"los procesos intergubernamentales de" - Translation from Spanish to Arabic

    • العمليات الحكومية الدولية
        
    La cuestión recibió también mucha atención en los procesos intergubernamentales de las Naciones Unidas. UN وكذلك لقيت المسألة اهتماما كبيرا في إطار العمليات الحكومية الدولية للأمم المتحدة.
    En los tres últimos años se han tomado varias medidas para fortalecer los procesos intergubernamentales de desarrollo sostenible. UN وفي غضون الثلاث سنوات الأخيرة، اتُخذت خطوات عديدة لتعزيز العمليات الحكومية الدولية للتنمية المستدامة.
    Recomendación Nº 10, en el entendimiento de que en los procesos intergubernamentales de la UNCTAD no hay actitudes de enfrentamiento, sólo diferencias de opiniones y enfoques. UN التوصية 10، على أن يكون مفهوماً ألاّ تكون هناك مواقف تصادمية بل مجرد اختلافات في الآراء والنُهُج في العمليات الحكومية الدولية للأونكتاد.
    Recomendación Nº 10, en el entendimiento de que en los procesos intergubernamentales de la UNCTAD no hay actitudes de enfrentamiento, sólo diferencias de opiniones y enfoques. UN التوصية 10، على أن يكون مفهوماً ألاّ تكون هناك مواقف تصادمية بل مجرد اختلافات في الآراء والنُهُج في العمليات الحكومية الدولية للأونكتاد.
    Sus mensajes han ido ganando aceptación a través de los procesos intergubernamentales de las Naciones Unidas relativos al desarrollo económico y social, pero su efecto final en las políticas relativas a la globalización no está claro. UN وقد وجدت رسائل هذا البرنامج الفرعي طريقها إلى العمليات الحكومية الدولية التي تقوم بها الأمم المتحدة بشأن التنمية الاقتصادية والاجتماعية ولكن تأثيرها النهائي على سياسات العولمة ما زال غير متقين منه.
    Información sobre los resultados de los procesos intergubernamentales de nivel regional UN معلومات عن نتائج العمليات الحكومية الدولية على الصعيد الإقليمي
    Esto queda claramente demostrado por el aumento en el último año del alcance y el número de las directrices sobre las prácticas institucionales resultantes de los procesos intergubernamentales de las juntas ejecutivas y los órganos rectores. UN ودللت على ذلك بجلاء التوجيهات المتزايدة نطاقا وكمّا والمتعلقة بممارسات العمل، التي انبثقت من العمليات الحكومية الدولية للمجالس التنفيذية ومجالس الإدارة على مدى العام الماضي.
    Ese concepto cuenta con amplia aceptación en los procesos intergubernamentales de las Naciones Unidas. UN 55 - ويَـلقى هذا المفهوم تأييدا واسع النطاق من العمليات الحكومية الدولية التي تضطلع بها الأمم المتحدة.
    Sus mensajes han ido ganando aceptación a través de los procesos intergubernamentales de las Naciones Unidas, pero es difícil evaluar sus efectos concretos en las políticas en materia de globalización. UN وقد سلكت رسائله طريقها عبر العمليات الحكومية الدولية للأمم المتحدة، لكن من الصعب حتى الآن تقييم تأثيرها على سياسات العولمة.
    Como en todos los procesos intergubernamentales de las Naciones Unidas, la Comisión de Estupefacientes sigue reglas concretas para su interacción con las organizaciones de la sociedad civil y las organizaciones internacionales. UN وكما هو الحال في جميع العمليات الحكومية الدولية المشتركة التي تضطلع بها الأمم المتحدة، تتّبع لجنة المخدِّرات قواعد محددة للمشاركة في العمل مع منظمات المجتمع المدني والمنظمات الدولية.
    Las aportaciones de las organizaciones de la sociedad civil consistieron en supervisar la situación de las personas mayores, proponer cambios en su tratamiento y participar en los procesos intergubernamentales de la Organización de los Estados Americanos. UN وتسهم منظمات المجتمع المدني برصد حالة كبار السن، واقتراح تغييرات في معاملتهم، والمشاركة في العمليات الحكومية الدولية في منظمة الدول الأمريكية.
    Se mencionó que aunque los mensajes del subprograma habían ido ganando aceptación a través de los procesos intergubernamentales de las Naciones Unidas, seguía siendo difícil evaluar sus efectos concretos en las políticas en materia de globalización. UN وأشار إلى أن تقييم أثر رسائل البرنامج الفرعي في سياسات العولمة يظل صعباً رغم أن رسائله شقت طريقها إلى العمليات الحكومية الدولية للأمم المتحدة.
    Destacó que el proceso que encabezaba se llevaría a efecto con el espíritu de colaboración entre la Secretaría y los Estados Miembros al que se había referido el Presidente de la Asamblea General, y que debía complementarse plenamente con los procesos intergubernamentales de reforma que la Asamblea General había establecido. UN وأكد على أن العملية التي يتولى قيادتها ستجرى في كنف روح الشراكة بين اﻷمانة العامة والدول اﻷعضاء التي تحدث عنها رئيس الجمعية العامة، وأنها ينبغي أن تكون ملتحمة تماما مع العمليات الحكومية الدولية بشأن اﻹصلاح التي وضعتها الجمعية العامة.
    El Secretario General estableció el Departamento de Asuntos de la Asamblea General y de Servicios de Conferencias en 1997 en el contexto de sus medidas de reforma de la gestión, con vistas a racionalizar y fortalecer el apoyo técnico a los procesos intergubernamentales de las Naciones Unidas. UN ٢-٢ وقد أنشأ اﻷمين العام إدارة شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات في عام ٧٩٩١ في إطار تدابيره لﻹصلاح اﻹداري من أجل تنظيم وتعزيز الدعم التقني المقدم إلى العمليات الحكومية الدولية لﻷمم المتحدة.
    El Secretario General estableció el Departamento de Asuntos de la Asamblea General y de Servicios de Conferencias en 1997 en el contexto de sus medidas de reforma de la gestión, con vistas a racionalizar y fortalecer el apoyo técnico a los procesos intergubernamentales de las Naciones Unidas. UN ٢-٢ وقد أنشأ اﻷمين العام إدارة شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات في عام ١٩٩٧ في إطار تدابيره لﻹصلاح اﻹداري من أجل تنظيم وتعزيز الدعم التقني المقدم إلى العمليات الحكومية الدولية لﻷمم المتحدة.
    En colaboración con las organizaciones que son miembros del Comité Administrativo de Coordinación, el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales debería determinar los procesos intergubernamentales de alcance mundial y regional en los que se ha prestado escasa atención a los aspectos sociales, económicos y ambientales del desarrollo sostenible. UN ينبغي على إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية أن تحدد، بالتعاون مع أعضاء لجنة التنسيق الإدارية، العمليات الحكومية الدولية الجارية على الصعيدين العالمي والإقليمي والتي لم تحظ فيها الجوانب الاجتماعية والاقتصادية والبيئية للتنمية المستدامة بقدر كاف من الاهتمام.
    En colaboración con las organizaciones que son miembros del Comité Administrativo de Coordinación, el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales debería determinar los procesos intergubernamentales de alcance mundial y regional en los que se ha prestado escasa atención a los aspectos sociales, económicos y ambientales del desarrollo sostenible. UN ينبغي لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية أن تحدد، بالتعاون مع أعضاء لجنة التنسيق الإدارية، العمليات الحكومية الدولية الجارية على الصعيدين العالمي والإقليمي والتي لم تحظ فيها الجوانب الاجتماعية والاقتصادية والبيئية للتنمية المستدامة بقدر كاف من الاهتمام.
    También se pidió a la secretaría que participara en los procesos intergubernamentales de especial pertinencia para la CLD, como el seguimiento de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible y que informara de ello a la CP. UN كما طُلب من الأمانة أن تشارك في العمليات الحكومية الدولية التي لها أهمية خاصة لاتفاقية مكافحة التصحر، كمتابعة نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، وتقديم تقرير عن ذلك إلى مؤتمر الأطراف().
    los procesos intergubernamentales de la UNCTAD sirven de foro eficaz para las deliberaciones y la creación de consenso fuera de un marco formal de negociaciones, enriquecen la investigación y el análisis y contribuyen al establecimiento de directrices normativas más claras y a la adopción de prácticas idóneas por parte de los Estados miembros. UN تتيح العمليات الحكومية الدولية التي يضطلع بها الأونكتاد محفلاً مفيداً لإجراء مناقشات ولبناء توافق الآراء خارج إطار التفاوض الرسمي، مما يثري البحث والتحليل ويفضي إلى وضع مبادئ توجيهية واضحة المعالم في مجال السياسة العامة واعتماد الدول الأعضاء لأفضل الممارسات.
    La CARICOM exhorta a que se proceda a un seguimiento y aplicación rápidos del documento final de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre la crisis financiera y económica mundial y sus efectos en el desarrollo y a que se acuerde en el actual período de sesiones de la Asamblea General fortalecer los procesos intergubernamentales de la financiación para el desarrollo. UN وتحث الجماعة الكاريبية على الإسراع في متابعة وتنفيذ الوثيقة الختامية للمؤتمر المتعلق بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتأثيرها في التنمية، والاتفاق في الدورة الحالية للجمعية العامة على تعزيز العمليات الحكومية الدولية لتمويل التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more