"los procedimientos para obtener" - Translation from Spanish to Arabic

    • إجراءات الحصول على
        
    • الإجراءات اللازمة للحصول على
        
    • أن الإجراءات الخاصة بالوصول إلى
        
    • وإجراءات الحصول على
        
    los procedimientos para obtener y asegurar la reparación deben ser de fácil acceso y adaptados a los niños. UN وينبغي أن تكون إجراءات الحصول على تعويض وإنفاذه متوفرة بسهولة ومراعية للأطفال.
    los procedimientos para obtener y hacer ejecutoria una reparación deberán ser fácilmente accesibles y adaptados a los niños. UN وينبغي أن تكون إجراءات الحصول على التعويض وإنفاذه متاحة بسهولة ومراعية للأطفال.
    los procedimientos para obtener y hacer ejecutoria una reparación deberán ser fácilmente accesibles y adaptados a los niños. UN وينبغي أن تكون إجراءات الحصول على التعويض وإنفاذه متاحة بسهولة ومراعية للأطفال.
    los procedimientos para obtener y hacer ejecutoria una reparación deberán ser fácilmente accesibles y adaptados a los niños. UN وينبغي أن تكون إجراءات الحصول على التعويض وإنفاذه متاحة بسهولة ومراعية للأطفال.
    los procedimientos para obtener préstamos se han simplificado para facilitar el acceso a líneas de crédito. UN وتم تبسيط الإجراءات اللازمة للحصول على تسهيلات ائتمانية.
    A ese respecto, los participantes destacaron que los procedimientos para obtener los recursos financieros existentes para la adaptación seguían siendo complejos y largos y que se precisaba apoyo y fomento de la capacidad para proponer y preparar proyectos. UN وفي هذا الصدد، شدد المشاركون على أن الإجراءات الخاصة بالوصول إلى الموارد المالية القائمة لأغراض التكيّف لا تزال معقدة ومطولة وأن ثمة حاجة للدعم وبناء القدرات لأغراض اقتراح وإعداد المشاريع.
    La degradación de las condiciones económicas llevó a las autoridades del país a endurecer las normas y los procedimientos para obtener la nacionalidad. UN 19 - أدى تدهور الأوضاع الاقتصادية بالسلطات الإيفوارية إلى تشديد قواعد وإجراءات الحصول على الجنسية.
    En los artículos se establecen los procedimientos para obtener el consentimiento a fin de prestar testimonio o actuar como perito o intérprete o el consentimiento para realizar una búsqueda en las instalaciones de las misiones diplomáticas u oficinas consulares. UN وتحدد هذه المواد إجراءات الحصول على الموافقة على الإدلاء بالشهادة أو تقديم الخبرة أو القيام بالترجمة الفورية أو على الموافقة على تفتيش مباني البعثات الدبلوماسية أو المكاتب القنصلية.
    Las organizaciones de los pueblos indígenas y de las comunidades locales se quejan de que los procedimientos para obtener pequeñas subvenciones del Fondo siguen siendo complejos y su aprobación con frecuencia demora meses o incluso años. UN فالشعوب الأصلية ومنظمات المجتمعات المحلية تشتكي من أن إجراءات الحصول على المنح الصغيرة التابعة لمرفق البيئة العالمية لا تزال إجراءات معقدة وغالبا ما تستغرق الموافقة عليها أشهر وربما سنوات.
    Durante su estancia en la cárcel, descubrió que no tenía la nacionalidad canadiense, ya que, únicamente en su caso, sus padres no habían concluido los procedimientos para obtener la ciudadanía. UN وإبان سجنه، اكتشف أنه ليس مواطناً كندياً، إذ إن والديه لم يتمما قط إجراءات الحصول على الجنسية في حالته، بالرغم من أن جميع أفراد أسرته الآخرين قد أصبحوا مواطنين كنديين.
    Durante su estancia en la cárcel, descubrió que no tenía la nacionalidad canadiense, ya que, únicamente en su caso, sus padres no habían concluido los procedimientos para obtener la ciudadanía. UN وإبان سجنه، اكتشف أنه ليس مواطناً كندياً، إذ إن والديه لم يتمما قط إجراءات الحصول على الجنسية في حالته، بالرغم من أن جميع أفراد أسرته الآخرين قد أصبحوا مواطنين كنديين.
    :: El Gobierno continuó su labor sobre la aprobación de la Ley de Acceso a la Información y la Ley de Auditoría Nacional, el registro, verificación y publicación de activos, y la racionalización de los procedimientos para obtener permisos de construcción. UN :: واصلت الحكومة العمل على اعتماد قانون الوصول إلى المعلومات والقانون الوطني لمراجعة الحسابات؛ وتسجيل الأصول والتحقق منها ونشرها؛ وتبسيط إجراءات الحصول على تراخيص للبناء.
    Esta situación ha tenido efectos directos en todos los proyectos de desarrollo del PNUD y es particularmente dañina para las actividades de emergencia y en las que el tiempo es importante, dado que aumenta los costos de transacción de los procedimientos para obtener los insumos y el costo de transporte de los bienes importados. UN ويؤثر هذا الوضع تأثيرا مباشرا على جميع المشاريع الإنمائية للبرنامج الإنمائي، وهو يضر بشكل خاص بالأنشطة الحساسة من حيث التوقيت والأنشطة التي يضطلع بها في حالات الطوارئ، سواء أكان ذلك نتيجة لزيادة تكاليف معاملات إجراءات الحصول على مستلزمات المشاريع أو نتيجة زيادة تكاليف نقل السلع المستوردة.
    El autor afirma que " sus padres no concluyeron los procedimientos para obtener su ciudadanía " . UN ويقول إن والديه " لم يتمما قط إجراءات الحصول على الجنسية في حالته(ﻫ).
    El autor afirma que " sus padres no concluyeron los procedimientos para obtener su ciudadanía " . UN ويقول إن والديه " لم يتمما قط إجراءات الحصول على الجنسية في حالته().
    Varios participantes, uno de los cuales habló en nombre de un grupo de países, señalaron que era muy necesario que los procedimientos para obtener financiación del FMAM se simplificaran. UN 77 - وتكلّم عدة ممثلين، تكلم أحدهم نيابة عن مجموعة من البلدان، فقالوا إن إجراءات الحصول على التمويل من مرفق البيئة العالمية تحتاج إلى تبسيط كبير.
    20. En 2010 el Comisionado para los Derechos Humanos del Consejo de Europa declaró que los procedimientos para obtener la ciudadanía croata deberían ser sencillos y rápidos e ir acompañados de un sistema eficaz de asistencia letrada gratuita. UN 20- وفي عام 2010، ذكر مفوض حقوق الإنسان لمجلس أوروبا أن إجراءات الحصول على الجنسية الكرواتية ينبغي أن تكون بسيطة وسريعة وأن تُستكمل بنظام فعال للمساعدة القانونية المجانية.
    16. Exhorta a los Estados a que se aseguren de que las víctimas estén debidamente informadas sobre la disponibilidad de servicios de rehabilitación y de que los procedimientos para obtener servicios de rehabilitación sean transparentes; UN 16- يهيب بالدول أن تكفل إعلام الضحايا، على النحو الواجب، بتوافر خدمات إعادة التأهيل وأن تكفل شفافية إجراءات الحصول على هذه الخدمات؛
    Esta situación ha tenido efectos directos en todos los proyectos de desarrollo y las actividades de emergencia del PNUD, dado que encarece los costos de transacción de los procedimientos para obtener los insumos y el costo de transporte de los bienes importados. UN ويؤثر هذا الوضع تأثيرا مباشرا على جميع المشاريع الإنمائية وأنشطة الطوارئ للبرنامج الإنمائي، لأنه يزيد من تكاليف معاملات إجراءات الحصول على مستلزمات المشاريع ويزيد تكاليف نقل السلع المستوردة على حد سواء.
    d) Vigilar la aplicación de la Ley de servicios de salud específicos para garantizar que se sigan todos los procedimientos para obtener el consentimiento pleno e informado de las mujeres, especialmente de las mujeres romaníes, que recurren a servicios de esterilización en centros de salud. UN (د) رصد تنفيذ القانون المتعلق بخدمات الرعاية الصحية المحددة من أجل ضمان اتباع كل الإجراءات اللازمة للحصول على موافقة النساء التامة والمستنيرة، ولا سيما نساء الروما، عندما يسعين إلى إجراء عمليات تعقيم في المرافق الصحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more