Salvo por lo que respecta a la formación, se deben mejorar las condiciones de trabajo de los profesionales de los medios de comunicación. | UN | وفيما عدا التأهيل والتدريب، يجب تحسين ظروف عمل العاملين في وسائط الإعلام. |
A partir de ahí, la responsabilidad del mantenimiento de la libertad de información, opinión y publicidad recae en los profesionales de los medios de comunicación. | UN | وعندئذ يقع العبء على العاملين في وسائط الإعلام أنفسهم فيما يتعلق بالمحافظة على حرية المعلومات والرأي والدعاية. |
También preguntó qué impacto había tenido la Ley sobre los profesionales de los medios de información en esos medios. | UN | وتساءلت فرنسا أيضاً عن أثر قانون العاملين في وسائط الإعلام على الإعلام. |
Se alienta a las organizaciones y los mecanismos regionales a que elaboren directrices concretas sobre la seguridad de los periodistas y los profesionales de los medios de comunicación. | UN | وتشجَّع المنظمات والآليات الإقليمية على وضع مبادئ توجيهية محددة بشأن سلامة الصحفيين والعاملين في وسائط الإعلام. |
La Comisión hizo varias recomendaciones de carácter administrativo y legislativo encaminadas a mejorar el entorno de trabajo de los profesionales de los medios de comunicación. | UN | وقدّمت اللجنة توصيات إدارية وتشريعية عديدة غرضها تحسين بيئة عمل العاملين في وسائط الإعلام. |
i) El papel de los profesionales de los medios de comunicación y los periodistas en la promoción y protección de los derechos humanos; | UN | دور العاملين في وسائط الإعلام والصحفيين في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها؛ |
i) Los instrumentos y las normas internacionales, regionales y nacionales relativos a la libertad de expresión y la seguridad de los profesionales de los medios de comunicación y los periodistas; | UN | الصكوك والمعايير الدولية والإقليمية والوطنية ذات الصلة بحرية التعبير وسلامة العاملين في وسائط الإعلام والصحفيين؛ |
ii) Los mecanismos y los procedimientos internacionales, regionales y nacionales relativos a la libertad de expresión y la seguridad de los profesionales de los medios de comunicación y los periodistas; | UN | الآليات والإجراءات الدولية والإقليمية والوطنية ذات الصلة بحرية التعبير وسلامة العاملين في وسائط الإعلام والصحفيين؛ |
Algunos Estados Miembros proponen proyectos de capacitación para sensibilizar a todos los profesionales de los medios de difusión, tanto hombres como mujeres, acerca de las cuestiones relacionadas con el género. | UN | وتقترح بعض الدول اﻷعضاء توفير التدريب لجميع المهنيين العاملين في وسائط اﻹعلام من الرجال والنساء ﻹرهاف حسهم بمسائل نوع الجنس. |
Se subrayó la necesidad de que los profesionales de los medios de comunicación redactaran o modificaran las directrices para los medios de comunicación habida cuenta de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وشُدد على الحاجة إلى قيام المهنيين العاملين في وسائط اﻹعلام بصياغة أو تعديل مبادئ توجيهية لوسائط اﻹعلام في ضوء اتفاقية حقوق الطفل. |
Si bien la aplicación de esas directrices debe estar a cargo de los profesionales de los medios de comunicación, las asociaciones de ciudadanos y los grupos de consumidores deben tener la posibilidad de vigilar el contenido de los programas y las horas de difusión. | UN | وبينما يتعين على الفنيين العاملين في وسائط اﻹعلام تنفيذ هذه المبادئ التوجيهية، فإنه ينبغي التمكين لرابطات المواطنين وجماعات المستهلكين لكي يراقبوا مضمون برامج وسائط اﻹعلام وأوقات عرضها. |
Deberían llegar hasta las personas y entidades que trabajan sobre el terreno, incluidos los expertos internacionales, los donantes y los profesionales de los medios de difusión locales. | UN | وينبغي لها أن تصل إلى العناصر الفاعلة المعنية في الموقع، بمن فيهم الخبراء الإعلاميون، والمانحون، ورجال الإعلام العاملين في وسائط الإعلام المحلية. |
20) Coordine sesiones de formación en materia de derechos humanos y de lucha contra la discriminación y la intolerancia dirigidas a los profesionales de los medios de comunicación; y | UN | 20- تنظيم دورات تدريبية لصالح العاملين في وسائط الإعلام في مجال حقوق الإنسان ومكافحة التمييز والتعصب؛ |
C. Seguridad y protección de los periodistas y los profesionales de los medios de comunicación en zonas de conflicto 43 - 50 13 | UN | جيم - سلامة الصحفيين والعاملين في وسائط الإعلام في مناطق النزاع وحمايتهم 43-50 12 |
La protección y la seguridad siguen siendo motivo de profunda preocupación porque provocan gran inquietud entre los profesionales de los medios de comunicación y sus familias. | UN | ولا تزال مسألة الحماية والأمن تشكل أحد الهواجس الكبرى باعتبار أن هذين العاملين يمثلان مدعاةً لقلق شديد في صفوف محترفي وسائط الإعلام وأسرهم. |
26. Se siguen desplegando esfuerzos por proporcionar capacitación práctica a los profesionales de los medios de comunicación de los países en desarrollo. | UN | ٢٦ - واستمرت الجهود المبذولة لتوفير التدريب للعاملين في وسائط اﻹعلام من البلدان النامية. |
La falta de independencia de los profesionales de los medios de información seguía siendo un grave obstáculo a la libertad de expresión. | UN | فافتقار مهنيي وسائط الإعلام إلى الاستقلالية يبقى يشكل عقبة خطيرة أمام حرية التعبير. |
los profesionales de los medios de difusión de la región kurda siguen sometidos a intimidaciones y procesos judiciales por el solo hecho de ejercer la libertad de expresión. | UN | ولا يزال العاملون في وسائط الإعلام في المنطقة الكردية يتعرضون للتخويف والملاحقة القضائية لممارستهم حرية التعبير. |
- Instar a las partes en un conflicto armado a que respeten la independencia profesional de los periodistas, los profesionales de los medios de comunicación y el personal conexo. | UN | حث أطراف النـزاع المسلح على احترام الاستقلالية المهنية للصحفيين وموظفي وسائط الإعلام والأفراد المرتبطين بهم. |
En ese espíritu, se han llevado a cabo campañas de sensibilización orientadas a los profesionales de los medios de comunicación, quienes han recibido formación sobre cuestiones de género. | UN | وبهذه الروح يشارك المهنيون الإعلاميون في حملات التوعية ويتلقون تدريبا في المسائل المتعلقة بنوع الجنس. |
La controversia que suscita esta iniciativa entre los profesionales de los medios de comunicación debería inducir al Gobierno a examinarla de nuevo. | UN | ومن شأن الجدل الدائر حول هذه المبادرة بين المختصين في وسائط الإعلام أن يقنع الحكومة بإعادة النظر فيها. |
Asimismo, expresó su preocupación por la impunidad en la que viven los responsables de ataques y amenazas contra los profesionales de los medios. | UN | كما أعرب عن قلقه إزاء حالة الإفلات من العقاب التي يحظى بها المسؤولون عن ارتكاب اعتداءات وتوجيه تهديدات ضد العاملين في وسائل الإعلام. |
Esta iniciativa es un complemento de la labor que realiza la UNESCO para reforzar los medios de difusión independientes en Rwanda y en Burundi, en donde se han establecido centros de prensa para proporcionar apoyo técnico y moral a los profesionales de los medios de difusión de esta subregión. | UN | وتكمّل هذه المبادرة أنشطة اليونسكو الجارية في سبيل تعزيز وسائل الإعلام المستقلة في رواندا وبوروندي حيث أنشئت دور صحافة لتقديم الدعم التقني والمعنوي لمهنيي وسائل الإعلام في هذه المنطقة الفرعية. |
El mecanismo nacional coopera estrechamente con los profesionales de los medios de información y organiza seminarios sobre la promoción de la igualdad de género entre este personal. | UN | حافظت الهيئة الوطنية على التعاون الوثيق مع المتخصصين في وسائط الإعلام وقامت بتنظيم حلقات دراسية معنية بتعزيز المساواة بين الجنسين لدى موظفي وسائط الإعلام. |
los profesionales de los medios de comunicación reciben formación continua en los cursillos y seminarios organizados por diversas instituciones y organizaciones. | UN | كما توفر حلقات العمل والحلقات الدراسية التي تنظمها مؤسسات ومنظمات مختلفة التدريب المستمر للإعلاميين. |
A tal fin, en relación con los profesionales de los medios de comunicación y los periodistas, se podrían adoptar las siguientes estrategias: | UN | وتحقيقاً لهذا الهدف، وفيما يتعلق بالعاملين في وسائط الإعلام والصحفيين، يمكن اعتماد الاستراتيجيات التالية: |
Sobre la seguridad y protección de los profesionales de los medios de comunicación | UN | فيما يتعلق بسلامة الموظفين الإعلاميين وحمايتهم |