Las políticas comerciales determinan el acceso a los mercados y pueden ser utilizadas para proteger los intereses de los productores nacionales. | UN | والسياسات التجارية تحدد إمكانية الوصول إلى اﻷسواق ويمكن أن تستخدم لحماية مصالح المنتجين المحليين. |
En el caso extremo, quizá simplemente elimine del mercado a los productores nacionales. | UN | فحسب أقصى تقدير قد يؤدي هذا ببساطة إزالة المنتجين المحليين من السوق. |
Por último, debe proteger a los productores nacionales de la competencia dañina. | UN | وأخيرا، يجب أن يحمي المنتجين المحليين من المنافسة الضارة. |
Además, los productores nacionales obtienen de productos importados una gran parte de los materiales utilizados. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يحصل المنتجون المحليون على قسم كبير من موادهم من الواردات. |
Así pues, la construcción de una infraestructura regional puede ser un factor importante para fomentar la competitividad de los productores nacionales. | UN | وعلى هذا النحو، فإن بناء هياكل أساسية إقليمية من شأنه أن يصبح عاملاً هاماً لتعزيز القدرة التنافسية للمنتجين المحليين. |
Era necesario descentralizar el sistema de comercio exterior para que los productores nacionales tuvieran acceso a nuevas tecnologías a fin de poder exportar directamente, al tiempo que se eliminaban los intermediarios. | UN | وإنه من الضروري الأخذ باللامركزية في نظام التجارة الخارجية بغية توفير سبل وصول المنتجين الوطنيين إلى التكنولوجيات الجديدة كي يتمكنوا من التصدير بصورة مباشرة، والاستغناء عن الوسطاء. |
- Reducir más las subvenciones a los productores nacionales. | UN | زيادة تخفيض الإعانات المقدمة إلى المنتجين المحليين. |
No se puede " forzar " a los productores nacionales a que mejoren su productividad exponiéndolos de forma prematura a toda la fuerza de la competencia internacional. | UN | ولا يمكن إقحام المنتجين المحليين بدفعهم لتحسين أداء إنتاجيتهم من خلال تعريضهم قبل الأوان لقوة المنافسة الدولية الكاملة. |
La red de promoción del servicio exterior vinculará a los productores nacionales con el mercado internacional. | UN | أمّا الشبكة الخارجية للنهوض بالخدمات فمن شأنها أن تصل المنتجين المحليين بالأسواق الدولية. |
Deberían hacerse esfuerzos similares para realzar el papel y la contribución de la inversión nacional, a fin de evitar el efecto de expulsión de los productores nacionales de bienes y servicios. | UN | وينبغي بذل جهود مماثلة لتعزيز دور ومساهمة الاستثمار المحلي لتفادي أثر مزاحمة المنتجين المحليين للسلع والخدمات. |
Por encima de todo, estas presiones aumentarán probablemente cuando se pongan en práctica los compromisos asumidos en la Ronda Uruguay para liberalizar el comercio y entrañarán una mayor exposición de los productores nacionales a la competencia internacional. | UN | ومن المرجح، قبل كل شيء، أن تزداد ضغوط التكيف عند تنفيذ التزامات جولة أوروغواي المتعلقة بتحرير التجارة، وأن تفضي إلى زيادة تعرﱡض المنتجين المحليين للمنافسة الدولية. |
El hecho de que los programas de ecoetiquetado se centren en las condiciones y prioridades ambientales internas implica que los criterios pueden estar sesgados en favor de los productores nacionales. | UN | وكون برامج وضع العلامات الايكولوجية تركز على الظروف واﻷولويات البيئية المحلية يعني أن المعايير قد تكون متحيزة لصالح المنتجين المحليين. |
Si las normas técnicas de un país son menos severas que las de otros países, los productores nacionales que son ineficientes sentirán quizá menos la necesidad de innovar y de invertir en equipo nuevo. | UN | وعندما تتخلف المعايير المحلية عن مثيلتها في بلدان أخرى، قد يؤدي ذلك إلى عزل المنتجين المحليين غير اﻷكفاء عن الحاجة إلى الابتكار والاستثمار في معدات جديدة. |
Es necesario que se creen el marco jurídico apropiado y los mecanismos correspondientes para su aplicación a fin de impedir las prácticas predatorias y la conducta anticompetitiva de los productores nacionales y extranjeros. | UN | كما يلزم إنشاء إطار قانوني مناسب وآليات إنفاذ لمنع الممارسات الضارة والسلوك المناهض للمنافسة من جانب كل من المنتجين المحليين واﻷجانب. |
No obstante, en esas economías en transición sigue siendo un importante problema para los encargados de elaborar políticas la creación de un contexto comercial que aliente a los productores nacionales a responder a la competencia extranjera. | UN | ولكن إيجاد مناخ اقتصادي في هذه الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال يشجع المنتجين المحليين على مواجهة المنافسة اﻷجنبية ما زال يمثل تحديا كبيرا لصانعي السياسات. |
Puesto que puede procederse con mayor rapidez al ajuste de los salarios que al incremento de la productividad, es probable que las políticas que se adopten para defender a los productores nacionales redunden en la contención de los salarios y los precios, por lo que el riesgo de deflación es mayor que el de inflación. | UN | ولما كان باﻹمكان تكييف اﻷجور على نحو أسرع من زيادة اﻹنتاجية فالراجح أن تؤدي سياسات الدفاع عن المنتجين المحليين إلى كبح اﻷجور واﻷسعار، مما يجعل احتمالات الانكماش أكبر من احتمالات التضخم. |
La aplicación de aranceles proteccionistas como resultas de las reclamaciones antidumping de los productores nacionales es una de las tácticas que vienen preocupando cada vez más a las autoridades de los países desarrollados. | UN | أما استخدام التعريفات الحمائية من خلال تقديم شكاوى مكافحة الإغراق من جانب المنتجين المحليين فيعدّ إحدى الطرق التي يتزايد حذر سلطات البلدان المتقدمة منها. |
A los productores nacionales les podrían preocupar los posibles efectos sobre la competitividad. | UN | وقد يشعر المنتجون المحليون بالقلق إزاء اﻵثار التي يمكن أن تترتب بالنسبة للقدرة التنافسية. |
No obstante, los insumos de importación empleados en la producción de exportaciones reducían la tasa de valor añadido generado por los productores nacionales. | UN | إلا أن المدخلات المستوردة المستخدمة في إنتاج الصادرات قد قلصت نسبة القيمة المضافة التي يحققها المنتجون المحليون. |
22. La influencia que pueden llegar a tener las políticas ambientales sobre la competitividad internacional de los productores nacionales es en última instancia una cuestión empírica. | UN | ٢٢ - وفي نهاية المطاف فإن درجة تأثير السياسات البيئية في القدرة التنافسية الدولية للمنتجين المحليين مسألة تجريبية. |
Si el objetivo es mejorar la eficiencia del sector de los servicios, es posible que la liberalización deba tener un alcance considerable e ir precedida o acompañada de reformas de las reglamentaciones internas y de otras medidas encaminadas a aumentar la competitividad de los productores nacionales de servicios y a proteger a los consumidores. | UN | وإذا كان الهدف هو تحسين فعالية قطاع الخدمات، ربما يحتاج التحرير أن يكون بعيد اﻷثر وربما يحتاج أن تسبقه أو تصحبه إصلاحات تنظيمية محلية وغير ذلك من التدابير الرامية الى تعزيز قدرة المنتجين الوطنيين للخدمات على المنافسة وحماية المستهلكين. |
La tendencia a reforzar artificialmente la grivna en los dos últimos años ha causado daños visibles a los productores nacionales y, sobre todo, a los exportadores. | UN | فقد كان للاتجاه إلى التعزيز الصوري للهرفنيا على مدى السنتين اﻷخيرتين أضراره الملموسة بالمنتجين المحليين ولا سيما المصدرين. |
los productores nacionales pueden influir más fácilmente en la elaboración y aplicación de programas nacionales de ecoetiquetado que los productores extranjeros. | UN | فالمنتجون المحليون يستطيعون التأثير على اعداد وتنفيذ البرامج الوطنية لوضع العلامات الايكولوجية بشكل أسهل مما يستطيعه المنتجون اﻷجانب. |
19. A nivel nacional, el papel del Estado sigue siendo esencial a fin de establecer alianzas para el desarrollo adecuadas que agrupen, entre otros, a los sectores privado y público, las pequeñas, medianas y grandes empresas, los acreedores y deudores, o los productores nacionales y extranjeros. | UN | 19- وعلى المستوى المحلي، يظل دور الدولة دوراً أساسياً في إقامة شراكات إنمائية مناسبة تجمع بين القطاعين الخاص والعام، والمشاريع الصغيرة والمتوسطة والكبيرة، والدائنين والمقترضين، والمنتجين المحليين والأجانب، وغيرهم. |