En todos los procesos de seguimiento de conferencias, el Consejo Económico y Social y sus órganos subsidiarios deben tratar la cuestión de la mujer en el desarrollo. | UN | وينبغي على المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يتناول مسألة المرأة في التنمية في جميع عمليات المتابعة للمؤتمرات. |
Es importante también que los procesos de seguimiento de la financiación para el desarrollo y el desarrollo sostenible sean complementarios. | UN | ومن المهم أيضا أن تكمل عمليات المتابعة المعنية بتمويل التنمية والتنمية المستدامة بعضها البعض. |
los procesos de seguimiento deben incluir un mecanismo de seguimiento claramente explicado y un presupuesto por programas revisado. | UN | وأية آلية متابعة موضوعة تفاصيلها بوضوح وميزانية برنامجية منقحة ينبغي أن تدمج عمليات المتابعة. |
Como solicitó el Consejo, la participación de las organizaciones no gubernamentales en los procesos de seguimiento de las conferencias de las Naciones Unidas ha sido considerable. | UN | وتلبية لطلب المجلس شاركت المنظمات غير الحكومية مشاركة كبيرة في عمليات متابعة نتائج المؤتمرات من جانب اﻷمم المتحدة. |
xi) Incluir a los alumnos y los educadores directamente en los procesos de seguimiento y evaluación a fin de promover su potenciación y la autorreflexión. | UN | ' 11` إشراك المتعلمين والمعلمين بشكل مباشر في تنفيذ عمليات الرصد والتقييم، بغية تعزيز التمكين وعكس السمات الشخصيــة. |
Las comisiones orgánicas pertinentes hacen las veces de sedes principales de los procesos de seguimiento. | UN | واللجان الفنية ذات الصلة هي المكان الرئيسي لعمليات المتابعة. |
los procesos de seguimiento deben ser coherentes y cabales, y la Segunda Comisión debería trabajar activamente para promover estos objetivos de desarrollo. | UN | ويجب أن تكون عمليات المتابعة متماسكة ومتسقة كما ينبغي للجنة الثانية أن تعمل بنشاط للترويج لهذه الأهداف الإنمائية. |
:: El establecimiento de centros de coordinación regionales y nacionales para apoyar los procesos de seguimiento posteriores al segundo Congreso Mundial y aplicar mecanismos de supervisión y rendición de cuentas; | UN | ■ إقامة مراكز تنسيق إقليمية ووطنية لدعم عمليات المتابعة بعد المؤتمر العالمي الثاني وتنفيذ آليات للرصد والمساءلة. |
El Foro sobre Cooperación para el Desarrollo, que convocará el Consejo, ofrece otra nueva oportunidad de crear sinergias entre los procesos de seguimiento. | UN | 43 - ويتيح منتدى التعاون الإنمائي، الذي سيدعو المجلس إلى عقده، فرصة جديدة أخرى لإنشاء أوجه تآزر بين عمليات المتابعة. |
En las dos secciones siguientes se analizan las cuestiones de la coordinación en los procesos de seguimiento y se formulan algunas sugerencias sobre cómo avanzar hacia un enfoque coordinado. | UN | وفي الفرعين التاليين، جرى تحليل مسائل التنسيق في عمليات المتابعة وعرضت بعض المقترحات عن كيفية إحراز تقدم في وضع نهج منسق. |
Además, en las reuniones se han intercambiado experiencias, inclusive de carácter técnico, y en los procesos de seguimiento se seleccionan posibles proyectos piloto para ilustrar los enfoques innovadores recomendados en la guía y hacer efectiva, en la región, la labor de reproducción y mejoramiento de escala. | UN | وتقاسمت الاجتماعات أيضا التجارب والخبرات في حين شملت عمليات المتابعة اختيار المشاريع الرائدة المرشحة لتوضيح النهج الابتكارية التي دعى إليها في الدليل ولضمان تكرار وتوسيع نطاقها في الإقليم. |
Sin embargo, la necesidad de coordinar los distintos mecanismos de seguimiento y la de precisar los roles de los diversos actores involucrados, nos hizo ver la urgencia de comenzar el proceso de elaboración de un marco global que diera coherencia a los procesos de seguimiento. | UN | ومع ذلك، فإن الحاجة إلى التنسيق فيما بين مختلف آليات المتابعة، وإلى تحديد الأدوار المختلفة لشتى الأطراف الفاعلة المعنية، تنبهنا إلى الحاجة الملحة إلى إعداد إطار شامل يكفل التماسك في عمليات المتابعة. |
Al respecto, los países de la CARICOM tratarán de adoptar un proceso en que se incluya más a los propios niños y jóvenes en todas las fases de los procesos de seguimiento a los niveles nacional y regional. | UN | وفي ذلك الصدد، ستسعى بلدان الجماعة الكاريبية إلى اعتماد عملية أكثر شمولا للأطفال والشباب أنفسهم في جميع مراحل عمليات المتابعة على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
Ese compromiso desempeña un papel fundamental en las fases iniciales del desarrollo de las iniciativas de capacitación y creación de capacidad y para garantizar la identificación con el proceso y con los procesos de seguimiento. | UN | ولهذا الالتزام دور حاسم في المراحل الأولى لوضع مبادرات التدريب وبناء القدرات وضمان ملكية العملية، وكذلك على صعيد عمليات المتابعة. |
Se utiliza además como el fundamento de la acreditación ante la mayoría de las conferencias y para permitir la entrada en los procesos de seguimiento de las conferencias. | UN | ويستعمل أيضا كأساس لمعظم عمليات الاعتماد الخاصة بالمؤتمرات وللسماح بالنفاذ إلى عمليات متابعة المؤتمرات. |
A continuación se describen algunos de los elementos destacados de los procesos de seguimiento de conferencias. | UN | ويرد أدناه وصف لبعض السمات البارزة في عمليات متابعة المؤتمرات. |
Por último, en el informe se examina la función del Consejo Económico y Social para lograr una mayor coherencia normativa en los procesos de seguimiento de la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo y la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | ويبحث التقرير أخيرا في دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي في تعزيز تناسق السياسات في عمليات متابعة المؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية ومؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة. الصفحة |
En los procesos de seguimiento y consulta con las comunidades de las islas cuyos puertos se repararon también se utilizaron métodos participativos. | UN | وقد اتبعت أساليب تشاركية في تنفيذ عمليات الرصد والتشاور مع المجتمعات المحلية في الجزر. |
La participación de grupos e individuos determinados en las instituciones que aplican las medidas, y los procesos de seguimiento y evaluación; | UN | مشاركة الجماعات والأفراد المستهدفين في المؤسسات المنفذة وفي عمليات الرصد والتقييم؛ |
El importante papel que desempeña el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales, principal órgano de coordinación de los procesos de seguimiento de las conferencias mundiales, no tiene la misma eficacia en todos los ámbitos sustantivos. | UN | 24 - والدور الرائد للإدارة كهيئة رئيسية منسقة لعمليات المتابعة للمؤتمرات العالمية لا يتساوى في فعاليته في كل المجالات الفنية. |
7. La aprobación de la resolución 57/270 B de la Asamblea General de las Naciones Unidas representó una medida importante para brindar un marco para articular de modo coherente los diversos procesos de aplicación manteniendo al mismo tiempo la identidad específica de los procesos de seguimiento de cada conferencia. | UN | 7 - كان اتخاذ قرار الجمعية العامة 57/72 باء خطوة هامة في مجال توفير إطار لإضفاء الترابط الهندسي على مختلف عمليات التنفيذ مع الاحتفاظ بالهوية المتميزة لعمليات المتابعة بالنسبة لكل من النتائج. |
Asimismo, unas cuantas oficinas han comunicado que utilizan los informes nacionales como punto de partida bien para estimular la adopción de medidas de seguimiento o bien para fortalecer los procesos de seguimiento que estén en curso. | UN | وذكرت مكاتب قليلة أيضا استخدام تقارير التنمية البشرية الوطنية بصفتها نقاط انطلاق لحفز العمل أو لتعزيز عملية المتابعة الجارية. |
79. Si bien Turquía aprecia los esfuerzos de la ONUDI en lo relativo a las actividades de cooperación técnica, también podrían mejorar los procesos de seguimiento y evaluación. | UN | 79- وفي حين تقدّر تركيا جهود اليونيدو في مجال أنشطة التعاون التقني، فإن بالإمكان تحسين عمليتي المتابعة والتقييم. |
De esta manera, el DSS desempeña un papel más oportuno y más directo en los procesos de seguimiento de la auditoría interna, particularmente en relación con observaciones o informes de auditoría importantes que se hubieran considerado insatisfactorios. | UN | وبهذه الطريقة، تقوم الشعبة بدور جيد التوقيت وأكثر مباشرة فيما يختص بعمليات متابعة المراجعة الداخلية للحسابات، لا سيما فيما يختص بملاحظات أو تقارير مراجعة الحسابات الهامة التي اعتُبرت غير مُرضية. |