"los procesos de reforma de" - Translation from Spanish to Arabic

    • عمليات إصلاح
        
    • عمليات الإصلاح
        
    • بعمليات إصلاح
        
    • فيما يتعلق بعمليات الإصلاح
        
    • عمليتي إصلاح
        
    • لعمليات إصلاح
        
    • Prestar apoyo a los procesos de reforma de la política forestal. UN ● دعم عمليات إصلاح السياسة العامة المتعلقة بالغابات.
    Se han iniciado los procesos de reforma de las autoridades locales, lo que incluye un cambio fundamental, de un proyecto a una orientación de política. UN وقد بُدئت عمليات إصلاح الحكم المحلي، بما في ذلك إجراء تحول جوهري من التوجه المشاريعي إلى التوجه المعتمد على السياسات.
    De hecho, más recientemente, los procesos de reforma de las pensiones han venido apartándose de la dedicación única a los sistemas plenamente capitalizados como centro de los sistemas nacionales de seguridad social. UN وفي واقع الأمر، أخذت عمليات إصلاح المعاشات التقاعدية تنأى في الآونة الأخيرة عن التركيز الضيق على النظم الممولة بالكامل بوصفها حجر الزاوية في النظم الوطنية لضمانات الدخل.
    Estas enseñanzas deben ser incluidas en los procesos de reforma de cada país. UN وعندئذ ينبغي تضمين هذه العبر في عمليات الإصلاح الفردية في البلدان.
    Subrayando la importancia de la transparencia y del carácter exhaustivo de las deliberaciones sobre los procesos de reforma de las Naciones Unidas, UN وإذ يؤكد أهمية الشفافية والشمولية في المداولات المتعلقة بعمليات إصلاح الأمم المتحدة؛
    Se señaló que los procesos de reforma de la gestión que estaban teniendo lugar actualmente en la Organización, entre ellos los de las adquisiciones, los recursos humanos y el marco de rendición de cuentas, no habían sido objeto de suficiente reflexión. UN 26 - وأُشير إلى عدم تقديم ما يكفي من أفكار فيما يتعلق بعمليات الإصلاح الإداري التي تُنفّذ حاليا في المنظمة، بما في ذلك في مجال المشتريات والموارد البشرية وإطار المساءلة.
    los procesos de reforma de las Naciones Unidas y de incorporación de los derechos humanos sentarán las bases para una contribución regional cada vez mayor de las Naciones Unidas a la causa de los defensores de los derechos humanos. UN وتوفر كل من عمليتي إصلاح الأمم المتحدة وإدماج حقوق الإنسان قاعدة لزيادة مساهمة الأمم المتحدة على الصعيد الإقليمي لفائدة المدافعين عن حقوق الإنسان.
    En algunos países, Un Fondo ha financiado algunos costos de los procesos de reforma de las Naciones Unidas UN في بعض البلدان، موَّل الصندوق الواحد بعض تكاليف عمليات إصلاح الأمم المتحدة
    Kenya también ha participado de forma activa en los procesos de reforma de las Naciones Unidas y, en particular, en el establecimiento del Consejo de Derechos Humanos. UN وكانت كينيا شاركت فعليا في عمليات إصلاح الأمم المتحدة، وبخاصة إنشاء مجلس الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    Los representantes del FNUAP emplean los diálogos sobre política para señalar las consecuencias de los procesos de reforma de los servicios de salud y la necesidad de que la salud genésica se integren en éstos. UN ومن خلال التحاور بشأن السياسة العامة، يضطلع ممثلو الصندوق بدور نشط في التنبيه إلى نتائج عمليات إصلاح قطاع الصحة وضرورة إدراج مسائل الصحة اﻹنجابية في تلك العمليات.
    La experiencia demuestra que la participación ciudadana puede ser exitosamente articulada a los procesos de reforma de la administración pública, por medio de la representación territorial, partidaria o sectorial. UN ويتضح من التجربة أن إشراك المواطنين في عمليات إصلاح الإدارة العامة يمكن بلوغه عن طريق حكوماتهم المحلية وأحزابهم السياسية أو ممثلي قطاعاتهم.
    El mundo confía en que el nuevo Secretario General pueda continuar esta labor y concretar los procesos de reforma de las Naciones Unidas, con el compromiso de todos sus integrantes, especialmente el de los países más desarrollados. UN ويثق العالم بأن الأمين العام الجديد سيكون قادرا على مواصلة ذلك العمل وتنفيذ عمليات إصلاح الأمم المتحدة، بالالتزام من جميع الأعضاء، ولا سيما أكثر البلدان تقدما.
    El DFID es el principal suministrador de fondos básicos al Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer y está haciendo aportes a los procesos de reforma de las Naciones Unidas para crear sistemas más sólidos que puedan resultar positivos para la mujer. UN وتعتبر وزارة التنمية الدولية الجهة الرئيسية للتمويل الأساسي لصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، كما تسهم في عمليات إصلاح الأمم المتحدة لإنشاء أنظمة معززة يمكن أن تحقق نتائج إيجابية للمرأة.
    El UNFPA ha elaborado programas de aprendizaje para asegurarse de que el personal de las oficinas en los países posea la combinación de conocimientos necesarios para participar activamente en los procesos de reforma de las Naciones Unidas. UN وقد وضع الصندوق برامج للتعلم بحيث تكفل أن يتمتع موظفو المكاتب القطرية بمجموعة المهارات اللازمة لمشاركتهم الفعالة في عمليات إصلاح الأمم المتحدة.
    El Sr. Talbot señaló también que, a menudo, el conflicto ponía en el punto de mira los contenidos de aprendizaje, y muchas veces los procesos de reforma de dichos contenidos se ponían en marcha a pequeña escala. UN وذكر السيد تالبوت أيضاً أن النزاعات كثيراً ما تلفت النظر إلى محتوى التعلم وأن عمليات إصلاح محتوى التعلم كثيراً ما يتم البدء بها على نطاق ضيق.
    En 2010 el FNUDC siguió contribuyendo a los procesos de reforma de las políticas y la legislación en colaboración con el PNUD y otros asociados para el desarrollo. UN 21 - وفي عام 2010، واصل الصندوق المساهمة في عمليات إصلاح السياسات والقوانين في شراكة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وشركاء آخرين في التنمية.
    Es imperioso aumentar la representación de las mujeres en todas las partes de los procesos de reforma de la seguridad y las iniciativas de desarme, como se estipula en la resolución 1325. UN ومن اللازم زيادة تمثيل النساء في جميع مكونات عمليات الإصلاح الأمني ومبادرات نزع السلاح، وفقاً لما ينص عليه القرار 1325.
    La UNCTAD debería participar plenamente en los procesos de reforma de las Naciones Unidas, en particular en lo que se refiere a la coherencia en todo el sistema de las Naciones Unidas. UN وينبغي للأونكتاد أن يشارك مشاركة كاملة في عمليات الإصلاح بالأمم المتحدة، لا سيما فيما يتعلق بالتماسك على نطاق منظومة الأمم المتحدة بأسرها.
    16. El establecimiento de reguladores independientes había sido una etapa esencial de los procesos de reforma de la regulación. UN 16- مثل إنشاء هيئات منظمة مستقلة خطوة أساسية في عمليات الإصلاح التنظيمي.
    En 2007, los cambios en la asistencia para el desarrollo, enmarcados en el programa sobre la eficacia de la ayuda y en la Declaración de París, tuvieron una influencia considerable en la programación del Fondo, al igual que las nuevas oportunidades y retos relacionados con los procesos de reforma de las Naciones Unidas. UN 4 - وفي عام 2007، تأثرت برمجة الصندوق تأثرا كبيرا بالتغيرات في المساعدة الإنمائية، في إطار خطة فعالية العون وإعلان باريس، مثلما أثرت فيه الفرص والتحديات الجديدة المتصلة بعمليات إصلاح الأمم المتحدة.
    En 2007, los cambios en la asistencia para el desarrollo, enmarcados en la Declaración de París sobre la eficacia de la ayuda al desarrollo, tuvieron una influencia considerable en la programación del Fondo, al igual que las nuevas oportunidades y retos relacionados con los procesos de reforma de las Naciones Unidas. UN وفي عام 2007، جاءت التغييرات في المساعدة الإنمائية التي ينظمها إعلان باريس وخطة فعالية المعونة لتترك وقعا شديدا على برامج الصندوق، على غرار ما فعلته الفرص والتحديات الجديدة ذات الصلة بعمليات إصلاح الأمم المتحدة.
    Se señaló que los procesos de reforma de la gestión que estaban teniendo lugar actualmente en la Organización, entre ellos los de las adquisiciones, los recursos humanos y el marco de rendición de cuentas, no habían sido objeto de suficiente reflexión. UN 7 - وأُشير إلى عدم تقديم ما يكفي من أفكار فيما يتعلق بعمليات الإصلاح الإداري التي تُنفّذ حاليا في المنظمة، بما في ذلك في مجال المشتريات والموارد البشرية وإطار المساءلة.
    Durante el período de que se informa, la UNIOGBIS siguió colaborando estrechamente con los interesados nacionales e internacionales clave para mejorar la coordinación de la asistencia prestada por los asociados internacionales en apoyo de los procesos de reforma de los sectores de la defensa y la seguridad. UN 22 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصل مكتب الأمم المتحدة المتكامل، العمل بشكل وثيق مع أصحاب المصلحة الرئيسيين على الصعيدين الوطني والدولي، على تعزيز تنسيق المساعدة المقدمة من الجهات الشريكة الدولية في دعم عمليتي إصلاح قطاعي الدفاع والأمن.
    Con ello se pretende ganar suficiente tiempo y crear el espacio necesario para que empiecen a surtir efecto los procesos de reforma de las instituciones estatales. UN والهدف غالبا هو كسب وقت كاف وإيجاد حيز كاف كي يتسنى لعمليات إصلاح مؤسسات الدولة البدء في التأثير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more