"los productores y los consumidores" - Translation from Spanish to Arabic

    • المنتجين والمستهلكين
        
    • منتجي ومستهلكي
        
    • المنتجون والمستهلكون
        
    • المنتج والمستهلك
        
    • والمنتجون والمستهلكون
        
    • ومستهلكيه
        
    Es necesario promover la intensificación del diálogo y de la colaboración entre los agentes, incluso entre los productores y los consumidores. UN وتبرز الحاجة لتشجيع الحوار المعزز والعمل التعاوني فيما بين اللاعبين الرئيسيين بما في ذلك فيما بين المنتجين والمستهلكين.
    Las medidas de apoyo adoptadas por los países desarrollados tenían repercusiones para los productores y los consumidores de los países en desarrollo. UN وكان لتدابير الدعم في البلدان المتقدمة آثاره على المنتجين والمستهلكين في البلدان النامية.
    Los expertos señalaron que no había comunicación entre los productores y los consumidores. UN واعترف الخبراء بعدم وجود اتصال بين المنتجين والمستهلكين.
    La comunidad internacional reconoció la importancia de los mecanismos de financiación compensatoria y prometió estudiar cómo mejorarlos y cómo fomentar la cooperación entre los productores y los consumidores de productos básicos. UN وسلّم المجتمع الدولي بأهمية برامج التحويل التعويضي ووعد بدراسة سبل تحسين هذه البرامج، وبدراسة سبل تعزيز التعاون بين منتجي ومستهلكي السلع الأساسية.
    los productores y los consumidores se habían dado cuenta de que unos precios muy bajos desalentaban la producción a largo plazo. UN فقد بات المنتجون والمستهلكون يدركون أن إنخفاض اﻷسعار يُهﱢبط الانتاج في اﻷجل الطويل.
    Aspectos económicos, con inclusión de los costos y beneficios para los productores y los consumidores y la distribución de los costos y beneficios UN الجوانب الاقتصادية، بما في ذلك التكاليف والفوائد العائدة على المنتجين والمستهلكين وتوزيع التكاليف والفوائد
    En este informe se hace un análisis comparado de los precios del mineral de hierro en 1993 establecidos por los productores y los consumidores de los mercados europeo y japonés para todos los tipos de mineral. UN يقدم هذا التقرير تحليلات مقارنة عن أسعار ركاز الحديد في عام ٣٩٩١ بحسب المنتجين والمستهلكين في اﻷسواق اﻷوروبية واليابانية لجميع أنواع ركاز الحديد.
    A largo plazo, era probable que los instrumentos económicos y los instrumentos de otro tipo basados en el mercado fueran más rentables para introducir cambios sostenidos en el comportamiento de los productores y los consumidores. UN وفي المدى البعيد من المرجح أن تكون اﻷدوات الاقتصادية وغيرها من أدوات السوق أكثر فعالية من حيث التكلفة في إحداث تغييرات مستديمة في سلوك المنتجين والمستهلكين.
    Ayudan a movilizar la voluntad política y la presión de los grupos sobre los productores y los consumidores UN - المساعدة في تعبئة اﻹرادة السياسية والضغوط الجماعية على المنتجين والمستهلكين
    En la presente sección se examinan varios instrumentos y estrategias de política que se han preparado a fin de alentar cambios en la conducta de los productores y los consumidores. UN ويستعرض هذا القسم عددا من الوسائل والاستراتيجيات المتعلقة بالسياسة العامة التي ما برحت توضع من أجل تشجيع إحداث التغييرات في سلوك المنتجين والمستهلكين.
    Sin embargo, en el decenio de 1990 la mayoría de los acuerdos sobre productos básicos habían pasado a ser foros de debate entre los productores y los consumidores, en lugar de acuerdos de intervención en el mercado. UN غير أن معظم الاتفاقات السلعية قد أصبحت، في فترة التسعينات، محافل للمناقشات بين المنتجين والمستهلكين بدلاً من أن تكون اتفاقات معنية بالتدخل في الأسواق.
    Ello es la consecuencia de las normas cada vez más rigurosas en materia de especificaciones de los productos y plazos para las entregas, factores que favorecen el establecimiento de contactos directos entre los productores y los consumidores. UN وهذا ناتج عن الاشتراطات المتزايدة صرامة فيما يتعلق بمواصفات المنتجات ودقة مواعيد التسليم، وهي عوامل تشجع الاتصال المباشر بين المنتجين والمستهلكين.
    39. Todos reconocieron que la cooperación internacional entre los productores y los consumidores podía constituir la mejor oportunidad para abordar los problemas de los productos básicos si se daban las condiciones políticas y técnicas propicias. UN 39 - سلم عموماً بأن التعاون الدولي بين المنتجين والمستهلكين بشأن مسائل السلع الأساسية يمكن أن يتيح أفضل فرصة للتعامل مع مشكلات السلع الأساسية إذا كانت الظروف السياسية والتقنية مواتية.
    49. Se convino en que lo ideal sería que las medidas para limitar la oferta fueran adoptadas en cooperación entre los productores y los consumidores. UN 49 - واتفق على أن الصورة المثلى هي اتخاذ تدابير للحد من العرض بالتعاون بين المنتجين والمستهلكين.
    49. Se convino en que lo ideal sería que las medidas para limitar la oferta fueran adoptadas en cooperación entre los productores y los consumidores. UN 49- واتفق على أن الصورة المثلى هي اتخاذ تدابير للحد من العرض بالتعاون بين المنتجين والمستهلكين.
    Se dedicó una sesión a cuestiones de ajuste de la calidad y aptitud para el uso en el caso de servicios de alquiler y arrendamiento con opción de compra, en que se pusieron de relieve los diferentes puntos de vista respecto de la calidad que tenían los productores y los consumidores. UN وركزت إحدى الجلسات على قضايا تعديل النوعية وصلاحية الاستعمال بالنسبة للإيجارات وخدمات التأجير، تم خلالها إبراز منظورات مختلفة للنوعية من وجهات نظر المنتجين والمستهلكين معا.
    Se recomendó a los países que intentaran buscar un equilibrio entre los intereses públicos y privados así como entre las consideraciones de los productores y los consumidores al elaborar sus regímenes de propiedad intelectual. UN وأُوعِز إلى البلدان أن توازِن بين المصالح العامة والخاصة وبين اعتبارات المنتجين والمستهلكين لدى تصميم نُظُمها المتعلقة بالملكية الفكرية.
    Se recomendó a los países que intentaran buscar un equilibrio entre los intereses públicos y privados así como entre las consideraciones de los productores y los consumidores al elaborar sus regímenes de propiedad intelectual. UN وأُوعِز إلى البلدان أن توازِن بين المصالح العامة والخاصة وبين اعتبارات المنتجين والمستهلكين لدى تصميم نُظُمها المتعلقة بالملكية الفكرية.
    Las relaciones de mercado espontáneas no resultan sostenibles e imponen la necesidad de una intervención institucional tanto de parte de los productores y los consumidores de los productos agrícolas como de parte del Estado. UN أما ترتيبات الأسواق الناشئة بصورة تلقائية فهي غير قابلة للاستدامة وتتطلب الحصول على معلومات تنظيمية من منتجي ومستهلكي المنتجات الزراعية، ومن الدولة أيضاً.
    Convinieron en que era conveniente crear un grupo de trabajo sobre el acero con los auspicios de la UNCTAD, que constituiría un foro en el que los productores y los consumidores se podrían reunir para abordar las acuciantes presiones que afectaban a la industria. UN وأعربوا عن رغبتهم المشتركة في إنشاء فريق عامل معني بالصلب تحت رعاية الأونكتاد، فريق يشكل محفلاً يمكن أن يلتقي فيه المنتجون والمستهلكون لمعالجة القضايا العاجلة التي تؤثر في الصناعة.
    Los gobiernos, la industria y las organizaciones de la sociedad civil deben recurrir, según proceda, a los medios de difusión, la publicidad, la comercialización y a otros medios para sensibilizar a los productores y los consumidores respecto del desarrollo sostenible, a fin de orientarlos hacia modalidades de consumo y producción más sostenibles. UN ١٠ - وينبغي للحكومات والصناعة ومنظمات المجتمع المدني حسب الاقتضاء أن تستخدم وسائط اﻹعلام واﻹعلان والتسويق وغير ذلك من الوسائل لتعزيز درجة أعلى من إذكاء الوعي بالتنمية المستدامة لدى المنتج والمستهلك بغية التشجيع على التحول إلى أنماط للاستهلاك واﻹنتاج أكثر استدامة.
    En muchos países y regiones, los trabajadores, los productores y los consumidores de la economía informal se están organizando conjuntamente, tanto para refutar los modelos de desarrollo dominantes como para proponer y mostrar alternativas. UN إذ ينتظم العمال والمنتجون والمستهلكون من الاقتصاد غير الرسمي جماعياً، في الكثير من البلدان والمناطق، للاعتراض على نماذج التنمية السائدة والدعوة إلى إيجاد بدائل لها، على حد سواء، وإلى البرهنة بالفعل على وجود بدائل.
    El Instituto Mundial del carbón (IMC) es una organización no gubernamental, sin fines de lucro, que asocia a los productores y los consumidores de carbón. UN المعهد العالمي للفحم رابطة غير حكومية لا تستهدف الربح لمنتجي الفحم ومستهلكيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more