Podría ser conveniente crear mecanismos de enlace con los procesos preparatorios no gubernamentales. | UN | وقد يكون من المستصوب إنشاء آليات للاتصال مع العمليات التحضيرية غير الحكومية. |
Acogió con beneplácito el hecho de que los procesos preparatorios regionales hayan reconocido la importancia de la lucha contra el racismo en el lugar del trabajo. | UN | وكان من دواعي سرور المنظمة أن العمليات التحضيرية الإقليمية قد أقرت بأهمية مكافحة العنصرية في مكان العمل. |
Basándose en las recomendaciones de este equipo, se acordó un calendario para la creación de la Comisión, incluidos los procesos preparatorios. | UN | وبالاستناد إلى توصيات هذا الفريق، تم الاتفاق على خطة زمنية لإنشاء اللجنة، تشمل العمليات التحضيرية لذلك. |
El Banco tiene suscritos acuerdos operacionales de colaboración con diversos órganos económicos del sistema de las Naciones Unidas y ha participado en los procesos preparatorios de varias conferencias sobre cuestiones de desarrollo patrocinadas por las Naciones Unidas. | UN | ومضى يقول إن المصرف تربطه ترتيبات عمل تعاونية مع هيئات اقتصادية شتى في منظومة الأمم المتحدة وأنه شارك في العمليات التحضيرية لعدة مؤتمرات عُقدت بشأن قضايا التنمية تحت رعاية الأمم المتحدة. |
Fue la primera reunión de los procesos preparatorios internacionales previos a la Conferencia. | UN | وكان هذا هو الاجتماع الأول في العمليات التحضيرية الدولية المؤدية إلى المؤتمر. |
La Directora Ejecutiva dio a conocer a la reunión los procesos preparatorios que condujeron a la preparación del documento de trabajo antes de la reunión. | UN | وأطلعتْ المديرة التنفيذية الاجتماع بإيجاز على العمليات التحضيرية المفضية إلى إعداد وثيقة عمل قبل الاجتماع. |
Los resultados de los actos previos a la Conferencia se han presentado a los procesos preparatorios de la Conferencia. | UN | وقد قُدمت نتائج الأحداث التي نُظّمت قبل انعقاد المؤتمر إلى العمليات التحضيرية المتعلقة به. |
Esperamos con interés la finalización de los procesos preparatorios que culminen en la negociación y concertación de un tratado sobre el comercio de armas en 2012. | UN | إننا نتطلع إلى الانتهاء من العمليات التحضيرية التي بلغت ذروتها في التفاوض من أجل إبرام معاهدة بشأن تجارة الأسلحة في سنة 2012. |
El FIDA habló también sobre los procesos preparatorios regionales de la Conferencia Mundial sobre los Pueblos Indígenas. | UN | وناقش الصندوق أيضا العمليات التحضيرية الإقليمية المفضية إلى المؤتمر العالمي بشأن الشعوب الأصلية. |
El FIDA estaba prestando apoyo a los procesos preparatorios indígenas de la Conferencia Mundial mediante financiación directa. | UN | وقد دعم الصندوق العمليات التحضيرية التي تضطلع بها الشعوب الأصلية استعدادا للمؤتمر العالمي عن طريق التمويل المباشر. |
Los informes procedentes de las oficinas exteriores indican que el UNICEF está trabajando en estrecha asociación con los comités nacionales establecidos por los gobiernos en los procesos preparatorios nacionales, así como en las actividades de las organizaciones no gubernamentales. | UN | وتشير التقارير الواردة من المكاتب الميدانية الى أن اليونيسيف تشترك بشكل وثيق في العمليات التحضيرية الوطنية للجان التحضيرية الوطنية التي أنشأتها الحكومات، فضلا عن أنشطة المنظمات غير الحكومية. |
La Comisión también alentó a que se aportaran contribuciones voluntarias para apoyar la participación de los grupos principales de los países en desarrollo en los procesos preparatorios y en la reunión de 2002. | UN | وشجعت اللجنة أيضا تقديم التبرعات دعما لمشاركة المجموعات الرئيسية من البلدان النامية في العمليات التحضيرية وفي حدث عام 2002. |
60. Recomienda que los procesos preparatorios regionales incluyan en sus programas la campaña de información y de sensibilización de la opinión pública hacia los objetivos de la Conferencia Mundial; | UN | 60- توصي بأن تدرج العمليات التحضيرية الإقليمية في جدول أعمالها حملة إعلام وتوعية الرأي العام بأهداف المؤتمر العالمي؛ |
Examinará los procesos preparatorios de las próximas reuniones intergubernamentales más importantes para asegurar la colaboración entre los organismos y un seguimiento eficaz. | UN | وستبقي قيد الاستعراض العمليات التحضيرية للمناسبات الحكومية الدولية الرئيسية القادمة لضمان التعاون والمتابعة الفعالة المشتركين بين الوكالات. |
En la serie de sesiones para funcionarios de alto nivel se recibirán informes de los Copresidentes de su Comité Preparatorio así como informes de los procesos preparatorios pertinentes. | UN | سيستمع جزء المسؤولين الرفيعي المستوى لتقارير من رئيسي لجنته التحضيرية كما سيتلقى تقارير عن العمليات التحضيرية ذات الصلة. |
los procesos preparatorios y el seguimiento de las conferencias y cumbres mundiales de las Naciones Unidas propiciaron también un aumento de la colaboración entre la CEPAL y algunos organismos regionales. | UN | 16 - وقد أفضت أيضا العمليات التحضيرية وأعمال المتابعة على الصعيد الإقليمي للمؤتمرات العالمية ومؤتمرات القمة للأمم المتحدة إلى تعزيز التعاون بين اللجنة وبعض الهيئات الإقليمية. |
Los intercambios directos con organizaciones no gubernamentales (ONG), que se han convertido en una característica habitual de los procesos preparatorios y de examen, contribuirán a tal fin. | UN | ومن شأن تبادل الآراء مباشرة مع المنظمات غير الحكومية الذي أصبح سمة مألوفة في العمليات التحضيرية وعمليات الاستعراض أن يسهم في تحقيق تلك الغاية. |
Las últimas conferencias y cumbres de las Naciones Unidas han hecho algunos avances en la tarea de integrar las preocupaciones de las mujeres y las perspectivas de género en los procesos preparatorios y en los resultados finales. | UN | وقد أحرزت المؤتمرات ومؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة مؤخرا بعض التقدم في إدماج شواغل المرأة والمنظورات الجنسانية في العمليات التحضيرية والنتائج الختامية. |
Varios organismos de las Naciones Unidas han participado tanto en los procesos preparatorios como en las propias reuniones de los Congresos Mundiales de la Unión celebrados en 1995 en La Haya (Países Bajos) y en 1997 en Mauricio. | UN | وقد شاركت عدة وكالات باﻷمم المتحدة في إقامة المؤتمرين العالميين للاتحاد في لاهاي بهولندا عام ١٩٩٥، وفي موريشيوس عام ١٩٩٧، سواء في عمليات التحضير لهما أو في أحداثهما الفعلية. |
Las recomendaciones serán una aportación fundamental a los procesos preparatorios regionales y mundiales, así como a la Conferencia. | UN | وستكون التوصيات إسهاماً بالغ الأهمية بالنسبة للعمليات التحضيرية على المستويين الإقليمي والعالمي، وكذلك بالنسبة للمؤتمر. |
10. Pide al Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos que adopte las medidas necesarias para adelantar los procesos preparatorios regionales; | UN | 10- تدعو مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان إلى اتخاذ الخطوات اللازمة للمضي قدما بالعمليات التحضيرية الإقليمية؛ |
Tal vez la Asamblea desee considerar la posibilidad de alentar a los gobiernos a que incluyan a representantes de los grupos principales en los procesos preparatorios nacionales, así como en las delegaciones que envíen al período de sesiones. | UN | وقد تنظر الجمعية العامة في تشجيع الحكومات على إشراك ممثلي الفئات الرئيسية في عملياتها التحضيرية الوطنية وفي وفودها المشاركة في هذه الدورة. |
El informe del Secretario General sobre los preparativos del 11° Congreso (A/59/123-E/2004/90) incluía referencias a las propuestas formuladas en los procesos preparatorios regionales para que se incorporara la perspectiva de género en el programa de trabajo del Congreso. | UN | وتضمن تقرير الأمين العام عن الأعمال التحضيرية للمؤتمر (A/59/123-E/2004/90) إشارات إلى مقترحات قدمتها العمليات التحضيرية الإقليمية من أجل إدراج المنظورات الجنسانية في برنامج عمل المؤتمر. |
En la serie de sesiones de alto nivel, los gobiernos recalcaron que deberían establecerse procesos preparatorios de carácter nacional a fin de determinar, sobre la base de los resultados de los procesos preparatorios de carácter nacional, las prioridades regionales y las nuevas iniciativas para el Plan para la ulterior ejecución del Programa 21. | UN | 23 - وأكدت الحكومات، في الجزء الرفيع المستوى، ضرورة إجراء عمليات تحضيرية إقليمية، استناداً إلى النتائج التي أسفرت عنها الأعمال التحضيرية الوطنية، لتحديد الأولويات والمبادرات الجديدة الإقليمية لمواصلة تنفيذ جدول أعمال القرن 21. |
También pidió que la Junta de Comercio y Desarrollo hiciese una contribución significativa al examen de los objetivos de desarrollo del Milenio y a los procesos preparatorios sustantivos correspondientes. | UN | ودعا مجلس التجارة والتنمية إلى أن يساهم إسهاماً هادفاً في عملية استعراض الأهداف الإنمائية للألفية والعمليات التحضيرية الموضوعية المتصلة بذلك. |