En la publicación también se examinan medios para mejorar la contribución de los productos básicos a facilitar la salida de la categoría de PMA. | UN | وتبحث الدراسة أيضاً سبل ووسائل تعزيز دور السلع الأساسية في تيسير خروج البلدان من فئة أقل البلدان نمواً. |
Durante ese período, China también siguió siendo el factor más importante, no sólo para el crecimiento regional y mundial, sino también para las perspectivas de los precios de los productos básicos a nivel mundial y para la estabilidad del mercado de instrumentos del Tesoro de los Estados Unidos. | UN | وخلال هذه الفترة ظلت الصين أهم عامل، ليس فقط في النمو الاقتصادي الإقليمي والعالمي، بل وكذلك فيما يتعلق بأسعار السلع الأساسية في العالم، واستقرار سوق الأوراق المالية في الولايات المتحدة. |
China siguió siendo el factor más importante, no sólo para el crecimiento económico regional y mundial, sino también para las perspectivas de los precios de los productos básicos a nivel mundial. | UN | وظلت الصين أهم عامل، ليس فقط بالنسبة إلى النمو الاقتصادي الإقليمي والعالمي ولكن أيضا بالنسبة إلى مستقبل أسعار السلع الأساسية في العالم. |
La baja de los precios de los productos básicos a raíz de la crisis financiera asiática agravó la urgencia del problema. | UN | وأصبحت المشكلة أكثر إلحاحاً بعد انخفاض أسعار السلع الأساسية على إثر الأزمة المالية الآسيوية. |
Evolución de los precios de los productos básicos a largo plazo | UN | 1 - تطور أسعار السلع الأساسية على المدى البعيد |
La contribución del aumento de los precios de los productos básicos a la inflación general ha sido mínima hasta ahora, lo que indica que una buena proporción de ese aumento ha sido asimilada por los productores y los distribuidores, en lugar de convertirse en precios más altos para los consumidores. | UN | إن انتقال الارتفاع في أسعار السلع الأساسية إلى حالة من التضخم الشامل ما زال حتى الآن طفيفا جدا، مما يشير إلى أن المنتجين والموزعين قد تحملوا الجزء الأكبر من ارتفاع أسعار تلك السلع بدلا من تحويلها إلى المستهلك في شكل أسعار أكثر ارتفاعا. |
Se alentó a la Dependencia Especial de los productos básicos a que siguiera aplicando todas las recomendaciones del equipo de evaluación independiente. | UN | وتم تشجيع الوحدة الخاصة المعنية بالسلع الأساسية على مواصلة تنفيذ كافة التوصيات الصادرة عن فريق التقييم المستقل. |
Probablemente ello ha contribuido al aumento de los precios futuros de los productos básicos a corto plazo y es otro de los factores causantes del actual pico de los precios de mercado al contado. | UN | والأرجح أن ذلك ساهم في ارتفاع أسعار المعاملات الآجلة في مجال السلع الأساسية في الأجل القصير وأن ذلك عامل إضافي في التقلُّب الحالي الذي تعرفه أسعار الأسواق الفورية. |
Ello resulta fundamental para ayudar a los países en desarrollo que dependen de los productos básicos a formular estrategias de desarrollo sostenibles e incluyentes, entre ellas las que promueven la adición de valor y la diversificación económica. | UN | ومن المهم تقديم الدعم للبلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية في صياغة استراتيجيات إنمائية مستدامة وشاملة، بما في ذلك الاستراتيجيات التي تعزز إضافة القيمة والتنويع الاقتصادي. |
Otros elementos importantes eran las políticas para hacer frente a los problemas estructurales del sector de los productos básicos a más largo plazo e integrar las políticas relativas a esos productos en las estrategias más amplias de desarrollo y reducción de la pobreza. | UN | وتعتبر السياسات الهادفة إلى معالجة القضايا الهيكلية لاقتصاد السلع الأساسية في الأجل الأطول ودمج سياسات السلع الأساسية في سياسات أوسع للتنمية والحد من الفقر عناصر هامة في هذا الشأن. |
i) Mayor cantidad de investigaciones sobre la producción de productos básicos en los países cuyas economías dependen de los productos básicos, a fin de diversificar su producción, incluso mediante el incremento del valor añadido de sus productos básicos | UN | ' 1` زيادة عدد البحوث المتعلقة بإنتاج السلع الأساسية في البلدان ذات الاقتصادات المعتمِدة على السلع الأساسية، بهدف تنويع منتجاتها بأساليب منها زيادة القيمة المضافة لسلعها الأساسية |
i) Mayor cantidad de investigaciones sobre la producción de productos básicos en los países cuyas economías dependen de los productos básicos, a fin de diversificar su producción, incluso mediante el incremento del valor añadido de sus productos básicos | UN | ' 1` زيادة كم البحوث المتعلقة بإنتاج السلع الأساسية في البلدان ذات الاقتصادات المعتمدة على السلع الأساسية، بهدف تنويع منتجاتها، بأساليب منها زيادة القيمة المضافة لسلعها الأساسية |
La Unión Europea está empeñada en asegurar una contribución constante de los sectores de los productos básicos a la erradicación de la pobreza y a la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | 11 - والاتحاد الأوروبي ملتزم بكفالة استمرار قطاعات السلع الأساسية في الإسهام في القضاء على الفقر وفي بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Exhorta a las instituciones financieras y bancos de desarrollo internacionales a que ayuden a los países en desarrollo, en particular a los que dependen de los productos básicos, a gestionar los efectos de la excesiva volatilidad de los precios; | UN | " 17 - تهيب بالمؤسسات المالية الدولية ومصارف التنمية مساعدة البلدان النامية، وخاصة المعتمدة منها على السلع الأساسية في معالجة آثار التقلب المفرط للأسعار؛ |
Estas actividades consisten principalmente en la creación de capacidad, el asesoramiento en materia de políticas y el intercambio de información sobre las mejores prácticas en relación con las estrategias de desarrollo basadas en los productos básicos, a nivel tanto nacional como regional. | UN | وتشدد هذه الأنشطة على تنمية القدرات وتقديم المشورة في مجال رسم السياسات وتبادل المعلومات عن أفضل الممارسات بشأن استراتيجيات التنمية القائمة على السلع الأساسية على المستويين الوطني والإقليمي. |
La cuestión era cómo podía la UNCTAD ayudar de manera óptima a los países en desarrollo dependientes de los productos básicos a depender menos de un solo producto tradicional o de unos pocos productos de ese tipo. Esta cuestión debía debatirse antes de la X UNCTAD. | UN | والسؤال المطروح هو كيف يمكن للأونكتاد أن يساعد على أفضل نحو البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية على أن تصبح أقل اعتماداً على سلعة واحدة أو عدد قليل من السلع الأساسية التقليدية؛ وينبغي مناقشة هذا السؤال في فترة التحضير للأونكتاد للعاشر. |
- Buscar la forma de aumentar la capacidad de suministro de los países que producen productos básicos, determinar los obstáculos que impiden el desarrollo de las industrias de transformación, y ayudar a los países en desarrollo que dependen de los productos básicos a aprovechar plenamente la diversificación de esos productos como principal camino a la industrialización; | UN | :: تحديد سبل ووسائل توسيع نطاق قدرة البلدان المنتجة للسلع الأساسية على العرض، وكذلك الحواجز التي تعترض سبيل تنمية الصناعات التحويلية، ومساعدة البلدان النامية التي تعتمد على السلع الأساسية على الاستغلال الكامل لتنوع السلع الأساسية بوصفه أحد السبل الممكنة الرئيسية للتصنيع؛ |
1. Evolución de los precios de los productos básicos a largo plazo Las tendencias a largo plazo de los precios de los productos básicos reflejan, además de un crecimiento lento de la demanda, unos aumentos considerables de la productividad. | UN | باء - أسعار السلع الأساسية 5 - يعكس تطور أسعار السلع الأساسية على المدى البعيد، إلى جانب النمو البطيء في الطلب، زيادات كبيرة في الإنتاجية. |
Los países más pobres, especialmente los del África subsahariana debían pasar de la agricultura de subsistencia a la comercial y de la dependencia de los productos básicos a las industrias y servicios competitivos a nivel internacional. | UN | وتحتاج أفقر البلدان، ولا سيما بلدان أفريقيا جنوب الصحراء، إلى التحول من زراعة الكفاف إلى الزراعة التجارية، ومن الاعتماد على السلع الأساسية إلى الصناعات والخدمات القادرة على المنافسة دولياً. |
Se alentó a la Dependencia Especial de los productos básicos a que siguiera aplicando todas las recomendaciones del equipo de evaluación independiente. | UN | وتم تشجيع الوحدة الخاصة المعنية بالسلع الأساسية على مواصلة تنفيذ كافة التوصيات الصادرة عن فريق التقييم المستقل. |
En el Mandato de Doha se destacó la necesidad de garantizar el acceso a la alimentación y la energía, incluida la renovable, y de diversificarse pasando de los productos básicos a la producción de manufacturas y servicios que requerían un uso más intensivo de conocimientos especializados y tecnología, para que los países en desarrollo se integraran gradualmente en las cadenas mundiales de suministro (párrs. 4, 17 y 61). | UN | وأكدت ولاية الدوحة الحاجة إلى تأمين الحصول على ما يكفي من الغذاء والطاقة، بما في ذلك الطاقة المتجددة، فضلاً عن التنويع بالتحول من إنتاج السلع الأساسية الأولية إلى إنتاج مصنوعات وخدمات أكثر استخداماً للمهارات والتكنولوجيا بحيث يمكن إدماج البلدان النامية تدريجياً في سلاسل الإمداد العالمية (الفقرات 4 و17 و61). |
Además, habrá que mejorar el acceso de los productos básicos a los mercados con el fin de atenuar las consecuencias negativas de las fluctuaciones de los precios y de los tipos de cambio. | UN | وفضلا عن ذلك يتعين تحسين نفـاذ السلع اﻷساسية الى اﻷسواق ليتسن تخفيف حدة اﻵثار السلبية لتقلبات أسعار الصرف. |
Además, destacaron la necesidad de fomentar el desarrollo de las capacidades de los países en desarrollo que dependen de los productos básicos a fin de que puedan gestionar mejor sus recursos naturales. | UN | وشددوا أيضاً على الحاجة إلى بناء قدرات البلدان المعتمدة على السلع الأساسية لكي تحسن إدارة مواردها الطبيعية. |
Por lo tanto, es imprescindible que la respuesta colectiva a la crisis actual incluya políticas que aborden las cuestiones estructurales del sector de los productos básicos a más largo plazo y que integren las medidas relativas a los productos básicos en estrategias más amplias de desarrollo y reducción de la pobreza. | UN | لذا من الضروري أن يراعى في المواجهة الجماعية للأزمة الراهنة وضع سياسات تتصدى للمسائل الهيكلية الأطول أجلا لاقتصاد السلع الأساسية وتدمج السياسات المتصلة بالسلع الأساسية في الاستراتيجيات الأوسع للتنمية والحد من الفقر. |