los procesos de paz en Haití, en América Central y en África han contado con la presencia y contribución de los Estados caribeños. | UN | وقد استفادت عمليات السلام في هايتي وأمريكا الوسطى وأفريقيــــا من وجـــود الدول الكاريبيــــة ومساهماتها. |
Seminario sobre los procesos de paz en Centroamérica, Cartagena de Indias (Colombia) | UN | حلقة دراسية عن عمليات السلام في أمريكا الوسطى، كارتاخينا دي اندياس، كولومبيا، |
El informe resultante se centró principalmente en las medidas necesarias para consolidar los procesos de paz en los países que estaban saliendo de un conflicto. | UN | وركز التقرير الناجم عن ذلك أساسا على الإجراءات المطلوبة لدعم عمليات السلام في البلدان الخارجة من الصراعات. |
A pesar de los logros alcanzados, aún quedan por adoptar medidas importantes para consolidar los procesos de paz en Guatemala y El Salvador. | UN | وعلى الرغم من الانجازات التي تحققت، لا يزال يتعيﱠن اتخاذ تدابير هامة لتعزيز عمليتي السلام في غواتيمالا والسلفادور. |
Desde la Declaración de San José en 1984, los procesos de paz en Centroamérica disfrutan de un apoyo considerable de parte de la Unión Europea. | UN | منذ إعلان ســان خوزيــه لعــام ١٩٨٤، تحظـى عمليات السلم في أمريكا الوسطـى بدعــم كبير مــن الاتحاد اﻷوروبي. |
Las mujeres deben tener participación en los procesos de paz en todo el mundo. | UN | ولا بد من أن يكون للمرأة صوت في كل عمليات السلام في جميع أرجاء العالم. |
Los buenos oficios del Secretario General han producido efectos positivos en los procesos de paz en el Oriente Medio, África y Asia. | UN | وقد كانت للمساعي الحميدة للأمين العام آثار إيجابية على عمليات السلام في الشرق الأوسط وأفريقيا وآسيا. |
Por consiguiente, la diplomacia preventiva debe abarcar este aspecto junto con el apoyo destinado a los procesos de paz en países que surgen de conflicto o están en conflicto. | UN | لذلك يجب أن تدمج الدبلوماسية الوقائية هذا الجانب في دعم عمليات السلام في البلدان الخارجية من صراع أو التي في حالة صراع. |
Los investigadores que trabajan en el proyecto examinan los efectos del desarrollo, las actividades humanitarias y los derechos humanos en los procesos de paz en focos de tensión escogidos en que han intervenido las Naciones Unidas. | UN | ويدرس الباحثون المشتغلون في هذا المشروع تأثير التنمية والاجراءات اﻹنسانية وحقوق اﻹنسان على عمليات السلام في مناطق منتقاة من المناطق التي تعاني من مشاكل والتي تعمل فيها اﻷمم المتحدة. |
Su objetivo es fortalecer la coordinación y la colaboración entre los protagonistas y las instituciones y proporcionar un grupo de personas que puedan utilizar sus capacidades para ayudar en los procesos de paz en África. | UN | وهو يهدف إلى تعزيز التنسيق والتعاون بين الجهات الفاعلة والمؤسسات وتوفير كادر من الأشخاص الذين يمكن الركون إلى مهاراتهم في المساعدة على عمليات السلام في أفريقيا. |
La SADC es una región que coopera plenamente con las Naciones Unidas en actividades de mantenimiento de la paz, particularmente en los procesos de paz en la región de los Grandes Lagos. | UN | والجماعة، كمنطقة، تعاونت تعاونا كاملا مع الأمم المتحدة في مجال أنشطة حفظ السلام، وعلى وجه الخصوص، في عمليات السلام في منطقة البحيرات الكبرى. |
Su objetivo es fortalecer la coordinación y la colaboración entre los protagonistas y las instituciones y proporcionar un grupo de personas que puedan utilizar sus capacidades para ayudar en los procesos de paz en África. | UN | ويهدف إلى تعزيز التنسيق والتعاون بين الجهات الفاعلة والمؤسسات وتوفير كادر من الأشخاص يمكن الركون إلى مهاراتهم في مساعدة عمليات السلام في أفريقيا. |
La evolución de los procesos de paz en el Afganistán, Angola, la República Democrática del Congo, Sri Lanka y el Sudán ha permitido iniciar nuevos programas o ampliar rápidamente los programas en curso. | UN | فقد أتاحت التطورات في عمليات السلام في أفغانستان وأنغولا وجمهورية الكونغو الديمقراطية وسري لانكا والسودان استهلال برامج جديدة أو التوسع بشكل مطرد في البرامج القائمة. |
los procesos de paz en varios países sentaron las bases para un mejoramiento de las circunstancias en que se hallaban las poblaciones desplazadas internas en Liberia, el Sudán, Burundi y la República Democrática del Congo. | UN | وأرست عمليات السلام في عدد من البلدان الأساس لتحسن أحوال جموع السكان المشردين داخليا في ليبريا والسودان وبوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Los parlamentarios pueden alentar a los gobiernos de los Estados Miembros a ayudar a la Organización a subsanar la falta de compromiso y equipo y, de este modo, apoyar los procesos de paz en los países en donde se desplegaron las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | كما أنه بوسع البرلمانيين أن يشجعوا حكومات الدول الأعضاء على مساعدة المنظمة في التغلب على الخلل في الالتزامات والمعدات، مما سيؤدي إلى دعم عمليات السلام في البلدان التي نشرت عمليات حفظ السلام فيها. |
Esas operaciones siguen revistiendo importancia en el contexto de los procesos de paz en Kosovo, Georgia, Eritrea/Etiopía y el Afganistán. | UN | وقال إن تلك العمليات ما برحت تؤدي دورا هاما في سياق عمليات السلام في كوسوفو وجورجيا وإريتريا/إثيوبيا وأفغانستان. |
Una estrategia regional de esa índole ayudará a reducir el movimiento transfronterizo de combatientes y armas y asegurar la consolidación de los procesos de paz en toda la región. | UN | ويفترض أن تساعد هذه الاستراتيجية الإقليمية إزاء نزع السلاح والتسريح وإعادة الاندماج على الحد من تنقل المحاربين والأسلحة عبر الحدود وكفالة التماسك في عمليات السلام في كافة أنحاء المنطقة. |
Deseo, no obstante, hacer unas observaciones adicionales, al ser España miembro del Grupo de Amigos de los procesos de paz en El Salvador y en Guatemala. | UN | مع ذلك، أود أن أدلى ببعض التعليقات اﻹضافية، حيث أن اسبانيا عضو في مجموعة أصدقاء عمليتي السلام في السلفادور وغواتيمالا. |
Dijo que la misión había conseguido impulsar los procesos de paz en la República Democrática del Congo y en Burundi. | UN | وذكر أن البعثة ساهمت بنجاح في دفع عمليتي السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية وبوروندي. |
Considerando los avances que han experimentado los procesos de paz en la región, | UN | إذ يضعون في اعتبارهم أوجه التقدم التي أحرزتها عمليات السلم في المنطقة، |
No se puede lograr una paz general y duradera sin la plena participación de la mujer en los procesos de paz en los planos nacional e internacional, particularmente por lo que respecta a la adopción de decisiones. | UN | ولا يمكن تحقيق سلام عالمي دائم دون مشاركة المرأة مشاركة كاملة في عمليات السلام على الصعيدين الوطني والدولي، لا سيما في صنع القرار. |
El Órgano Central examinó los informes del Presidente interino relativos a los procesos de paz en el Sudán y en Somalia e intercambió opiniones acerca de la situación en Mauritania, Liberia y la República Democrática del Congo. | UN | ونظر الجهاز المركزي في تقارير رئيس اللجنة بالنيابة المعني بعمليتي السلام في السودان والصومال وتبادل وجهات النظر بشأن الحالة في كل من موريتانيا وليبريا وجمهورية الكونغو الديمقراطية. |