"los procesos migratorios" - Translation from Spanish to Arabic

    • عمليات الهجرة
        
    • لعمليات الهجرة
        
    • عملية الهجرة
        
    Se están concertando acuerdos bilaterales y multilaterales con los países vecinos para el ordenamiento de los procesos migratorios. UN ويجري التنسيق بين اتفاقات ثنائية ومتعددة اﻷطراف مبرمة مع البلدان المجاورة لتنظيم عمليات الهجرة.
    En los procesos migratorios participaron más mujeres que hombres. UN وشارك عدد أكبر من النساء في عمليات الهجرة.
    En la actualidad se estaba formulando un marco legislativo e institucional que reglamentara los procesos migratorios. UN ويجري حاليا وضع إطار تشريعي وتنظيمي لتنظيم عمليات الهجرة.
    El perfeccionamiento de la cooperación regional sienta bases importantes para regular los procesos migratorios. UN إن تحسين التعاون الإقليمي يرسي أسسا هامة لتنظيم عمليات الهجرة.
    Es importante minimizar los efectos negativos que los procesos migratorios tienen en el ámbito social, político y económico, y reconocer en cambio sus aportaciones positivas. UN ومن المهم الإقلال من الأثر الاجتماعي والسياسي والاقتصادي السلبي لعمليات الهجرة إلى حدها الأدنى، مع الاعتراف في الوقت نفسه بالمساهمات الإيجابية لتلك العمليات.
    Especialmente en situaciones transfronterizas, los procesos migratorios comportan la separación de las familias. UN ففي الأوضاع العابرة للحدود بوجه خاص تكون الأسر منفصلة أثناء عملية الهجرة.
    La reglamentación de los procesos migratorios es actualmente una de las cuestiones políticas principales para todos los Estados. UN ويشكل تنظيم عمليات الهجرة حاليا أحد أهم قضايا السياسة العامة لكل الدول.
    Entre las consecuencias de los procesos migratorios acelerados e involuntarios están las siguientes: UN ويلاحظ، بين عواقب عمليات الهجرة المتسارعة والاضطرارية، ما يلي:
    598. Los principales factores que contribuyen a los procesos migratorios en Belarús son la migración laboral y la migración forzada. UN 598 - والعاملان الرئيسيان اللذان يسهمان في عمليات الهجرة إلى بيلاروس هما هجرة الأيدي العاملة والهجرة القسرية.
    Con ese fin, México estableció un portal para mujeres migrantes con información sobre los procesos migratorios y los derechos de las mujeres migrantes. UN ولهذا الغرض، أنشأت المكسيك بوابة إليكترونية خاصة بالمهاجرات بغرض توفير المعلومات عن عمليات الهجرة وحقوق المهاجرات.
    Ucrania también estaba en vías de establecer un servicio estatal de migración, que asumiría toda una serie de funciones de ordenación de los procesos migratorios y de la concesión de asilo. UN وتعمل أوكرانيا أيضا على إنشاء دائرة حكومية للهجرة، تكون مسؤولة عن مجموعة كاملة من المهام المتصلة بإدارة عمليات الهجرة ومنح حق اللجوء.
    Espero que esta sesión dé lugar a un diálogo constructivo que arroje luz sobre diversas cuestiones relacionadas con el contexto jurídico e institucional de la gestión de los procesos migratorios y de las corrientes de población. UN ويحدوني الأمل في أن تسفر هذه الجلسة عن حوار بنّاء يسلط الضوء على مختلف القضايا المتصلة بالسياق القانوني والمؤسسي لإدارة عمليات الهجرة والتدفقات السكانية.
    La feminización de la migración guarda una estrecha relación con las características de la demanda laboral de los países receptores, con la consolidación de las redes sociales y con los procesos de reunificación familiar, por lo que es imperativo adoptar una perspectiva de género en el análisis de los procesos migratorios. UN وثمة علاقة وثيقة بين تأنيث الهجرة وخصائص العمل المطلوب في البلدان المستقبلة، وتوطد الشبكات الاجتماعية، وعمليات لم شمل الأسر، الأمر الذي يتعين معه توخي منظور جنساني في تحليل عمليات الهجرة.
    Personas menores de edad migrantes: La protección de estas personas en estado de vulnerabilidad en los procesos migratorios se ha fortalecido a través de la coordinación interinstitucional, generando instrumentos y protocolos interinstitucionales, que permiten su regularización. UN القاصرون المهاجرون: تعززت حماية هؤلاء الأشخاص ضعاف الحال أثناء عمليات الهجرة بالتنسيق فيما بين المؤسسات، مما أسفر عن استحداث صكوكٍ وبروتوكولات مشتركة بين المؤسسات تتيح تسوية أوضاعهم القانونية.
    5. El Comité observa que los procesos migratorios en el Estado parte son representativos de movimientos intrarregionales e interregionales, principalmente en dirección de América del Norte. UN ٥- وتحيط اللجنة علماً بأن عمليات الهجرة في الدولة الطرف تجسد تحركات داخل مناطق العالم وفيما بينها في اتجاه أمريكا الشمالية أساساً.
    La situación geopolítica de Kirguistán -- incluso su proximidad a países con entornos políticos inestables -- así como las campañas militares en el sur y el desempleo general que se registra en el ámbito nacional han influido en las prioridades relacionadas con la reglamentación de los procesos migratorios en Kirguistán. UN والحالة الجيوسياسية لقيرغيزستان - بما فيها قربها من بلدان ذات بيئات سياسية غير مستقرة - فضلا عن الحملات العسكرية في الجنوب والبطالة المحلية أثَّرت على أولويات تنظيم عمليات الهجرة في قيرغيزستان.
    84. Ucrania ha introducido medidas para reducir las migraciones ilegales en los planos nacional e internacional, y ha dado prioridad a la supervisión de los procesos migratorios y a las relaciones con las instituciones euroatlánticas. UN 84- وأضاف أن أوكرانيا طبقت تدابير لوقف الهجرة غير المشروعة على الصعيدين الوطني والدولي وأولت الأولوية لمراقبة عمليات الهجرة وللعلاقات مع المؤسسات في أوروبا والمحيط الأطلسي.
    En 2004, el Presidente aprobó el concepto de la política estatal de migración y el programa de medidas para su realización, y en 2007 se aprobó, mediante disposición del Gobierno, el Programa estatal para reglamentar los procesos migratorios para 2007-2010. UN وفي عام 2004، أقر الرئيس استراتيجية لسياسة وطنية للهجرة وبرنامج تدابير لتنفيذها، وفي عام 2007، اعتمدت الحكومة برنامجاً لتنظيم عمليات الهجرة للفترة 2007-2010.
    6. Teniendo en cuenta la interrelación entre los procesos migratorios internacionales e internos y su repercusión en la migración y el desarrollo de los países en cuestión, se debería fomentar la realización de evaluaciones de impacto transnacional y sus resultados deberían compartirse. UN 6 - ينبغي أيضا التشجيع على إجراء عمليات تقييم الآثار عبر الوطنية وتقاسم نتائجها، نظرا لأوجه الترابط بين عمليات الهجرة الدولية والداخلية، وتأثيرها على الهجرة والتنمية في البلدان المعنية.
    Reconociendo la función destacada de los procesos migratorios en el desarrollo socioeconómico y en la situación demográfica de los países de la Comunidad de Estados Independientes, UN وإذ نسلم بالدور المهم الذي تضطلع به عمليات الهجرة في التنمية الاجتماعية - الاقتصادية والديمغرافية لمنطقة رابطة الدول المستقلة،
    Esperamos que este Diálogo contribuya a lograr un mejor entendimiento de los procesos migratorios mundiales y de la necesidad de llevar a cabo esfuerzos colectivos coordinados a nivel nacional y regional. UN ويحدونا الأمل أن يساهم هذا الحوار في التوصل إلى فهم أفضل لعمليات الهجرة في العالم وللحاجة إلى بذل جهود جماعية منسقة على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    34. En la respuesta de Belarús se propone que los Estados de tránsito y los países de origen promulguen leyes de migración para regular los procesos migratorios. UN ٤٣- أما بالنسبة إلى دول العبور وبلدان المنشأ، فإن بيلاروس تذكر في ردها أنه قد ينبغي سن تشريع وطني بشأن الهجرة لتنظيم عملية الهجرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more