Era necesario que se reconociera decididamente la importancia de los procesos democráticos en la declaración. | UN | ويلزم الاعتراف بحزم بأهمية العمليات الديمقراطية في اﻹعلان. |
Además, los procesos democráticos en algunos países han dado lugar a la formación de grupos consultivos nacionales, que generalmente funcionan con la labor de voluntarios. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أدت العمليات الديمقراطية في بعض البلدان إلى تشكيل جماعات استشارية وطنية عادة ما تعمل على أساس تطوعي. |
Ello contribuiría a liberar recursos financieros considerables y ayudaría a canalizarlos hacia propósitos de desarrollo, lo cual a su vez contribuiría a la consolidación de los procesos democráticos en el mundo. | UN | وهذا من شأنه أن يساعد في تحرير موارد مالية كبيرة ويساعد في تحويلها الى أغـــــراض التنمية التي تؤدي، بدورها، الى توطيد العمليات الديمقراطية في العالم. |
A nuestro modo de ver, inclusive a esta altura las Naciones Unidas hacen mucho para promover los procesos democráticos en todo el mundo y en los Estados individualmente considera dos. | UN | ونؤمــن بأن اﻷمم المتحدة حتى في هذه المرحلة، تقوم بالكثير لتعزيز العمليات الديمقراطية في العالم بأسره، وفي الدول فرادى بصفة خاصة. |
La Oficina de Instituciones Democráticas y Derechos Humanos ha sido uno de los pilares principales de esa organización en sus empeños por fomentar la democracia y apoyar los procesos democráticos en muchas zonas de la región de la OSCE. | UN | إن مكتب المؤسسات الديمقراطية ومؤسسات حقوق اﻹنسان كان من اﻷعمدة الرئيسية لتلك المنظمة في جهودها لتعزيز الديمقراطية ولمساندة العمليات الديمقراطية في أنحاء كثيرة من منطقة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
En este contexto, acogemos con beneplácito las actividades del Consejo encaminadas a apoyar los procesos democráticos en los países en transición y a ofrecerles todas las oportunidades posibles para una mayor participación en las estructuras y los asuntos europeos. | UN | وفي هذا السياق، نرحب بأنشطة المجلس التي تهدف إلى دعم العمليات الديمقراطية في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، وإلى إتاحة كل الفرص الممكنة لزيادة مشاركتها في الهياكل والشؤون الأوروبية. |
Una conferencia permanente formula propuestas para seguir democratizando y perfeccionando la sociedad civil, lo que ha contribuido a mejorar los procesos democráticos en el país. | UN | ومما أسهم في ترسيخ العمليات الديمقراطية في البلد، وجود مؤتمر دائم معني بصياغة اقتراحات لتعميق التحول الديمقراطي وتنمية المجتمع المدني. |
5. Se están aunando activamente los esfuerzos de desarrollo de los procesos democráticos en el país. | UN | 5- وتتخذ التدابير لتعبئة الجهود من أجل تطوير العمليات الديمقراطية في أوزبكستان. |
Destacando que la pobreza, las desigualdades y la discriminación amenazan seriamente la democracia e inhiben el disfrute pleno y efectivo de los derechos humanos y la participación de todos los ciudadanos en los procesos democráticos en cada sociedad, | UN | وإذ تشدد على أن الفقر وعدم المساواة والتمييز كلّها أمور تشكل تهديدات كبرى للديمقراطية وتحول دون التمتع الكامل والفعال بحقوق الإنسان ومشاركة جميع المواطنين في العمليات الديمقراطية في كل مجتمع، |
Destacando que la pobreza, las desigualdades y la discriminación amenazan seriamente la democracia e inhiben el disfrute pleno y efectivo de los derechos humanos y la participación de todos los ciudadanos en los procesos democráticos en cada sociedad, | UN | وإذ تشدد على أن الفقر وعدم المساواة والتمييز كلّها أمور تشكل تهديدات كبرى للديمقراطية وتحول دون التمتع الكامل والفعال بحقوق الإنسان ومشاركة جميع المواطنين في العمليات الديمقراطية في كل مجتمع، |
Ucrania apoya los esfuerzos por promover los procesos democráticos en Europa. | UN | 36 - كما أعرب عن تأييد أوكرانيا لتعزيز العمليات الديمقراطية في أوروبا. |
Australia tiene proyectos concretos para dar apoyo a los procesos democráticos en varios países, como se describe a continuación. | UN | 9 - وأستراليا لديها مشاريع محددة لدعم العمليات الديمقراطية في عدد من البلدان على النحو المبين أدناه. |
También ha seguido fortaleciendo los procesos democráticos en la región mediante sus misiones de observación electoral y la cooperación técnica brindada a las instituciones electorales. | UN | وتواصل المنظمة أيضا تعزيز العمليات الديمقراطية في المنطقة عن طريق بعثات مراقبة الانتخابات والتعاون التقني المقدم إلى المؤسسات الانتخابية. |
Destacando que la persistencia de la extrema pobreza inhibe el disfrute pleno y efectivo de los derechos humanos y la participación de todos los ciudadanos en los procesos democráticos en cada sociedad, y que la plena participación de todos en las sociedades democráticas favorece y refuerza la lucha contra la pobreza, | UN | وإذ تؤكد على أن دوام الفقر المدقع يحول دون التمتع الكامل والفعال بحقوق الإنسان ومشاركة جميع المواطنين في العمليات الديمقراطية في كل مجتمع، وعلى أن مشاركة كل فرد مشاركة كاملة في المجتمعات الديمقراطية تشجع وتعزز مكافحة الفقر، |
Destacando que la persistencia de la extrema pobreza inhibe el disfrute pleno y efectivo de los derechos humanos y la participación de todos los ciudadanos en los procesos democráticos en cada sociedad, y que la plena participación de todos en las sociedades democráticas favorece y refuerza la lucha contra la pobreza, | UN | وإذ تؤكد على أن دوام الفقر المدقع يحول دون التمتع الكامل والفعال بحقوق الإنسان ومشاركة جميع المواطنين في العمليات الديمقراطية في كل مجتمع، وعلى أن مشاركة كل فرد مشاركة كاملة في المجتمعات الديمقراطية تشجع وتعزز مكافحة الفقر، |
Destacando que la persistencia de la extrema pobreza inhibe el disfrute pleno y efectivo de los derechos humanos y la participación de todos los ciudadanos en los procesos democráticos en cada sociedad, y que la plena participación de todos en las sociedades democráticas favorece y refuerza la lucha contra la pobreza, | UN | وإذ تؤكد على أن دوام الفقر المدقع يحول دون التمتع الكامل والفعال بحقوق الإنسان ومشاركة جميع المواطنين في العمليات الديمقراطية في كل مجتمع، وعلى أن مشاركة كل فرد مشاركة كاملة في المجتمعات الديمقراطية تشجع وتعزز مكافحة الفقر، |
42. Estos instrumentos básicos de las Naciones Unidas fueron los referentes iniciales en los que se podía fundar una acción de la Organización en favor de los procesos democráticos en el mundo. | UN | 42- وكانت هذه الصكوك الأساسية للأمم المتحدة بمثابة النقاط المرجعية الأولية التي أمكن للمنظمة أن تستند إليها في ما تقوم به من عمل لتعزيز العمليات الديمقراطية في جميع أنحاء العالم. |
Destacando que la persistencia de la extrema pobreza inhibe el disfrute pleno y efectivo de los derechos humanos y la participación de todos los ciudadanos en los procesos democráticos en cada sociedad, y que la plena participación de todos en las sociedades democráticas favorece y refuerza la lucha contra la pobreza, | UN | وإذ تؤكد أن دوام الفقر المدقع يحول دون التمتع الكامل والفعال بحقوق الإنسان ومشاركة جميع المواطنين في العمليات الديمقراطية في كل مجتمع، وأن مشاركة كل فرد مشاركة كاملة في المجتمعات الديمقراطية تشجع وتعزز مكافحة الفقر، |
Destacando que la persistencia de la extrema pobreza inhibe el disfrute pleno y efectivo de los derechos humanos y la participación de todos los ciudadanos en los procesos democráticos en cada sociedad, y que la plena participación de todos en las sociedades democráticas favorece y refuerza la lucha contra la pobreza, | UN | وإذ تؤكد أن دوام الفقر المدقع يحول دون التمتع الكامل والفعال بحقوق الإنسان ومشاركة جميع المواطنين في العمليات الديمقراطية في كل مجتمع، وأن مشاركة كل فرد مشاركة كاملة في المجتمعات الديمقراطية تقوي وتعزز مكافحة الفقر، |
A continuación se habían reforzado los procesos democráticos en las 33 provincias al introducirse la elección directa de los gobernadores, los jefes de distrito y otras autoridades locales, a fin de dar mayor autonomía a las regiones y mejorar la rendición de cuentas de los gobiernos regionales a sus electores. | UN | وأعقب ذلك تعزيز العمليات الديمقراطية في 33 مقاطعة بإجراء انتخابات مباشرة للمحافظين، ورؤساء المراكز وغيرهم من المسؤولين المحليين، بهدف تحسين الحكم الذاتي للمناطق الإندونيسية وتحسين مساءلة الحكومات الإقليمية إزاء ناخبيها. |