Un diálogo constructivo con la delegación habría permitido que el Comité comprendiera más a fondo los procesos sociales y económicos en curso en el país. | UN | وكان من شأن حوار بناء مع الوفد أن يمكن اللجنة من أن تفهم فهماً أعمق العمليات الاجتماعية والاقتصادية الجارية في البلد. |
Mediante este proyecto de resolución la comunidad internacional está ciertamente contribuyendo a evitar todo peligro de involución de los procesos sociales allí en curso. | UN | إن المجتمع الدولي، بمشروع القرار هذا، سيساعد بالتأكيد على تفادي أي مخاطر تؤدي إلى عكس العمليات الاجتماعية الجارية. |
La ampliación de las funciones del Parlamento es parte inalienable de los procesos sociales que se están desarrollando en Belarús. | UN | ويعد توسيع مهام البرلمان جزءا لا يتجزأ من العمليات الاجتماعية الآخذة في الظهور في بيلاروس. |
Una vez implantadas las políticas correctas, los procesos sociales pueden ser los motores del cambio económico y ambiental. | UN | وبمجرد تطبيق السياسات المناسبة، يمكن أن تكون العمليات الاجتماعية عوامل دافعة للتغيير الاقتصادي والبيئي. |
El Programa de Acción y las medidas clave para el futuro requieren un análisis desagregado de los procesos sociales y demográficos. | UN | ويدعو برنامج العمل والإجراءات الأساسية للمستقبل إلى تحليل مصنف حسب نوع الجنس للعمليات الاجتماعية والديمغرافية. |
Pero cualesquiera que sean las opciones distributivas de los procesos sociales, la capacidad de pronunciarse por unas u otras está considerablemente limitada en las sociedades pobres y aumenta con el crecimiento económico. | UN | وأيا كانت العمليات الاجتماعية التي تجري بها اختيارات التوزيع، فإن القدرة على عمل هذه الاختيارات تكون محدودة بشدة في المجتمعات الفقيرة، بينما يعززها النمو الاقتصادي. |
Cualesquiera sean los procesos sociales por los que se escoge entre las opciones en materia de distribución, la capacidad de pronunciarse por unas u otras está considerablemente limitada en las sociedades pobres y aumenta con el crecimiento económico. | UN | وأيا كانت العمليات الاجتماعية التي تحدد بها اختيارات التوزيع، فإن القدرة على إجراء هذه الاختيارات تظل محدودة بشدة في المجتمعات الفقيرة وتتعزز بالنمو الاقتصادي. |
Muchos gobiernos informaron de que la colaboración social era uno de los elementos más importantes de la regulación de los procesos sociales y económicos. | UN | 224 - وأفادت حكومات كثيرة أن الشراكة الاجتماعية هي إحدى أهم العوامل في تنظيم العمليات الاجتماعية والاقتصادية. |
En el informe se hace una reseña general de la situación de los ciudadanos en la República Kirguisa, lo que refleja las interrelaciones con los procesos sociales y económicos en curso. | UN | ويقدم التقرير موجزا عاما لوضع المواطنين في جمهورية قيرغيزستان، ليعكس بذلك العلاقة المتبادلة مع العمليات الاجتماعية والاقتصادية الراهنة. |
Su valor particular radica en un criterio convenido por todos los participantes en los procesos sociales con el fin de alcanzar objetivos generales tales como mitigar y reducir la pobreza y crear un entorno sostenible para un desarrollo armonioso y estable. | UN | وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى نهج وافق عليه جميع المشاركين في العمليات الاجتماعية لبلوغ الأهداف العامة مثل تخفيف وطأة الفقر والحد منه، وتهيئة بيئة مستدامة للتنمية المتسقة والمستقرة. |
Un diálogo constructivo con la delegación habría permitido que el Comité comprendiera más a fondo los procesos sociales y económicos en curso en el país. | UN | وكان من شأن إجراء حوار بناء مع الوفد أن يمكن اللجنة من أن تفهم فهماً أعمق العمليات الاجتماعية والاقتصادية الجارية في البلد. |
- los procesos sociales y comunales deben promoverse mediante inversiones para la asignación equitativa de los recursos, en particular en lo que respecta al agua. | UN | :: يجب تعزيز العمليات الاجتماعية والأهلية من خلال الاستثمارات لأغراض التخصيص المنصف للموارد، وبخاصة فيما يتعلق بموارد المياه. |
2. Desde 1990, se han producido cambios rápidos, tanto previstos como imprevistos, y las interpretaciones de los procesos sociales detrás de estos cambios también han evolucionado de la misma manera. | UN | 2 - وأن التغيير، المخطط له منه وغير المخطط، متواصل منذ عام 1990 بوتيرة سريعة، والأمر سيّان بالنسبة إلى تفسيرات العمليات الاجتماعية الكامنة وراء التغيير. |
- los procesos sociales y comunales deben promoverse mediante inversiones para la asignación equitativa de los recursos, en particular en lo que respecta al agua. | UN | :: وجوب تعزيز العمليات الاجتماعية والمحلية من خلال الاستثمار لأغراض التخصيص المنصف للموارد، ولا سيما فيما يتعلق بموارد المياه؛ |
Cada una de esas esferas tiene un componente a largo plazo y uno a corto plazo y las estrategias se centran fundamentalmente en la igualdad de género, la pobreza y la participación de la mujer en todos los procesos sociales. | UN | وينطوي كل مجال أساسي على عنصر طويل الأجل وقصير الأجل، كما أن مواطن التركيز الاستراتيجية الرئيسية تتضمن المساواة بين الجنسين، والفقر، ومشاركة المرأة في جميع العمليات الاجتماعية. |
En la nueva propuesta las comunidades indígenas han sido protagonistas de la historia donde se les ha devuelto su papel en los procesos sociales que han unido al Estado de Oaxaca y del país desde la conquista. | UN | ويُنظَر إلى مجتمعات السكان الأصليين، في النهج الجديد على أنها أبطال التاريخ، الذي يستعاد فيه دورها في العمليات الاجتماعية التي وحَّدت ولاية واكساكا والبلد منذ الفتح. |
Cuando se pasa de los procesos físicos a los procesos sociales y políticos, el grado de incertidumbre aumenta considerablemente. | UN | 9 - وتزداد درجة عدم التيقن زيادة كبيرة عند الانتقال من العمليات المادية إلى العمليات الاجتماعية والسياسية. |
Sin embargo, la práctica, incluida la Cumbre Mundial en favor de la Infancia, demuestra que una interpretación amplia de los asuntos que afectan al niño y a los niños contribuye a incluir al niño en los procesos sociales de su comunidad y su sociedad. | UN | بيد أن الممارسة المتبعة، بما في ذلك في مؤتمر القمة العالمي المعني بالطفل، تبين أن تفسيراً واسعاً للمسائل التي تمس الطفل يساعد في دمج الأطفال في العمليات الاجتماعية لمجتمعاتهم المحلية ومجتمعهم. |
Adicionalmente, el Estado Colombiano ha venido impulsando los procesos sociales que en materia de etnolingüística han sido propuestos desde los pueblos indígenas. | UN | 31 - وإضافة إلى ذلك تشجع الدولة الكولومبية العمليات الاجتماعية التي اقترحتها الشعوب الأصلية فيما يتعلق باللغات العرقية. |
La falta de educación sigue alimentando el círculo vicioso de la exclusión de la mujer de los procesos sociales, económicos y políticos, y restringiendo por consiguiente sus opciones. | UN | وما فتئ الافتقار إلى التعليم يغذي الحلقة المفرغة المتمثلة في استبعاد المرأة من المجرى الرئيسي للعمليات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية، ومن ثم الحد من الخيارات المتاحة لها. |
En el cerebro, hay opioides que ocurren naturalmente que están profundamente vinculados a los procesos sociales. | TED | يوجد هناك التكون الطبيعي للمواد الافيونية في أدمغتكم التي ترتبط بعمق بالعمليات الاجتماعية. |