"los productores de los países" - Translation from Spanish to Arabic

    • المنتجين في البلدان
        
    • منتجي البلدان
        
    • لمنتجي البلدان
        
    • المنتجون في البلدان
        
    • المنتجين من البلدان
        
    • للمنتجين في البلدان
        
    • منتجو البلدان
        
    • بالمنتجين في البلدان
        
    • المنتجون من البلدان
        
    Disminuyen la competitividad de los productores de los países sin litoral que exportan a mercados extranjeros. UN وهي تقلل من قدرة المنتجين في البلدان غير الساحلية على المنافسة فيما يتعلق بالتوريد ﻷسواق ما وراء البحار.
    Para los productores de los países en desarrollo puede ser ya a veces difícil cumplir la legislación nacional sobre medio ambiente. UN وقد يكون أحياناً من الصعب فعلاً على المنتجين في البلدان النامية أن يمتثلوا للتشريع البيئي الوطني.
    Una posibilidad sería que los productores de los países en desarrollo se aliaran para crear esos intermediarios. UN وينبغي النظر في إقامة شيء من التحالف فيما بين منتجي البلدان النامية في مجال تشكيل هذه الجهات الوسيطة.
    Esto pudiera dar a los productores de los países en desarrollo la posibilidad de conquistar o ampliar una importante cuota de mercado en los países desarrollados. UN وقد تمكِّن هذه الحالة منتجي البلدان النامية من اكتساب حصص سوقية كبيرة وتوسيعها في البلدان المتقدمة.
    En consecuencia, las recomendaciones del Sr. Dial con respecto a los agricultores estadounidenses eran aún más urgentes en el caso de los productores de los países en desarrollo. UN وبالتالي فإن توصياته الموجهة إلى مزارعي الولايات المتحدة تزداد إلحاحا بالنسبة لمنتجي البلدان النامية.
    los productores de los países en desarrollo pueden tropezar con dificultades cuando las materias primas exigidas son costosas o no se dispone de ellas en el mercado interior. UN وقد يواجه المنتجون في البلدان النامية صعوبات اذا كانت المواد الخام المطلوبة مكلﱢفة أو غير متاحة في السوق المحلية.
    Estos requisitos podrían plantear graves problemas a los productores de los países en desarrollo. UN ويمكن أن تطرح هذه الاشتراطات تحديات خطيرة أمام المنتجين من البلدان النامية.
    La aceleración de la demanda de caucho por parte de la industria del automóvil de China ha representado un auge económico para los productores de los países vecinos. UN وقد أحدث ازدياد الطلب على المطاط من صناعة السيارات الصينية ازدهارا للمنتجين في البلدان المجاورة.
    Si quieren aprovechar estas posibilidades, los productores de los países en desarrollo deberán tratar de hacerse con un nicho de mercado. UN وسعياً الى الاستفادة من الفرصة الناشئة، يتعين بذل جهود لكي يطور منتجو البلدان النامية أسواقاً محددة.
    Por su parte, los países desarrollados debían poner fin a las políticas agrícolas que distorsionaban los precios y perjudicaban a los productores de los países en desarrollo. UN ومن جهة أخرى، ينبغي للبلدان المتقدمة أن تلغي السياسات الزراعية التي تشوه الأسعار وتضر بالمنتجين في البلدان النامية.
    Sin embargo, los productores de los países en desarrollo deben superar diversos obstáculos para aprovechar esos mercados en crecimiento. UN غير أنه يجب على المنتجين في البلدان النامية التغلب على عدد من العوائق للاستفادة من هذه الأسواق المتنامية.
    Esto hace que la mayoría de los productores de los países en desarrollo dependientes de productos básicos no tengan ninguna influencia en los precios. UN ويؤدي هذا إلى اعتماد معظم المنتجين في البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية على المتقبلين للأسعار.
    7. La segunda cuestión es que podría resultar más costoso, en términos relativos e incluso absolutos, para los productores de los países en desarrollo cumplir con las normas específicas que para los productores de los países desarrollados. UN ٧- وأما القضية الثانية، فهي أن الامتثال لمعايير محددة قد يكون أكثر تكلفة، من حيث القيمة النسبية بل وحتى القيمة المطلقة، على المنتجين في البلدان النامية منه على المنتجين في البلدان المتقدمة.
    Sin embargo, ciertos aspectos del ecoetiquetado, tales como el planteamiento global, desde el principio hasta el fin, intensifican sus posibles efectos discriminatorios, en particular contra los productores de los países en desarrollo. UN ومع ذلك، توجد جوانب معينة لوضع العلامات اﻹيكولوجية، مثل نهج من المهد الى اللحد، من شأنها أن تضيف المزيد من اﻵثار الى آثارها التمييزية المحتملة، وخاصة ضد المنتجين في البلدان النامية.
    Asimismo, la proporción del valor añadido de los productores de los países en desarrollo en los precios al por menor de los alimentos había disminuido. UN وقال إن نصيب منتجي البلدان النامية من القيمة المضافة شهد هو الآخر تدهوراً فيما يتعلق بأسعار التجزئة للمواد الغذائية.
    Se espera que los productores de los países en desarrollo sigan teniendo buenas perspectivas a este respecto. UN ومن المتوقع أن تظل الآفاق الواعدة مفتوحة أمام منتجي البلدان النامية.
    Asimismo, acepta la necesidad de contar con más tiempo y apoyo para que los productores de los países en desarrollo puedan hacer la transición a normas más elevadas. UN وهو يقبل بوجود حاجة إلى إتاحة مزيد من الوقت والدعم لمنتجي البلدان النامية لينتقلوا إلى مستويات أعلى.
    La Internet abre también los mercados para los productores de los países en desarrollo. UN كما تفتح الإنترنت أسواقا لمنتجي البلدان النامية.
    En consecuencia, es más probable que exijan una atención especial las ecoetiquetas en los productos suministrados en cantidades considerables por las PYME de los países en desarrollo que las ecoetiquetas utilizadas en otros productos, a causa de las dificultades que han de vencer los productores de los países en desarrollo. UN ويترتب على ذلك أن العلامات الايكولوجية لفئات المنتجات التي توردها بدرجة كبيرة الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية ربما تتطلب على اﻷرجح انتباهاً خاصاً أكثر مما تتطلبه العلامات الايكولوجية لفئات المنتجات اﻷخرى، بسبب الصعوبات المحتملة التي قد يواجهها المنتجون في البلدان النامية.
    Además, los productores de los países en desarrollo sólo percibían una proporción sumamente reducida y decreciente de los precios al por menor de los alimentos. UN كما أن المنتجين من البلدان النامية لا يستأثرون إلا بنصيب ضئيل للغاية، وآخذ في الانخفاض، من أسعار تجارة التجزئة في الأغذية.
    En el primer capítulo se examina la forma en que los productores de los países en desarrollo pueden mejorar su participación en las cadenas mundiales de suministro de productos básicos. UN ويبحث الفصل الأول كيف يمكن للمنتجين في البلدان النامية تحسين مشاركتهم في سلاسل التوريد العالمية للسلع الأساسية.
    En este aspecto, los productores de los países en desarrollo se encuentran casi siempre, sin excepciones, en una situación claramente desfavorable. UN ويكاد يوجد منتجو البلدان النامية دائما، بدون استثناء، في وضع غير مؤات بوضوح في هذا الصدد.
    Por otra parte, las ayudas a la agricultura y las políticas de promoción de las exportaciones en las naciones desarrolladas contribuían a distorsionar el comercio y a reducir los precios internacionales, en perjuicio de los productores de los países en desarrollo. UN وعلاوة على ذلك، فإن تدابير دعم الزراعة وسياسات تشجيع التصدير في البلدان المتقدمة تساهم في تشويهات التجارة وإضعاف الأسعار العالمية، مما يضر بالمنتجين في البلدان النامية.
    El problema para los productores de los países en desarrollo es cómo integrarse en estas cadenas de forma que se fomente el desarrollo. UN والمسألة التي يواجهها المنتجون من البلدان النامية تتمثل في الكيفية التي يمكنهم بها الاندماج في هذه السلاسل بطريقة تعزِّز التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more