"los productos que" - Translation from Spanish to Arabic

    • المنتجات التي
        
    • النواتج التي
        
    • السلع التي
        
    • للمنتجات التي
        
    • بالمنتجات التي
        
    • المنتجات ذات
        
    • والمنتجات التي
        
    • للسلع التي
        
    • المنتجات القابلة
        
    • المنتجات المحتوية
        
    • البضائع التي
        
    • المخرجات التي
        
    • النواتج المذكورة
        
    • النواتج الواردة
        
    • بالنواتج التي
        
    Aproximadamente el 80% de los productos que son objeto de comercio entre Chile y el Paraguay están exentos de aranceles. UN ويتمتع بإعفاء من التعريفة الجمركية نحو 80 في المائة من المنتجات التي يجرى تبادلها بين شيلي وباراغواي.
    los productos que elaboran se comercializan luego por conducto de los centros. UN ومن ثم تسوق المنتجات التي يصنعنها عن طريق تلك المراكز.
    Esto se puede lograr separando los productos que contengan mercurio de la corriente de desechos antes de la incineración. UN ويمكن تحقيق ذلك عن طريق فرز المنتجات التي تحتوي على الزئبق من مجرى المخلّفات قبل الحرق.
    La falta de recursos afectó a los productos que dependían de financiación mixta. UN وأثر نقص الموارد على تلك النواتج التي تعتمد على تمويل مختلط.
    El PMA cumple asimismo las condiciones de la Comisión con respecto al marcado y etiquetado de los productos que distribuye. UN كذلك، يفي البرنامج بمتطلبات اللجنة من حيث وضع الرموز والعلامات على السلع التي يوزعها.
    Entretanto, Egipto presta atención a los beneficios que han de derivarse de los productos que generará la tecnología espacial; UN وتركز مصر، في الوقت نفسه، على الفوائد الجانبية للمنتجات التي ستنشأ عن التكنولوجيا الفضائية؛
    Además, el grupo debía deliberar sobre las cuestiones planteadas en relación con los productos que pudieran contener éter de octabromodifenilo. UN وسيناقِش الفريق أيضاً المسائل المطروحة بشأن المنتجات التي قد تحتوي على مادة الإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم.
    Pero cuando mi padre volvía, vendía las vacas, y los productos que teníamos, y se iba a beber con sus amigos a los bares. TED ولكن عندما جاء والدي، قال أن بيع الأبقار، أنه سوف تبيع المنتجات التي أجريناها، وذهب ويشرب مع أصدقائه في الحانات.
    La adicción al petróleo o al menos a la riqueza y a los productos que obtenemos de él. Open Subtitles الادمان على النفط او على الاقل على الثروة وعلى المنتجات التي يتيحها لنا إمتلاك النفط.
    Y nada te impide comprar los productos que se adapten a tus necesidades. Open Subtitles و ليس هناك شيء يمنعك من شراء المنتجات التي تلائم إحتياجاتك
    Está centrado en los productos que los países en desarrollo tienen posibilidades de exportar. UN وتركز الدراسة على المنتجات التي لدى البلدان النامية طاقات لتوريدها.
    No obstante, el método seguido por los Estados Unidos de fijar los productos que se integrarán en cada etapa 120 días después de la entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC debería facilitar el proceso. UN بيد أن نهج الولايات المتحدة الذي يقضي بتحديد المنتجات التي يجري دمجها على مراحل بفاصل ٠٢١ يوماً بعد دخول اتفاقية منظمة التجارة العالمية حيز التنفيذ، من شأنه أن ييسر هذه العملية.
    Había siempre existencias suficientes para reemplazar los productos que no se entregaban. UN وكان في المخزون دائما ما يكفي للاستعاضة عن المنتجات التي لا يتم تسليمها.
    Asimismo el país se ve obligado a destinar una proporción mayor de los ingresos provenientes de las exportaciones al pago de cada unidad de los productos que se importan. UN كذلك يجد البلد لزاما عليه أن يخصص نسبة أكبر من عائدات صادراته لسداد كلفة كل وحدة من المنتجات التي يستوردها.
    Habitualmente, los productos que no se pueden ejecutar no se suprimen sino que se aplazan. UN وفي المعتاد، تؤجل النواتج التي لا يمكن إخراجها لكنها لا تنهى.
    Habitualmente, los productos que no se pueden ejecutar no se suprimen sino que se aplazan. UN وفي المعتاد، تؤجل النواتج التي لا يمكن إنتاجها لكنها لا تنهى.
    Proporcionan información sobre el costo, la cantidad y la calidad de los productos que se han de obtener. UN وهي تتضمن معلومات عن تكلفة النواتج التي يتعين إنجازها، وكمياتها ونوعيتها.
    No obstante, en el documento del proyecto no se especificaban los productos que se esperaba distribuir ni quiénes reunían las condiciones necesarias para ser considerados asociados de ejecución aprobados. UN بيد أن وثائق المشروع لم تحدد السلع التي يتوقع توزيعها أو من هم المؤهلون كشركاء تنفيذ معتمدين.
    Respecto de los productos que sólo producían los países en desarrollo, podía pensarse en la gestión de la oferta y en la coordinación de las actividades de los productores. UN وبالنسبة للمنتجات التي تنتجها البلدان النامية وحدها، يمكن تصور تدابير لإدارة التوريد وتنسيق أنشطة المنتجين.
    Chile otorga anualmente un premio a las agencias de publicidad y de periodismo electrónico para distinguir a los productos que presentan una imagen no estereotipada de la mujer. UN وتمنح جائزة سنوية لوكالات الإعلان والصحافة الإلكترونية اعترافا بالمنتجات التي تصور المرأة دون قوالب نمطية.
    Después se ordenaba a los soldados que cargasen en vehículos los productos que interesaban. UN ثم يؤمر الجنود بنقل المنتجات ذات الصلة وتحميلها على مركبات.
    Su esfera de responsabilidad abarca los ensayos de control de la calidad de los productos que se venden en Kuwait. UN ويمتد مجال مسؤوليتها إلى اختبارات الرقابة على الجودة فيما يتعلق بالسلع والمنتجات التي تباع في الكويت.
    El Ministerio de Industria, Comercio y Turismo de la República Kirguisa realizó un análisis de los productos que se exportan al Irán. UN وأعدت وزارة الصناعة والتجارة والسياحة لجمهورية قيرغيزستان قائمة حصر للسلع التي تصِّدر إلى جمهورية إيران الإسلامية.
    No se incluyen los productos que se utilizan como combustible, por ejemplo la leña u otros tipos de combustible como los aceites, hidrocarburos o alcoholes derivados de productos forestales. UN وهي لا تشمل المنتجات القابلة للاحتراق المستخدمة كوقود، مثل خشب الوقود أو أنواع الوقود الأخرى مثل الزيوت والمواد الهيدروكربونية والمواد الكحولية المستمدة من المنتجات الحرجية؛
    No se cuenta con información exacta sobre todos los productos que contienen mercurio. UN لا تتوافر أي معلومات دقيقة عن جميع المنتجات المحتوية على الزئبق.
    Normalmente, los productos que entran al territorio aduanero de la Comunidad deben presentarse en aduanas y junto con una declaración sumaria. UN وباتباع المسار العادي، يتعين عرض البضائع التي تدخل أراضي جمارك الجماعة على الجمارك كما يتعين إيداع إعلان موجز عنها.
    los productos que no llegaron a cumplir las normas se excluyeron del análisis, lo que ocurrió en un número relativamente bajo de casos. UN وقد استبعدت من التحليل المخرجات التي لم تتفق مع المعايير، وهي حالات نادرة نسبيا.
    Durante el bienio, la Oficina de Dirección y Gestión Ejecutivas obtendrá los productos que se indican más adelante. UN 98 - سيقوم مكتب التوجيه والإدارة التنفيذيين أثناء فترة السنتين بتحقيق النواتج المذكورة أدناه.
    Se informó al Comité de que los productos que figuraban en el anexo del informe en efecto se habían determinado como productos de baja prioridad y escasas repercusiones y de que, en algunos casos, había duplicación. UN وقد أفيدت اللجنة بأن النواتج الواردة في مرفق التقرير تم التأكد بالفعل من ضآلة أثرها وتدني أهميتها ومن أنها تتسم ببعض الازدواجية في بعض الأحيان.
    Debe medirse la asistencia para el desarrollo no solo como un insumo, sino por los productos que genera, con la meta definitiva de crear las condiciones que hagan innecesaria la asistencia. UN وينبغي أن تقاس المساعدة الإنمائية، ليس باعتبارها من المدخلات، بل ينبغي أن تقاس بالنواتج التي تخرجها، مع الهدف النهائي في خلق ظروف تجعل المساعدة غير ضرورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more