"los productos africanos" - Translation from Spanish to Arabic

    • المنتجات الأفريقية
        
    • للمنتجات الأفريقية
        
    • السلع الأفريقية
        
    • المنتجات اﻻفريقية
        
    • المنتوجات الأفريقية
        
    • منتجات أفريقيا
        
    Los principales países desarrollados deben reducir de manera sustancial sus subsidios agrícolas y facilitar la exportación competitiva de los productos africanos. UN ويجب أن تخفض البلدان المتقدمة النمو تخفيضا كبيرا ما تقدمه من إعانات زراعية لتيسير تصدير المنتجات الأفريقية المنافسة.
    También se recomendó que los asociados comerciales de África consideraran la posibilidad de reducir nuevamente los aranceles y eliminar las barreras no arancelarias para los productos africanos. UN وأوصى أيضا بأن ينظر شركاء أفريقيا التجاريون في زيادة خفض التعريفات ورفع الحواجز غير التعريفية عن المنتجات الأفريقية.
    Sin embargo, queda mucho por hacer para mejorar la competitividad de los productos africanos y su acceso al mercado internacional. UN غير أنه، يبقى هناك الكثير مما يجب عمله لتحسين قدرة المنتجات الأفريقية على المنافسة وفرص وصولها إلى الأسواق العالمية.
    Tales ajustes brindarían nuevas oportunidades a los productos africanos. UN ومن شأن هذه التكيفات أن تفتح فرصا جديدة للمنتجات الأفريقية.
    Quisiéramos también que la comunidad internacional realice esfuerzos para ampliar el acceso al mercado de los productos africanos, a fin de alentar el comercio. UN كما نود أن يبذل المجتمع الدولي جهودا من أجل توسيع وصول السلع الأفريقية إلى الأسواق تشجيعا للتجارة.
    Se necesita también un mayor acceso de los productos africanos a los mercados mundiales. UN وهناك حاجة لدخول المنتجات الأفريقية إلى الأسواق العالمية.
    También es necesario que haya un mayor acceso de los productos africanos a los mercados mundiales. UN كما أن هناك حاجة إلى فرصة أكبر لوصول المنتجات الأفريقية إلى الأسواق العالمية.
    Debe proveerse a los productos africanos acceso a los mercados de los países desarrollados. UN وينبغي توفير سبل وصول المنتجات الأفريقية إلى البلدان المتقدمة النمو.
    No puede insistirse demasiado en la importancia del acceso a los mercados para los productos africanos. UN ولا يسعنا زيادة تأكيد أهمية وصول المنتجات الأفريقية إلى الأسواق.
    Por ello quisiéramos que la comunidad internacional se esforzara por ampliar el acceso de los productos africanos a sus mercados. UN وبالتالي، نود أن نرى المجتمع الدولي يبذل جهودا لتوسيع فرص وصول المنتجات الأفريقية إلى الأسواق.
    Apoyamos especialmente la eliminación de varias barreras comerciales que impiden la exportación de los productos africanos. UN ونؤيد على نحو خاص رفع مختلف الحواجز التجارية التي تعيق تصدير المنتجات الأفريقية.
    Se consideró que los países importadores deberían permitir a los productos africanos un mayor acceso a sus mercados. UN ورئي أنه ينبغي للاقتصادات المستوردة أن تزيد فرص وصول المنتجات الأفريقية إلى أسواقها.
    Se consideró que los países importadores deberían permitir a los productos africanos un mayor acceso a sus mercados. UN ورئي أنه ينبغي للاقتصادات المستوردة أن تزيد فرص وصول المنتجات الأفريقية إلى أسواقها.
    Reiteraron que esa participación debería incluir esfuerzos concretos y más decididos para aliviar la pesada carga de la deuda del continente, mediante un mayor acceso al mercado de los productos africanos y la atracción de préstamos blandos para su desarrollo. UN وأكدوا من جديد بأن مثل هذه المشاركة يجب أن تتضمن جهودا محسوسة وتتحلى بعزيمة أكبر من أجل التخفيف من أعباء الديون الثقيلة للقارة الأفريقية والزيادة من دخول المنتجات الأفريقية للأسواق وجلب القروض الميسرة لتنميتها.
    También destacamos la importancia de trabajar en asociación con los gobiernos de África para mejorar el acceso de los productos africanos a los mercados mundiales, atraer las inversiones extranjeras directas y promover la inversión en sectores sociales fundamentales, en particular la salud y la educación. UN كما أننا نؤكد أيضاً أهمية العمل في إطار من الشراكة مع الحكومات الأفريقية من أجل إتاحة فرص أفضل لدخول المنتجات الأفريقية إلى الأسواق العالمية، واجتذاب الاستثمارات المباشرة الأجنبية، وتعزيز الاستثمار في القطاعات الاجتماعية الرئيسية، لا سيما قطاعا التعليم والصحة.
    - Negociar medidas y acuerdos para facilitar el acceso de los productos africanos al mercado mundial; UN - التفاوض حول التدابير والاتفاقيات لتسهيل سبل وصول المنتجات الأفريقية إلى الأسواق العالمية،
    Celebramos las medidas adoptadas para que los productos africanos tengan mayor acceso a los mercados, y ahora debemos eliminar los obstáculos existentes que encuentran los productos agrícolas africanos. UN ونرحب بالخطوات المتخذة لتحسين فرص وصول المنتجات الأفريقية إلى الأسواق. وعلينا الآن أن نعمل على إزالة العقبات القائمة حاليا أمام المنتجات الزراعية الأفريقية.
    Recordando la importancia otorgada al fortalecimiento de la competitividad y el dominio de las normas y criterios internacionales para su aplicación a los productos africanos, así como a la armonización de estrategias y políticas industriales, UN وإذ يشيرون إلى ما يولى من أهمية لتدعيم القدرة التنافسية للمنتجات الأفريقية ومطابقتها للمعايير والمقاييس الدولية، وكذلك لتنسيق الاستراتيجيات والسياسات الصناعية،
    Debían eliminarse todos los subsidios y las barreras técnicas y no técnicas que se oponían al intercambio, de manera que los productos africanos pudieran competir en los mercados mundiales. UN وينبغي إزالة كل الإعانات والحواجز التقنية وغير التقنية التي تعترض التجارة لكي يمكن للمنتجات الأفريقية أن تنافس في أسواق العالم.
    Por ello, muchos de los oradores que me han precedido han solicitado que se conceda acceso a los productos africanos a los mercados de los países desarrollados; se eliminen los subsidios agrícolas y se estabilicen los precios de los productos básicos. UN ولذلك السبب قام عدد من المتكلمين قبلي بالدعوة إلى منح السلع الأفريقية حرية الوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو وإلغاء الدعم الزراعي واستقرار أسعار السلع الأساسية.
    Malasia también apoya el llamamiento para que se brinde un mayor acceso a los productos africanos en los mercados internacionales. UN وتؤيد ماليزيا أيضا الدعوة إلى زيادة إمكانية وصول المنتجات اﻷفريقية إلى اﻷسواق العالمية.
    En tal sentido, esperamos con interés una pronta solución al problema de la deuda y un mayor apoyo a los esfuerzos para erradicar la pobreza y las enfermedades, abrir mercados internacionales a los productos africanos y atraer más inversión extranjera directa. UN وفي هذا المجال، نتطلع إلى حل عاجل لمسألة المديونية، ومزيد الدعم للجهود الرامية إلى القضاء على الفقر والأمراض، وإلى فتح الأسواق الخارجية أمام المنتوجات الأفريقية واستجلاب الاستثمارات الخارجية المباشرة لأفريقيا.
    Una mejor combinación de programas de alivio de la deuda, acceso a los mercados mundiales de los productos africanos, asistencia práctica para el desarrollo económico y prevención del VIH/SIDA, y una buena gestión pública pueden dar lugar a un cambio en África. UN ومن شأن مزيج أفضل من البرامج لتخفيف عبء المديونية، ووصول منتجات أفريقيا إلى الأسواق العالمية، والمساعدة العملية لبرامج التنمية الاقتصادية، ومكافحة الإيدز، والحكم الصالح، يمكن أن يكون له تأثير على أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more