"los procedimientos operativos estándar de" - Translation from Spanish to Arabic

    • إجراءات التشغيل الموحدة
        
    • الإجراءات التشغيلية الموحدة
        
    • بإجراءات التشغيل الموحدة
        
    • والإجراءات التشغيلية الموحدة
        
    • وإجراءات العمل الموحدة
        
    • للإجراءات التشغيلية الموحدة
        
    Revisión de los procedimientos operativos estándar de seguridad de Internet para misiones sobre el terreno UN تنقيح إجراءات التشغيل الموحدة المتعلقة بأمن الإنترنت للبعثات الميدانية
    Está previsto que los procedimientos operativos estándar de seguridad de Internet se revisen para finales de 2008 UN ومن المتوقع تنقيح إجراءات التشغيل الموحدة المتعلقة بأمن الإنترنت بحلول نهاية عام 2008
    El oficial de seguridad contra incendios prepararía también los procedimientos operativos estándar de la Misión sobre seguridad contra incendios. UN وسيتولى موظف السلامة من الحرائق أيضا إعداد إجراءات التشغيل الموحدة للبعثات بشأن السلامة من الحرائق.
    No obstante, es necesario finalizar y utilizar en varias operaciones los procedimientos operativos estándar de reasentamiento. UN غير أن الإجراءات التشغيلية الموحدة لإعادة التوطين بحاجة لأن تستكمل وتستخدم في عمليات عدة.
    iv) Aplicación de los procedimientos operativos estándar de Unidos en la acción, y UN `4 ' تنفيذ إجراءات التشغيل الموحدة لتوحيد الأداء؛
    los procedimientos operativos estándar de la Fuerza en cuanto a la gestión del combustible se están revisando en función de la nueva estructura de la Fuerza, incluida la ampliación de su zona de operaciones. UN ويجري تنقيح إجراءات التشغيل الموحدة المتعلقة بالقوة لإدارة الوقود لكي تعكس هيكل القوة الجديد، بما في ذلك توسيع منطقة عملياتها.
    El Departamento también comentó que se habían modificado los procedimientos operativos estándar de la Junta, de modo que sus reuniones se celebrarían una o dos veces al mes, en función de los recursos disponibles y el número de propuestas de proyectos que debieran tramitarse. UN وعلقت الإدارة أيضا بأن إجراءات التشغيل الموحدة للمجلس قد عُدلت وسيجري عقد اجتماعاته مرة أو مرتين كل شهر، حسب توافر الموارد وعدد مقترحات المشاريع المقرر معالجتها.
    Los expertos técnicos también se encargarán de señalar cualquier otra área en la que se necesiten soluciones conformes con las IPSAS y de actualizar los procedimientos operativos estándar de la oficina. UN وسيضطلع الخبراء المتخصصون بالمسؤولية أيضا عن تحديد المجالات المتبقية التي تتطلب حلولا متوافقة مع المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام وتحديث إجراءات التشغيل الموحدة المحلية.
    los procedimientos operativos estándar de las misiones se habían actualizado para ajustarlos a las IPSAS; se había impartido capacitación a cerca de 900 funcionarios; se habían compilado datos sobre los activos y se estaba llevando a cabo la valoración de estos. UN وجرى استكمال إجراءات التشغيل الموحدة للبعثات للامتثال للمعايير المحاسبية الدولية؛ وقدم التدريب لحوالي 900 موظف؛ وجُمعت بيانات عن الأصول؛ وهناك تقييم جار للأصول.
    Mediante la actualización de los procedimientos operativos estándar de la Fuerza que se vean afectados por las IPSAS y la participación en talleres en el Centro Regional de Servicios de Entebbe UN من خلال تحديث إجراءات التشغيل الموحدة للبعثة نتيجة لتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية، والمشاركة في حلقات العمل المنظَّمة في مركز الخدمات الإقليمي في عنتيبي
    :: Debía acelerarse a nivel institucional y nacional la aplicación de los procedimientos operativos estándar de las iniciativas del programa " Unidos en la acción " , base del plan de reforma de la revisión cuadrienal amplia de la política. El año 2014 debía caracterizarse por la aplicación; UN :: ينبغي تسريع العمل على الصعيدين المؤسسي والقطري في تنفيذ إجراءات التشغيل الموحدة لمبادرات توحيد الأداء التي تشكل الأساس الذي تقوم عليه خطة إصلاح الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل أربع سنوات؛ وينبغي أن يكون عام 2014 هو عام التنفيذ؛
    :: Revisión y difusión amplia por conducto de los sitios del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el Departamento de Seguridad de los procedimientos operativos estándar de los consejeros en materia de estrés del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz en las misiones para que reflejen las enseñanzas obtenidas de las crisis recientes UN :: تنقيح إجراءات التشغيل الموحدة لإدارة عمليات حفظ السلام المتعلقة باستشاريي معالجة الإجهاد في بعثات حفظ السلام لتعكس الدروس المستفادة من الأزمات الأخيرة، ونشرها على نطاق واسع عن طريق الموقعين الإلكترونيين لإدارة عمليات حفظ السلام وإدارة شؤون السلامة والأمن
    c) los procedimientos operativos estándar de la Misión respecto de la administración de prestaciones no eran conformes con las políticas de las Naciones Unidas; UN (ج) لم تكن إجراءات التشغيل الموحدة في البعثة فيما يتعلق بإدارة المستحقات متمشية مع سياسات الأمم المتحدة؛
    En julio de 2007 se delegó en la UNMIS la autoridad y competencia para contratar al personal internacional de categoría D-1 y categorías inferiores, lo que sirvió de base para los procedimientos operativos estándar de la Misión en materia de contratación. UN وفي تموز/يوليه 2007، فوضت بعثة الأمم المتحدة الصلاحيات والمسؤولية لاستقدام الموظفين الدوليين حتى رتبة مد-1، مما شكل أساس إجراءات التشغيل الموحدة لاستقدام الموظفين إلى البعثة.
    Asimismo, se recuerda a los oficiales de transporte de todos los sectores y dependencias la necesidad de asegurar la precisión en el control y la supervisión del consumo de combustible de manera acorde con los procedimientos operativos estándar de la UNFICYP. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتم تذكير كل موظفي النقل والحركة داخل القطاع/الوحدة بشرط ضمان الدقة في رصد استهلاك الوقود ومراقبته تمشياً مع إجراءات التشغيل الموحدة للقوة.
    Revisión y difusión amplia por conducto de los sitios web del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el Departamento de Seguridad de los procedimientos operativos estándar de los consejeros en materia de estrés del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz en las misiones para que reflejen las enseñanzas obtenidas de las crisis recientes UN تنقيح إجراءات التشغيل الموحدة لإدارة عمليات حفظ السلام المتعلقة بأخصائيي معالجة الإجهاد في بعثات حفظ السلام لتعكس الدروس المستفادة من الأزمات الأخيرة، ونشرها على نطاق واسع عن طريق الموقعين الشبكيين لإدارة عمليات حفظ السلام وإدارة شؤون السلامة والأمن
    No se habían mantenido los registros necesarios para controlar diariamente la temperatura de las raciones que mantenían almacenadas los contingentes, como exigía el párrafo 2.9.79 del Manual de Apoyo a las Operaciones y el párrafo 98 de los procedimientos operativos estándar de la Misión. UN لم يكن يحتفظ بسجلات ملائمة للقيام يوميا برصد درجة حرارة حصص الإعاشة التي تخزنها الوحدات العسكرية وفقا لما تتطلبه الفقرة 2-9-79 من دليل دعم العمليات والفقرة 98 من إجراءات التشغيل الموحدة للبعثة.
    6. Elaboración de manuales y directrices organizacionales, incluido el examen de los procedimientos operativos estándar de las misiones UN 6 - وضع أدلة، ومبادئ توجيهية تنظيمية، بما في ذلك استعراض الإجراءات التشغيلية الموحدة للبعثات
    El protocolo para la adopción de decisiones en materia de gestión de riesgos está dentro de los procedimientos operativos estándar de la UNMIL. UN وتتضمن الإجراءات التشغيلية الموحدة للبعثة بروتوكول اتخاذ القرارات المتعلقة بإدارة مخاطر الطيران.
    En una auditoría de la MONUC, la OSSI constató que el Jefe de Estado Mayor, el Jefe de Operaciones y el Jefe Adjunto de Policía no habían realizado suficientes visitas al personal sobre el terreno para evaluar sus actividades y proporcionarles la orientación necesaria, como exigían los procedimientos operativos estándar de la Misión relativos a las operaciones policiales. UN في مراجعة لحسابات البعثة، وجد المكتب أن رئيس الأركان ورئيس العمليات ونائب مفوض الشرطة لم يجروا زيارات كافية للموظفين في الميدان من أجل تقييم عملهم وتوفير التوجيه اللازم، عملا بإجراءات التشغيل الموحدة المتعلقة بعمليات الشرطة.
    En caso de que haya discrepancias entre las normas y reglamentos del país que aporta contingentes, los procedimientos operativos estándar de las Naciones Unidas y la normativa del país anfitrión, se aplicarán las disposiciones más restrictivas. UN وفي الحالات التي يوجد فيها تباين بين قواعد ولوائح البلد المساهم بقوات، والإجراءات التشغيلية الموحدة للأمم المتحدة، ولوائح البلد المضيف، يؤخذ بأشدها تقييدا.
    La BLNU sigue observando las directrices del Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno y los procedimientos operativos estándar de la Dependencia de Fiscalización de Bienes e Inventarios y ha puesto en marcha procesos adecuados de seguimiento de las solicitudes de confirmación de recibo e inspección de las existencias para el despliegue estratégico de las misiones receptoras. UN ولا تزال قاعدة اللوجستيات تتبع المبادئ التوجيهية لإدارة الاستراتيجيات الميدانية وإجراءات العمل الموحدة لوحدة مراقبة الممتلكات وفحصها وتنفذ إجراءات المتابعة الكافية المناسبة لطلب الإقرار باستلام مخزونات النشر الاستراتيجية وفحصها من البعثات المتلقية.
    Cumplimiento de los procedimientos operativos estándar de la Misión sobre salud y seguridad ambiental en el lugar de trabajo UN تم الامتثال للإجراءات التشغيلية الموحدة الخاصة بالبعثة بشأن الصحة والسلامة البيئية في أماكن العمل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more