedimientos internos necesarios. UN ويتوقع أن يزيد معدل التنفيذ بمرور الزمن وقيام المنظمات بإنشاء الهياكل الأساسية اللازمة والعمليات الداخلية.
    La legislación y los procedimientos internos que lo aseguran se detallan en los párrafos subsiguientes. UN وتتضمن الفقرات التالية عرضا للتشريعات والإجراءات الداخلية التي تكفل ذلك.
    :: Considerar la posibilidad de introducir cambios legislativos en los procedimientos internos, que prevean los plazos aproximados para la tramitación de solicitudes de asistencia judicial. UN النظر في اعتماد التعديلات على الإجراء الداخلي الذي يحتوي على الآجال المحدّدة لتنفيذ طلبات المساعدة القانونية المتبادلة.
    Se informa que 2 de ellos han ultimado todos los procedimientos internos y están preparando el depósito de sus respectivos instrumentos de adhesión, 7 Estados han avanzado bastante en el proceso de ratificación y otros 6 han iniciado el proceso. UN ومن بين هذه الدول، هناك دولتان أنجزتا جميع الخطوات الداخلية وهما بصدد الإعداد لإيداع صكي انضمامهما، وسبع دول ذُكر أنها قد بلغت مرحلة متقدمة في عملية التصديق، وست دول أخرى ذُكر أنها شرعت في هذه العملية.
    El Ombudsman para las Cárceles atenderá las quejas de los reclusos, incluídas las relativas a las faltas contra la disciplina, una vez que se hayan agotado todos los procedimientos internos. UN وستُعهَد إلى أمين المظالم مهمة النظر في الشكاوى التي يرفعها السجناء، بما فيها تلك التي تتعلق بالجرائم التأديبية، بعد استنفاد كافة إجراءات التظلم الداخلية.
    Se reforzaron los procedimientos internos de control de calidad y se aumentó significativamente la proporción de trabajos de traducción por contrata sometidos a control de calidad. UN وعززت إجراءات المراقبة الداخلية للنوعية. وزيدت إلى حد كبير نسبة أعمال الترجمة التعاقدية الخاضعة لمراقبة النوعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more