"los procesos de las naciones unidas" - Translation from Spanish to Arabic

    • عمليات الأمم المتحدة
        
    • لعمليات الأمم المتحدة
        
    • بعمليات الأمم المتحدة
        
    Hace referencia a las oportunidades de participación de los indígenas en los procesos de las Naciones Unidas. UN وهو يشير إلى الفرص المتاحة لمشاركة الشعوب الأصلية في عمليات الأمم المتحدة.
    Para facilitarlo, es importante incorporar la Estrategia de Mauricio en todos los procesos de las Naciones Unidas. UN ولتيسير ذلك من المهم أن يتم تعميم استراتيجية موريشيوس في جميع عمليات الأمم المتحدة.
    De hecho, cualquiera de estas sanciones sólo se podría aprobar mediante los procesos de las Naciones Unidas de adopción de decisiones ya establecidos y de conformidad con la Carta. UN وبطبيعة الحال لا يمكن الموافقة على هذه الإجراءات إلا من خلال عمليات الأمم المتحدة لصنع القرار وتمشيا مع ميثاقنا.
    Esta situación es motivo de preocupación para los países piloto, que esperan que los procesos de las Naciones Unidas sean armonizados. UN وتثير هذه المسألة شواغل لدى البلدان التجريبية التي تتوقع مواءمة عمليات الأمم المتحدة.
    :: Alentar en los parlamentos nacionales una mayor atención a los procesos de las Naciones Unidas UN :: التشجيع على إيلاء المزيد من الاهتمام في البرلمانات الوطنية لعمليات الأمم المتحدة
    Muchos de los que respondieron a la encuesta indicaron su interés en fomentar su capacidad para participar más en los procesos de las Naciones Unidas. UN ويشير الكثير من المجيبين إلى رغبتهم في بناء قدراتهم لزيادة مشاركتهم في عمليات الأمم المتحدة.
    Las sesiones se centraron en la reestructuración de los procesos de las Naciones Unidas a fin de transformarlos en procesos futuros mejorados UN ركزت الدورات على إعادة تصميم عمليات الأمم المتحدة لتصبح عمليات مستقبلية محسنة
    También es costumbre en los procesos de las Naciones Unidas que el reglamento presente determinadas características. UN كما جرى العرف في إطار عمليات الأمم المتحدة على أن تتسم هذه القواعد بالسمات التالية.
    Ha celebrado sesiones informativas formales sobre los procesos de las Naciones Unidas en escuelas de los Estados Unidos de América. UN وعقدت المنظمة جلسات إحاطة رسمية في مدارس بالولايات المتحدة عن عمليات الأمم المتحدة.
    Primero, se deberá lograr una firme concordancia de los planteamientos y orientaciones en todos los procesos de las Naciones Unidas. UN وأولها أنه لا بد من وجود اتساق قوي بين الرسالة المعلنة والاتجاه المتوخى في جميع عمليات الأمم المتحدة.
    El orador subraya la necesidad de integrar a los países menos adelantados y los países en desarrollo sin litoral a todos los procesos de las Naciones Unidas. UN وشدد على الحاجة إلى إدماج أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية في جميع عمليات الأمم المتحدة.
    9. A que reconozca y apoye a los jóvenes y a las organizaciones de jóvenes como participantes activos en igualdad de condiciones en todos los procesos de las Naciones Unidas. UN 9 - الاعتراف بالشباب ومنظمات الشباب وتقديم الدعم لهم بصفتهم مشاركين فعالين وشركاء متساوين في جميع عمليات الأمم المتحدة.
    A comienzos de 1999, también se sumó a apoyar la participación de los grupos de mujeres de Haití y Europa oriental en los procesos de las Naciones Unidas y los proyectos conjuntos con el Fondo de Población de las Naciones Unidas (FNUAP). UN واعتبارا من عام 1999، أصبح التحالف أيضا ناشطا في دعم مشاركة المجموعات النسائية في هايتي وأوروبا الشرقية في عمليات الأمم المتحدة والمشاريع المشتركة مع صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    B. Integración de la protección de los niños en los procesos de las Naciones Unidas para el establecimiento y mantenimiento de la paz UN باء - إدراج حماية الأطفال ضمن عمليات الأمم المتحدة لصنع السلام وحفظ السلام
    Malasia pensaba que, no sólo eran innecesarias y deberían evitarse dichas duplicaciones, sino que también se corría el peligro de imposibilitar la incorporación de la perspectiva de género a todos los procesos de las Naciones Unidas. UN واعتقدت ماليزيا أن هذا التكرار لا داعي له وينبغي تفاديه، بل أنه قد يؤدي كذلك إلى تقهقر في مجال تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع عمليات الأمم المتحدة.
    El número de organizaciones que solicitaron participar en los procesos de las Naciones Unidas aumentó considerablemente en esos años, y la sociedad civil vino a configurar muchas de las prioridades de la agenda global. UN وزادت أعداد المنظمات التي تسعى إلى الانضمام إلى عمليات الأمم المتحدة زيادة حادة في تلك السنوات، وأصبح المجتمع المدني يشكل أولويات كثيرة مدرجة على جدول الأعمال العالمي.
    Reducir el centro de atención de estas reuniones, ampliar la participación en ellas y garantizar que sus resultados se incorporaran en los procesos de las Naciones Unidas permitiría que tuvieran una repercusión mucho mayor. UN ويمكن أن يكون لهذه الأحداث أثر أكبر كثيرا عند تضييق محور تركيزها، وتوسيع نطاق المشاركة فيها، وكفالة أن تصب في عمليات الأمم المتحدة المعتادة.
    Sus modalidades podrían basarse en las empleadas por el Servicio de Enlace con las Organizaciones no Gubernamentales en relación con la financiación de la participación de la sociedad civil del Sur en los procesos de las Naciones Unidas. UN ويمكن أن تكون طرائق عمله على غرار الطرائق التي تستعملها دائرة الاتصال بالمنظمات غير الحكومية عند تمويل مشاركة المجتمع المدني الجنوبي في عمليات الأمم المتحدة.
    Suecia trabaja para asegurar la integración de los derechos de la mujer en toda la labor de las Naciones Unidas en materia de derechos humanos y apoya enérgicamente los esfuerzos encaminados a incorporar una perspectiva de género en todos los procesos de las Naciones Unidas. UN وتعمل على ضمان إدماج حقوق المرأة في جميع أعمال الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الإنسان، وتدعم بقوة الجهود التي تبذل لإدماج منظور الجنسين في جميع عمليات الأمم المتحدة.
    En estos esfuerzos se insiste en la importancia de establecer una participación de los países en desarrollo y las organizaciones no gubernamentales, así como el apoyo al aporte de datos y análisis objetivos a los procesos de las Naciones Unidas. UN ويجرى التشديد في هذه الجهود على أهمية تطوير المشاركة القطرية والمشاركة من جانب المنظمات غير الحكومية ويجرى أيضا التشديد على دعم تدفق البيانات والتحليلات الموضوعية إلى عمليات الأمم المتحدة.
    Además, la coherencia reduce la duplicación y los costos de transacción al facilitar el control nacional de los procesos de las Naciones Unidas. UN كما يخفض الاتساق من الازدواجية وتكاليف المعاملات، ما يسهِّل تحقيق الملكية الوطنية لعمليات الأمم المتحدة.
    La organización se halla totalmente comprometida con los procesos de las Naciones Unidas sobre derechos de la mujer e igualdad de género. UN المنظمة ملتزمة كلية بعمليات الأمم المتحدة بشأن حقوق المرأة والمساواة بين الجنسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more