"los productos básicos en" - Translation from Spanish to Arabic

    • السلع الأساسية في
        
    • بالسلع الأساسية في
        
    • والسلع الأساسية في
        
    • السلع الأساسية على
        
    • للسلع الأساسية في
        
    • السلع الأساسية خلال
        
    • السلع الأساسية بالنسبة
        
    • السلع اﻷساسية من
        
    • السلع الأساسية إلى
        
    • السلع في
        
    • السلع الأساسية بصورة
        
    • السلع الأولية
        
    • للسلع الأساسية على
        
    • بالسلع الأساسية على
        
    • السلع الأساسية لدى
        
    Estuvo de acuerdo en que el peso de los productos básicos en el comercio internacional estaba disminuyendo. UN ووافق على أن دور السلع الأساسية في التجارة الدولية قد ظل ينخفض.
    El retiro del Estado del sector de los productos básicos en los países en desarrollo ha facilitado los cambios indicados en el nivel internacional. UN 35 - وقد يسر انسحاب الحكومات من قطاع السلع الأساسية في البلدان النامية حدوث التغييرات السالفة الذكر على المستوى الدولي.
    Al mismo tiempo, la participación de los productos básicos en el comercio mundial esta disminuyendo. UN وفي الوقت نفسه، فإن حصتها من السلع الأساسية في مجمل التجارة العالمية آخذة في الانخفاض.
    INTRODUCCIÓN: INCORPORACIÓN DE LAS POLÍTICAS SOBRE los productos básicos en LAS INICIATIVAS DE ALIVIO UN المقدمة: إدراج السياسات المتعلقة بالسلع الأساسية في جهود الحد من الفقر 3
    BIENES Y SERVICIOS Y DE los productos básicos en SU CUARTO PERÍODO DE SESIONES 1 - 28 4 UN والخدمات والسلع الأساسية في دورتها الرابعة 3
    INESTABILIDAD DEL MERCADO DE los productos básicos en LOS INGRESOS 15 - 39 9 UN ثالثاً - معالجة آثار عدم استقرار أسواق السلع الأساسية على الإيرادات 8
    En el examen de mediano plazo se recomendó que la comunidad internacional siguiera prestando apoyo a los esfuerzos por lograr la diversificación de los productos básicos en África. UN أوصى استعراض منتصف المدة بأن يواصل المجتمع الدولي دعم جهود تنويع السلع الأساسية في أفريقيا.
    Esto ha provocado un aumento del precio de los productos básicos en un país en que la mayoría de la población es muy pobre. UN وأحدث هذا الهبوط ارتفاعا مفاجئا في أسعار السلع الأساسية في بلد يعيش معظمه في فقر مدقع.
    - La progresividad arancelaria ha constituido un obstáculo importante para la elaboración de los productos básicos en los propios países en desarrollo. UN وظل تصاعد التعريفات حاجزا هاما يعترض تجهيز السلع الأساسية في البلدان النامية.
    - La progresividad arancelaria ha constituido un obstáculo importante para la elaboración de los productos básicos en los propios países en desarrollo. UN وظل تصاعد التعريفات حاجزا هاما يعترض تجهيز السلع الأساسية في البلدان النامية.
    El menor grado de deterioro en la relación de intercambio se debe en buena medida al mejoramiento de los precios de los productos básicos en 2002. UN وينم الانخفاض في درجة تدهور معدلات التبادل التجاري بصفة رئيسية عن التحسن الذي شهدته أسعار السلع الأساسية في عام 2002.
    En cuanto a lo primero, observamos con gran preocupación que se han reducido los recursos destinados al análisis de las cuestiones relacionadas con los productos básicos en algunos organismos internacionales. UN وفيما يخص الجانب الأول، نلاحظ بكثير من القلق تناقص الموارد المخصصة لتحليل قضايا السلع الأساسية في بعض الوكالات الدولية.
    Esa labor incluía el estudio del efecto de las fluctuaciones de los precios de los productos básicos en los ingresos, en particular en África subsahariana. UN ويشمل ذلك التصدي لأثر تقلبات أسعار السلع الأساسية في الدخل، ولا سيما بالنسبة لبلدان أفريقيا جنوب الصحراء.
    Se consideró el punto de partida de una iniciativa sostenida destinada a alcanzar un consenso mundial para abordar las cuestiones cruciales para el desarrollo de los productos básicos en los países en desarrollo. UN بل لقد اعتُرف بأنه يشكل نقطة الانطلاق لمبادرة متواصلة تهدف إلى تحقيق توافق عالمي في الآراء بشأن معالجة القضايا البالغة الأهمية بالنسبة لتنمية السلع الأساسية في البلدان النامية.
    :: Aprovechar las oportunidades de exportación de los productos básicos en los mercados emergentes; UN :: الاستفادة من الفرص المتاحة لتصدير السلع الأساسية في الأسواق الناشئة؛
    También se mencionarán algunos de los retos fundamentales que tienen ante sí los países en desarrollo dependientes de los productos básicos en estos sectores. UN كما ستحدد بعض التحديات الرئيسية التي تواجهها البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية في هذه القطاعات.
    INCORPORACIÓN DE LAS POLÍTICAS SOBRE los productos básicos en LAS INICIATIVAS DE ALIVIO DE LA POBREZA UN إدراج السياسات المتعلقة بالسلع الأساسية في جهود الحد من الفقر
    A la luz de estas conclusiones, la Reunión de Expertos formuló una serie de propuestas para que fuesen examinadas por la Comisión del Comercio de Bienes y Servicios y de los productos básicos en su sexto período de sesiones. UN وعلى ضوء تلك النتائج، قدم اجتماع الخبراء عدداً من المقترحات كي تنظر فيها لجنة التجارة في السلع والخدمات، والسلع الأساسية في دورتها السادسة.
    La comunidad internacional debe adoptar iniciativas concretas, incluso el restablecimiento de servicios de financiamiento compensatorio, a fin de compensar los efectos de las crisis de los precios de los productos básicos en las economías de los PMA. UN وينبغي أن يتخذ المجتمع الدولي مبادرات ملموسة، بما في ذلك إنعاش مرافق التمويل التعويضي بغية التعويض عن آثار صدمات أسعار السلع الأساسية على اقتصادات أقل البلدان نمواً.
    La transformación del panorama de los productos básicos en el siglo XXI UN الوجه المتغير للسلع الأساسية في القرن الحادي والعشرين
    Esto ha contribuido al rápido incremento de la demanda mundial de la mayoría de los productos básicos en los últimos años. UN وقد ساهم ذلك في الارتفاع السريع للطلب العالمي على معظم السلع الأساسية خلال السنوات القليلة الماضية.
    Sin embargo, esa tendencia fue desigual y terminó bruscamente en 2008, año en que se registró un aumento extraordinario de los precios de los productos básicos en los sectores de los alimentos y la energía a nivel mundial. UN بيد أن هذا الاتجاه كان غير متكافئ ومتقطّعاً، وانتهى فجأة في عام 2008، عندما تعرَّض العالم إلى زيادة استثنائية في أسعار السلع الأساسية بالنسبة للأغذية والطاقة على السواء.
    Es necesario también apoyar los esfuerzos de diversificación de dichos países y fortalecer su capacidad de oferta, ya que la parte de los productos básicos en los intercambios internacionales sigue disminuyendo, al igual que sus precios. UN ومن المهم أيضا دعم الجهود التي تبذلها البلدان اﻷقل نموا من أجل التنويع وتدعيم قدرتها على عرض منتجاتها نظرا لاستمرار تضاؤل نصيب السلع اﻷساسية من التجارة الدولية وتضاؤل أسعارها.
    Debía hacerse algo para transformar el sector de los productos básicos en una fuerza dinámica del proceso de desarrollo. UN ويجب القيام بعمل ما لتحويل قطاع السلع الأساسية إلى قوة حيوية في عملية التنمية.
    74. La comunidad internacional también puede contribuir en gran medida a la diversificación del sector de los productos básicos en Africa. UN ٧٤ - وهناك أيضا كثير مما ينبغي أن يقوم به المجتمع الدولي من أجل المساعدة في تنويع قطاع السلع في افريقيا.
    Con ese trasfondo, es evidente que es esencial tratar eficazmente los problemas de los productos básicos en la búsqueda del crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible en los países en desarrollo que dependen de los productos básicos. UN ومن الواضح في ظل هذه الخلفية أن معالجة مسألة السلع الأساسية بصورة فعالة أمر حاسم في السعي إلى تحقيق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة في البلدان النامية التي تعتمد على السلع الأساسية.
    La recuperación de los precios de los productos básicos en 1999 fue mayor en el caso del petróleo. UN كان أقوى انتعاش في أسعار السلع الأولية في عام 1999 هو انتعاش أسعار النفط.
    Durante el viaje de estudios, la Unidad hizo una presentación sustantiva sobre los efectos del reciente auge de los productos básicos en los países en desarrollo. UN وقدمت الوحدة، خلال الجولة الدراسية، عرضاً موضوعياً حول آثار الطفرة الأخيرة للسلع الأساسية على البلدان النامية.
    Por lo tanto, el desarrollo de los sectores de productos básicos tendrá que depender de políticas específicas para los productos básicos en los planos nacional e internacional. UN ولذلك سيتعين أن تعتمد تنمية قطاعات السلع الأساسية على سياسات خاصة بالسلع الأساسية على الصعد الدولية والوطنية والإقليمية.
    La reunión de trabajo conjunta del Fondo Común para los Productos Básicos y la UNCTAD sobre el aumento de la capacidad productiva y la diversificación de los productos básicos en los países menos adelantados y la cooperación Sur-Sur se celebró en el Palais des Nations, en Ginebra, los días 22 y 23 de marzo de 2001. UN 1 - عُقدت حلقة العمل المشتركة بين الصندوق المشترك والأونكتاد " المعنية بتعزيز القدرات الإنتاجية وتنويع السلع الأساسية لدى أقل البلدان نموا والتعاون بين بلدان الجنوب " بقصر الأمم، جنيف، في يومي 22 و 23 آذار/مارس 2001.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more