"los procesos de producción" - Translation from Spanish to Arabic

    • عمليات الإنتاج
        
    • عمليات اﻻنتاج
        
    • لعمليات الإنتاج
        
    • عمليات إنتاج
        
    • العمليات الإنتاجية
        
    • عملية الإنتاج
        
    • وعمليات اﻹنتاج
        
    • وعمليات إنتاج
        
    • عملية إنتاج
        
    • مستويات الإنتاج
        
    • لعمليات التصنيع
        
    • بأساليب التجهيز
        
    • العمليات اﻻنتاجية
        
    • لعمليات إنتاج
        
    • لعمليات اﻻنتاج
        
    i) los procesos de producción deberán garantizar la mayor fiabilidad posible de las municiones. UN `1` ينبغي تصميم عمليات الإنتاج بحيث تحقق أكبر قدر ممكن من الموثوقية في الذخائر.
    ii) los procesos de producción deberán estar sometidos a medidas de control certificado de la calidad. UN `2` ينبغي أن تخضع عمليات الإنتاج لتدابير معتمدة لمراقبة الجودة.
    i) los procesos de producción deberán garantizar la mayor fiabilidad posible de las municiones. UN `1` ينبغي تصميم عمليات الإنتاج بحيث تحقق أكبر قدر ممكن من الموثوقية في الذخائر.
    Además, se están produciendo algunos cambios fundamentales en los procesos de producción y de competencia. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ثمة عدد من التغيرات اﻷساسية الجارية في عمليات اﻹنتاج والتنافس.
    A ello ha venido a añadirse la integración mundial de los procesos de producción y la armonización de las políticas económicas reforzadas por instituciones multilaterales y agrupaciones económicas regionales. UN وترافق ذلك مع التوحيد العالمي لعمليات الإنتاج والتنسيق فيما بين السياسات الاقتصادية التي تنفذها المؤسسات المتعددة الأطراف والتجمعات الاقتصادية الإقليمية.
    Compatibilizar uno de los procesos de producción de electricidad más baratos con las preocupaciones por el cambio climático ha sido difícil. UN وتتمثل إحدى التحديات التي تواجهها في تحقيق التوازن بين إحدى أرخص عمليات إنتاج الكهرباء والشواغل المتصلة بتغير المناخ.
    ii) los procesos de producción deberán estar sometidos a medidas de control certificado de la calidad. UN `2` ينبغي أن تخضع عمليات الإنتاج لتدابير معتمدة لمراقبة الجودة.
    El grupo pidió aclaraciones sobre los procesos de producción y fabricación de los motores de los misiles. UN واستفسرت المجموعة عن عمليات الإنتاج والتصنيع الخاصة بمحركات الصواريخ.
    Las cuestiones ambientales incluyen el efecto de los procesos de producción, productos y servicios en el aire, la tierra, la biodiversidad y la salud humana. UN وتتضمن القضايا البيئية تأثير عمليات الإنتاج والمنتجات والخدمات على الهواء والأرض والتنوع البيولوجي وصحة الإنسان.
    En esta era espacial es evidente que la tecnología espacial cada vez tiene más influencia en los procesos de producción modernos y en nuestra vida diaria. UN وفي هذا العصر، عصر الفضاء، من الواضح أن لتكنولوجيا الفضاء تأثير متزايد على عمليات الإنتاج الحديثة وعلى الحياة اليومية.
    i) los procesos de producción deberían garantizar la mayor fiabilidad posible de las municiones. UN `1` ينبغي تصميم عمليات الإنتاج بحيث تحقق أكبر قدر ممكن من الموثوقية في الذخائر.
    ii) los procesos de producción deberían estar sometidos a medidas de control certificado de la calidad. UN `2` ينبغي أن تخضع عمليات الإنتاج لتدابير معتمدة لمراقبة الجودة.
    Lo que es más importante, las TIC desempeñan una función económica al modificar los procesos de producción en las empresas. UN والأهم من ذلك كله أن تكنولوجيا المعلومات والاتصال تؤدي دوراً اقتصادياً من خلال تغيير عمليات الإنتاج ضمن الشركات.
    Las ambientales incluyen las repercusiones de los procesos de producción, los productos y los servicios en la atmósfera, la tierra, la biodiversidad y la salud humana. UN وتشمل القضايا البيئية أثر عمليات الإنتاج والمنتجات والخدمات في الهواء وفي البر وفي التنوع البيولوجي وفي صحة البشر.
    Prestación de servicios de asesoramiento para una mayor conformidad de los procesos de producción a las normas ambientales y energéticas y a las reglamentaciones técnicas; UN ● توفير خدمات استشارية لزيادة امتثال عمليات الإنتاج للمعايير المتصلة بالبيئة والطاقة وللوائح التقنية؛
    Los problemas ambientales que se plantean en cada fase de los procesos de producción y consumo han obligado a reevaluar la manera como funciona la economía. UN وأدت المشاكل البيئية المرتبطة بكل خطوة في عمليات اﻹنتاج والاستهلاك إلى إعادة تقييم الطريقة التي يعمل بها الاقتصاد.
    En muchos casos, los procesos de producción son estacionales: las fábricas se cierran y los trabajadores no tienen seguridad alguna de que se les vuelva a contratar en la temporada siguiente. UN وفي حالات عديدة، تكون عمليات اﻹنتاج موسمية، فتغلق المنشآت ولا يضمن العمال تشغيلهم مرة أخرى في الموسم التالي.
    Los servicios logísticos internacionales constituyen un factor que determina la competitividad de un país, ya que son cruciales para los procesos de producción y para la entrega de las exportaciones. UN وتعد الخدمات اللوجستية الدولية عاملاً محدداً لقدرة البلدان على المنافسة، حيث إنها حيوية لعمليات الإنتاج وتوريد الصادرات.
    Hay que invertir recursos en la armonización de las normas estadísticas, la renovación de los procesos de producción estadística y la transformación de los mecanismos institucionales. UN فينبغي استثمار الموارد في تنسيق المعايير الإحصائية، وإعادة تصميم عمليات إنتاج الإحصاءات، وتغيير الترتيبات المؤسسية.
    Las tecnologías de la información y las comunicaciones han permitido acelerar la integración mundial de los procesos de producción. UN فقد مكنت تكنولوجيات المعلومات والاتصالات من الإسراع بخطى تكامل العمليات الإنتاجية عالميا.
    También promueven la eficiencia por medio de la competencia entre los compradores y los vendedores y la división del trabajo en los procesos de producción. UN فهي تشجع الكفاءة بإيجاد المنافسة بين البائعين والمشترين وبتقسيم العمل في عملية الإنتاج.
    También ha preparado un nuevo marco legislativo para regular los estándares, el control de la calidad, los procesos de producción y el uso de los materiales de construcción. UN كما أعد إطارا تشريعيا جديدا لتنظيم المقاييس ومراقبة الجودة وعمليات اﻹنتاج واستخدام مواد البناء.
    Por lo tanto, apoya los llamamientos a favor de la conversión de los reactores de investigación y de los procesos de producción de radioisótopos para que pasen a utilizar uranio poco enriquecido. UN لذا فإنها تؤيد النداءات المتعلقة بتعديل مفاعلات البحوث وعمليات إنتاج النظائر المشعة، بحيث يستخدم فيها يورانيوم منخفض التخصيب.
    Asimismo, se necesita una estrategia de desarrollo rural más amplia, que incluya inversiones en infraestructura para conectar mejor a los productores y los pequeños agricultores con los mercados de producción, lo que reduciría el transporte, la contaminación y el derroche en los procesos de producción de alimentos. UN وثمة حاجة كذلك إلى استراتيجية أوسع نطاقا للتنمية الريفية، بما في ذلك الاستثمار في الهياكل الأساسية بهدف تحسين التواصل بين المنتجين وأصحاب الحيازات الصغيرة وأسواق المنتجات، وهو الأمر الذي من شأنه تقليل النقل والتلوث والهدر على طول عملية إنتاج الأغذية.
    b) i) Mayor porcentaje de participantes en seminarios, talleres o cursos de capacitación del subprograma que reconocen haberse beneficiado de los servicios de cooperación técnica de la CEPAL para mejorar su capacidad de fomentar la convergencia de la productividad, alentar la innovación y apoyar la incorporación de nuevas tecnologías en los procesos de producción y gestión UN (ب) ' 1` ازدياد نسبة المشاركين في الحلقات الدراسية أو حلقات العمل أو الدورات الدراسية التدريبية التي تنظم في إطار البرنامج الفرعي، الذين يقولون إنهم استفادوا من خدمات التعاون التقني التي تقدمها اللجنة في تحسين قدرتهم على تعزيز التقارب في مستويات الإنتاج وتشجيع الابتكار ودعم الأخذ بالتكنولوجيات الجديدة
    Considerando la química de las reacciones de formación de PBDE, es improbable que, utilizando los procesos de producción actuales, resulte rentable para la industria producir mezclas que excluyan a los principales congéneres conocidos. UN واستناداً إلى التركيبات الكيميائية للتفاعلات المتضمنة في تكوين الاثير متعدد البروم ثنائي الفينيل، من غير المرجح أن تكون عملية إنتاج الخلائط باستبعاد المتجانسات المحددة الرئيسية المستخدمة لعمليات التصنيع القائمة حالياً، عملية مجدية من حيث التكلفة بالنسبة إلى الصناعة.
    También se observa una preocupación creciente ante los posibles efectos comerciales de los criterios relacionados con los procesos de producción. UN ويتزايد القلق أيضا بشأن اﻵثار التجارية المحتملة للمعايير المتصلة بأساليب التجهيز.
    Debería prestarse atención especial al mejoramiento de la eficiencia energética y la gestión de los recursos en los procesos de producción. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لتحسين كفاءة العمليات اﻹنتاجية في استخدام الطاقة والموارد.
    La reutilización amplía la vida del equipo, lo que reduce la huella ambiental de los procesos de producción, que utilizan gran cantidad de recursos. UN فإعادة الاستعمال تطيل عمر المعدات، وهذا يقلل من البصمة البيئية لعمليات إنتاج المعدات الكثيفة الموارد.
    Los gobiernos deberían cooperar con el sector empresarial para alentar el establecimiento de sistemas de ordenación ambiental de las industrias y la publicación de información sobre los efectos de los productos y servicios sobre el medio ambiente, basada, en la medida de lo posible, en la evaluación de los procesos de producción, y sobre su distribución, utilización y eliminación. UN وينبغي أن تتعاون الحكومات مع اﻷعمال التجارية على تشجيع نظم اﻹدارة البيئية الصناعية ونشر المعلومات عن التأثيرات البيئية للسلع والخدمات، ويفضل أن يستند ذلك عند اﻹمكان إلى تقييم لعمليات اﻹنتاج وتوزيع المنتجات واستخدامها والتخلص منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more