"los productos básicos que" - Translation from Spanish to Arabic

    • السلع الأساسية التي
        
    • بالسلع الأساسية التي
        
    • السلع التي
        
    • السلع الأساسية الذي
        
    • والسلع التي
        
    • السلعي
        
    • للسلع الأساسية التي
        
    • للسلع التي
        
    • السلع الأساسية ذات
        
    El comercio exterior de los países africanos sigue estando dominado por los productos básicos, que están sometidos a movimientos erráticos de los precios que escapan al control de esos países. UN ولا تزال تجارة البلدان الأفريقية تهيمن عليها السلع الأساسية التي تتناوبها تقلبات في الأسعار خارجة عن إرادتها.
    El comercio exterior de los países africanos sigue estando dominado por los productos básicos, que están sometidos a movimientos erráticos de los precios que escapan al control de esos países. UN ولا تزال تجارة البلدان الأفريقية تهيمن عليها السلع الأساسية التي تتناوبها تقلبات في الأسعار خارجة عن إرادتها.
    El comercio exterior de los países africanos sigue estando dominado por los productos básicos, que están sometidos a movimientos erráticos de los precios que escapan al control de esos países. UN ولا تزال تجارة البلدان الأفريقية تهيمن عليها السلع الأساسية التي تتناوبها تقلبات في الأسعار خارجة عن إرادتها.
    También menciona el programa de la UNCTAD sobre los productos básicos, que es de gran amplitud, con la puesta en funcionamiento de su Grupo de Tareas Internacional sobre los productos básicos. UN كما أشارت إلي برنامج الأونكتاد الشامل للغاية المعني بالسلع الأساسية، وفرقة العمل الدولية المعنية بالسلع الأساسية التي تعمل من داخله.
    Este año prosigue el descenso continuo de los precios de los productos básicos que determinan los ingresos de exportación en los países en desarrollo. UN وسيستمر الانخفاض في أسعار السلع التي تحدد حجم عائد الصادرات في البلدان النامية، في هذه السنة أيضا.
    Los expertos analizaron el caso del África Subsahariana durante el auge de los precios de los productos básicos, que comenzó en 2003. UN وناقش الخبراء تجربة أفريقيا جنوبي الصحراء أثناء ارتفاع أسعار السلع الأساسية الذي بدأ في عام 2003.
    El auxiliar de eliminación de materiales y bienes peligrosos es responsable de la correcta eliminación de los residuos peligrosos, los bienes pasados a pérdidas y ganancias y los productos básicos que representen un riesgo para el medio ambiente. UN ويضطلع مساعد التصرف في الممتلكات بمسؤولية التخلص على نحو سليم من النفايات الخطرة، وشطب الممتلكات والسلع التي تمثل خطرا على البيئة.
    los productos básicos que han experimentado los mayores incrementos de precio han sido las materias primas agrícolas, los minerales y los metales. UN أما السلع الأساسية التي شهدت أكبر زيادات في الأسعار فكانت المواد الزراعية الخام، والفلزات والمعادن.
    También pueden promover la transformación económica, porque en la composición del comercio entre los países africanos tienden a primar las manufacturas sobre los productos básicos, que dominan el comercio de África con el resto del mundo. UN ويمكن أيضاً أن يعززا التحول الاقتصادي لأن تركيبة التجارة بين البلدان الأفريقية موجهة نحو المصنوعات أكثر مما هي موجهة نحو السلع الأساسية التي تهيمن على المبادلات التجارية لأفريقيا مع بقية العالم.
    Los precios de los productos básicos, que siempre han sido sumamente bajos, agravan los efectos de esas pérdidas en la economía de los países que dependen de esos productos. UN وتزيد أسعار السلع الأساسية التي بلغت مستويات جد منخفضة لم يسبق لها مثيل من تفاقم الأثر السلبي لهذا الفقدان على اقتصادات البلدان المعتمدة على السلع الأساسية.
    Muchos países en desarrollo continúan enfrentando problemas importantes en el procesado de los productos básicos que producen, con lo que añaden mayor valor a sus exportaciones. UN ولا يزال عدد كبير من البلدان النامية يواجه تحديات كبيرة في تجهيز السلع الأساسية التي يُنتجها، علما بأن التجهيز يُعطي لصادراتها قيمة مضافة.
    En cambo han surgido nuevas complicaciones, a saber, la reaparición del problema de la deuda en los países en desarrollo y la crisis de los precios de los productos básicos, que afecta particularmente a los países más pobres. UN وقد نشأت، في المقابل، تعقيدات جديدة من جراء عودة ظهور مشكلة ديون البلدان النامية وأزمة أسعار السلع الأساسية التي تؤثر بوجه خاص على أفقر البلدان.
    6. De manera más general, las fuentes de financiación suelen enfrentarse al problema básico de que no conozcan el valor de los productos básicos que se les pide que financien. UN 6- وعلى نطاق أوسع، كثيراً ما يواجه الممولون مشكلة أساسية تتمثل في عدم معرفة قيمة السلع الأساسية التي يطلب منهم تمويلها.
    En estos países, la variación en la relación de intercambio dependió principalmente del precio de los productos básicos que exportaban y la proporción del petróleo en sus importaciones totales. UN بالنسبة لهذه البلدان، فإن التغير في معدلات التبادل التجاري قد تَوَقَّف بصورة رئيسية على أسعار السلع الأساسية التي تصدرها هذه البلدان وعلى نصيب النفط في مجموع وارداتها.
    ii) Mayor número de países en desarrollo que dependen de los productos básicos que adoptan medidas e instrumentos de política recomendados por la UNCTAD para la elaboración de políticas orientadas a la diversificación de los ingresos de exportación UN ' 2` زيادة عدد البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية التي تعتمد تدابير السياسة العامة والأدوات التي أوصت بها الأونكتاد في وضع سياسات تهدف إلى تنويع حصائل التصدير
    Además, la secretaría de la UNCTAD ha elaborado el modus operandi del Grupo de Tareas Internacional sobre los productos básicos, que se pondrá en funcionamiento una vez que se hayan movilizado fondos suficientes para ello. UN وبالإضافة إلى ذلك وضعت أمانة الأونكتاد طريقة عمل فرقة العمل الدولية المعنية بالسلع الأساسية التي سيتم تطبيقها على إثر تعبئة ما يكفي من الموارد لتمويل تكاليف البدء.
    La División iba a distribuir a los Estados miembros una amplia lista de actividades relacionadas con los productos básicos que se habían llevado a cabo en los cuatro años anteriores y las que estaban programadas para el siguiente año. UN وسوف تعمم الشعبة على الدول الأعضاء قائمة شاملة بالأنشطة المتعلقة بالسلع الأساسية التي نُفِّذت في أثناء السنوات الأربع الماضية والأنشطة المقرر تنفيذها في السنة القادمة.
    Entre los productos básicos que más ingresos de exportación generan figuran el petróleo crudo, el gas natural, los metales y los minerales. UN وقد ثبت أن النفط الخام والغاز الطبيعي والمعادن والفلزات من السلع التي تشكل مصادر رئيسية لإيرادات التصدير.
    Pueden beneficiar a una parte importante y organizada del sector de los productos básicos que busca fuentes de capital relativamente baratas. UN ويمكن أن يستفيد من هذه العقود جزء كبير ومنظم نسبياً من قطاع السلع الأساسية الذي يبحث عن مصادر لرأس المال منخفضة التكلفة نسبياً.
    El auxiliar de eliminación de materiales y bienes peligrosos es responsable de la correcta eliminación de los residuos peligrosos, los bienes pasados a pérdidas y ganancias y los productos básicos que representen un riesgo para el medio ambiente UN سيكون مساعد التصرف في الممتلكات المنقول مسؤولا عن التخلص السليم من النفايات الخطرة والممتلكات المشطوبة والسلع التي تمثل خطرا على البيئة
    La magnitud real de la repercusión de las sanciones varía según la situación concreta del país afectado, incluyendo la intensidad de sus vínculos económicos con la ex Yugoslavia, la composición de los productos básicos que integran sus actividades comerciales y la proximidad y los costos de las rutas comerciales alternativas. UN ويتفاوت حجم وطأتها الفعلي تبعا لحالة كل بلد متضرر، بما في ذلك كثافة روابطه الاقتصادية مع يوغوسلافيا السابقة، والتشكيل السلعي لتجارتها وقربها منها وتكاليف الطرق التجارية البديلة.
    Según algunos observadores, la fase expansiva del superciclo de los productos básicos que comenzó hace un decenio se mantendrá todavía durante algunos años. UN فبعض المراقبين يرون أن المرحلة التوسّعية من مراحل الدورة الكبرى للسلع الأساسية التي بدأت قبل عقد من الزمن لن تنتهي قبل بضع سنوات.
    En general es probable que ese aumento de la presencia de sociedades extranjeras, facilitado por la liberalización económica, haya provocado una baja de la parte porcentual del precio internacional de los productos básicos que queda en el país. UN وعلى وجه الإجمال، يُحتمل أن يكون هذا الحضور المتزايد للشركات الأجنبية، الذي يسره التحرير الاقتصادي، قد أدى إلى هبوط في النسبة المئوية للقيمة السوقية الدولية للسلع التي استبقيت في البلاد.
    :: Facilitar un acceso, equitativo y previsible de los productos básicos que tienen una importancia decisiva para los países en desarrollo a los mercados UN :: تحسين نفاذ السلع الأساسية ذات الأهمية الخاصة بالنسبة للبلدان النامية إلى الأسواق بشكل منصف يمكن التنبؤ به؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more