"los productos importados" - Translation from Spanish to Arabic

    • المنتجات المستوردة
        
    • السلع المستوردة
        
    • للمنتجات المستوردة
        
    • منتجات مستوردة
        
    • للسلع المستوردة
        
    • بالمنتجات المستوردة
        
    • المواد المستوردة
        
    • أسعار الواردات
        
    • البضائع المستوردة
        
    • والمنتجات المستوردة
        
    • وتسببت الواردات
        
    De ese modo, cabe la posibilidad de que los instrumentos basados en esa información tenga a veces, de hecho, carácter discriminatorio contra los productos importados. UN وهكذا فإن اﻷدوات القائمة على المعلومات قد تتحيز في الواقع أحيانا ضد المنتجات المستوردة.
    Pueden establecerse los valores límite a un nivel en el que, intencionada o involuntariamente, queden excluidos los productos importados. UN ذلك أن من الممكن وضع قيم حدودية على مستوى يستبعد، عن قصد أو بغير قصد، المنتجات المستوردة.
    En general, la calidad del producto es elevada y los precios resultan competitivos respecto de los productos importados. UN وعموما، تتسم المنتجات بارتفاع الجودة واﻷسعار تنافسية مع أسعار المنتجات المستوردة.
    Evidentemente esta duplicación aumenta el costo de los productos importados. UN ويؤدي هذا اﻹزدواج في التغطيات التأمينية بشكل واضح إلى زيادة تكلفة السلع المستوردة.
    Por ejemplo, el requisito de contenido local impuesto de forma no discriminatoria a las empresas nacionales y extranjeras es incompatible con el Acuerdo MIC debido a que implica un trato discriminatorio de los productos importados en favor de los productos nacionales. UN وعلى سبيل المثال، فإن شرط المحتوى المحلي الذي يفرض بطريقة غير تمييزية على مشاريع محلية وأجنبية لا يتمشى واتفاق تدابير الاستثمار المتصلة بالتجارة لأن هذا الشرط ينطوي على معاملة تمييزية للمنتجات المستوردة لصالح المنتجات المحلية.
    Aunque esos instrumentos otorgan a las empresas una mayor flexibilidad para alcanzar los objetivos ambientales, en algunos casos pueden producir una discriminación contra los productos importados. UN ومع أن هذه اﻷدوات توفر للشركات مرونة أكبر لتحقيق اﻷهداف البيئية إلا إنها تسفر في بعض الحالات عن التمييز ضد المنتجات المستوردة.
    En ausencia de normas de calidad era prácticamente imposible juzgar la calidad de los productos importados. UN وفي غياب معايير النوعية قد يكون من المستحيل الحكم على جودة نوعية المنتجات المستوردة.
    los productos importados representan ahora el 75% de las ventas de artículos biológicos. UN وأصبحت المنتجات المستوردة تستأثر الآن بنسبة 75 في المائة من مبيعات المنتجات العضوية.
    Se han realizado progresos importantes en este campo que han contribuido a conseguir la autosuficiencia y la competitividad con los productos importados. UN وقدت تحققت قفزة نوعية في هذا المجال، مما أسهم في تحقيق الاكتفاء الذاتي ومنافسة المنتجات المستوردة.
    Por consiguiente, los productos importados en Andorra han de pasar antes por los controles de entrada y salida de nuestros países vecinos. UN وعليه، يجب على المنتجات المستوردة إلى أندورا أن تجتاز أولا ضوابط الدخول والخروج الموجودة في البلدان المجاورة لنا.
    La apreciación de la moneda en varios países mitigó en cierta medida el efecto en los precios internos de las alzas de precios de los productos importados. UN وفي عدة بلدان، عوّض جزئيا ارتفاع قيمة العملة الأثر الناجم عن ارتفاع أسعار المنتجات المستوردة على الأسعار المحلية.
    Los especialistas destacaron también la necesidad de contar con sistemas de localización eficaces para asegurarse de que se pueda determinar el origen de los productos importados. UN وأبرز أعضاء الأفرقة الحاجة إلى وجود نظم تتبع فعالة لضمان التعرف على مَنْشأ المنتجات المستوردة.
    En general, la calidad del producto es elevada y los precios resultan competitivos respecto de los productos importados. UN وعموما، كانت المنتجات جيدة واﻷسعار تسمح بمنافسة المنتجات المستوردة. دال - السياحة
    En muchas de estas esferas de aplicación, las normas de calidad son tan elevadas que el país sigue dependiendo en gran medida de los productos importados del extranjero. UN وفي كثير من مجالات التطبيق هذه، فإن معايير الجودة على درجة عالية إلى حد ما زال معه البلد معتمدا بدرجة كبيرة على المنتجات المستوردة من الخارج.
    A consecuencia de ello, los costos de los productos importados son particularmente elevados, y los altos fletes militan también contra la competitividad de sus exportaciones. UN ونتيجة لذلك، فإن تكاليف السلع المستوردة مرتفعة بوجه خاص كما أن ارتفاع أسعار الشحن يضعف من قدرة الصادرات على المنافسة.
    Además de los obstáculos arancelarios, los excesivos costos del transporte les impiden participar en el comercio internacional y limitan sus perspectivas de desarrollo reduciendo los beneficios de la exportación y aumentando los precios de los productos importados. UN وإلى جانب العقبات الجمركية، يراعَى أن تكالف النقل الباهظة هي التي تمنع هذه البلدان من المشاركة في التجارة الدولية، كما أنها تلغي احتمالات التنمية إزاء تقليلها لعائدات الصادرات وزيادتها لأسعار السلع المستوردة.
    Como el ecoetiquetado tiende a basarse en condiciones y prioridades ambientales internas, los criterios elegidos pueden centrarse en atributos ambientales específicos que pueden cumplir más fácilmente las empresas nacionales y pasar por alto las ventajas ambientales de los productos importados. UN وبما أن وضع العلامات الايكولوجية يعتمد في أغلب اﻷحيان على الظروف واﻷولويات البيئية المحلية، فقد تركز المعايير على مواصفات بيئية محددة يسهل أكثر على الشركات المحلية استيفاؤها وتغفل المزايا البيئية للمنتجات المستوردة.
    Es evidente que la devolución de los productos importados al país de origen podría suponer grandes costos y normalmente no sería conveniente desde un punto de vista ambiental. UN إذ أن من البديهي أن شحن منتجات مستوردة إلى البلد المنشأ قد ينطوي على تكاليف عالية ولا يكون مستحسنا عامة من وجهة نظر بيئية.
    Tanto los obstáculos arancelarios como los no arancelarios protegen los sectores internos -en este caso la agricultura- de la competencia internacional al aumentar artificialmente el precio interno de los productos importados. UN وتوفر الحواجز التعريفية والحواجز غير التعريفية الحماية للقطاعات المحلية - وهي الزراعة في هذه الحالة - من المنافسة الدولية بزيادة السعر المحلي للسلع المستوردة زيادة مصطنعة.
    La mayoría de los productos importados se comercian en envases a los que el importador añade su propia etiqueta. UN وأغلب التجارة تجري في " علب برﱠاقةً يلصق عليها المستورد علامته التجارية فيما يتعلق بالمنتجات المستوردة.
    - La imposibilidad de que las fábricas enviaran, con la rapidez necesaria y a su debido tiempo, a sus representantes para examinar los productos importados a los puertos de carga, y el retraso en la llegada de los paquetes de muestras de materias primas, han repercutido negativamente en el flujo de materias primas e insumos de producción importados para las fábricas. UN * عدم تمكن المصانع من إيفاد مندوبيهم لفحص المواد المستوردة من موانئ الشحن بالسرعة المطلوبة والوقت المحدد وتأخير وصول طرود عينات المواد الخام، مما أثر سلبا على انسياب المواد الخام ومستلزمات اﻹنتاج الموردة للمصانع. ــ ــ ــ ــ ــ
    Las políticas de devaluación monetaria tendentes a promover las exportaciones encarecen los productos importados y dificultan ulteriormente el servicio de la deuda en dólares. UN إن سياسات خفض قيمة العملة الرامية إلى تشجيع الصادرات تزيد من أسعار الواردات وتزيد باستمرار من صعوبة خدمة الدين بالدولارات.
    En ninguno de esos casos los productos importados se clasificaron utilizando los códigos del sistema armonizado que se refieren a armas o a municiones. UN ولم تصنَّف البضائع المستوردة في أيٍّ من هذه المناسبات وفقا لتصنيفات النظام المتوائم المتعلقة بالأسلحة والذخيرة.
    La Aduana de Andorra aplica la legislación europea sobre comercio exterior, tanto en lo que respecta a los productos procedentes de la Unión Europea como en lo que respecta a los productos importados directamente de terceros países. UN تنفذ الجمارك الأندورية التشريعات الأوروبية المتعلقة بالتجارة الخارجية في ما يتعلق بالمنتجات الوافدة من الاتحاد الأوروبي والمنتجات المستوردة مباشرة من بلد ثالث على حد سواء.
    los productos importados baratos han aplastado a la industria y la agricultura de los países, con la consiguiente pérdida de medios de subsistencia en la agricultura y de puestos de trabajo en el sector manufacturero. UN وتسببت الواردات الرخيصة في عرقلة صناعاتها وزراعتها المحلية، مع فقدان كل من سبل كسب العيش الزراعية والوظائف الصناعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more