Volvamos a nuestras tradiciones, según las cuales los profetas, no los terroristas, predecían el futuro. | UN | ولنعـُـد الآن إلى تقاليدنا، حيث كان الأنبياء لا الإرهابيون هم الذي يتنبـأون بالمستقبل. |
Otros lo llaman Armagedón, aquél último trastorno del mundo pronosticado por los profetas de antaño | Open Subtitles | و هذا الأنقلاب الفجائي النهائى على مستوى العالم تنبأ به الأنبياء منذ القدم |
Que Su paz y Sus bendiciones estén con el más noble de los profetas y enviados, nuestro Profeta Muhammad. | UN | الحمد لله رب العالمين، والصلاة والسلام على أشرف الأنبياء والمرسلين. أيها الجمع الكريم، |
- Bienvenido al Palacio de los profetas. | Open Subtitles | أنتظرنامجيئكَكثيراً.. مرحباً بكَ فى قصر المُتنبئين. |
Y todos ellos, tal como los profetas recibieron sus mensajes de Dios a través de Gabriel, recibieron sus mensajes de arriba. | TED | وجميعهم ..وكما الانبياء الذين تلقوا رسالتهم من الله عبر الملاك جبريل .. فقد تلقوا رسائلهم من السماء |
Antaño, los profetas de Israel, se hicieron eco del mensaje de la paz universal y el desarme, que el pueblo judío asumió y que constituye actualmente el patrimonio de Israel. | UN | لقد عبر أنبياء إسرائيل في ماضي الزمان عن رسالة السلام العالمي ونزع السلاح من العالم، التي آمن بها الشعب اليهودي بقوة وأصبحت تشكل تراثاً ﻹسرائيل اليوم. |
Ese es un comienzo auspicioso. los profetas divinos nos enseñan a mirar de manera adecuada la exaltación del ser humano sobre la Tierra. | UN | إن تعاليم الأنبياء السماوية تعلمنا أن نقدِّر المكانة الرفيعة للبشر على الأرض التقدير السليم. |
El Consejo reafirma que es preciso respetar a los profetas y enviados de Dios, abstenerse de insultarlos y repudiar el extremismo, la violencia, el odio, la xenofobia y el racismo. | UN | ويؤكد المجلس على ضرورة احترام الأنبياء والرسل، وعدم الإساءة إليهم، ونبذ التطرف والعنف والحقد والكراهية والعنصرية. |
Deseo que Jerusalén sea el punto de convergencia del diálogo de todos los profetas y la capital de dos Estados que vivan en paz e igualdad uno al lado del otro. | UN | وأريد للقدس أن تكون ملتقى حوار الأنبياء جميعا، وعاصمة لدولتين جارتين تعيشان بسلام ومساواة. |
Esta es la invitación que hicieron todos los profetas divinos de Adán a Noé, Abraham, Moisés, Jesucristo y Mahoma, que la paz esté con él. | UN | هذه هي دعوة جميع الأنبياء المقدسين من آدم إلى نوح وإبراهيم وموسى والمسيح عيسى ومحمد. عليه السلام. |
Alabado sea Dios, Señor del universo, y la paz y la oración de Dios sean con nuestro señor Mahoma, sello de los profetas y mensajeros, enviado como misericordia a todas las criaturas. | UN | الحمد لله رب العالمين، والصلاة والسلام على خاتم الأنبياء والمرسلين، سيدنا محمد المبعوث رحمة للعالمين، أما بعد: |
La esencia del mensaje de todos los profetas es única e idéntica. | UN | إن جوهر رسالة جميع الأنبياء واحد ولا يختلف. |
Oponiéndose al llamamiento de los profetas, los egoístas y los avaros se erigieron en contra de su llamamiento claro, y se rebelaron contra sus mensajes. | UN | ووقف في وجه دعوة الأنبياء المشرقة، المستبدون والجشعون وتصدوا لرسائل الأنبياء. |
El mundo debe estar gobernado por personas de gran virtud como los profetas Divinos. | UN | العالم بحاجة إلى أن يحكمه أناس فضلاء مثل الأنبياء المرسلين. |
Basados en su fe en Dios, los profetas de la divinidad trataron de proporcionar directrices para una coexistencia armoniosa y segura en una sociedad mundial. | UN | سعى الأنبياء المقدسون، استنادا إلى إيمانهم بالله، إلى تقديم مبادئ توجيهية للتعايش المنسجم والآمن في مجتمع عالمي. |
Basados en su fe en Dios, los profetas de la divinidad trataron de proporcionar directrices para una coexistencia armoniosa y segura en una sociedad mundial. | UN | سعى الأنبياء المقدسون، استنادا إلى إيمانهم بالله، إلى تقديم مبادئ توجيهية للتعايش المنسجم والآمن في مجتمع عالمي. |
Debes venir con nostras al Palacio de los profetas. Sólo allí podremos enseñarte a controlarlo. | Open Subtitles | عليكَ انّ تأتى إلى قصر المُتنبئين هناك فحسب ، يُمكننا أنّ نعلم التحكم بتلكَ القوىَ. |
Aprenderás todo lo que necesites saber cuando lleguemos al Palacio de los profetas. | Open Subtitles | ستتعلمكلّشيءأنتَبحاجةلتعلـّمه، بمجرّد أنّ نبلغ قصر المُتنبئين. |
Sus palabras las dijeron los profetas, pero no así. | Open Subtitles | الذي قاله قيل بواسطة الانبياء ولكن ليس هكذا |
Nuestros visionarios tienen una tarea mucho más ingente que realizar que los profetas de los siglos pasados. | UN | فلدى ملهمينا مهمة أكبر من مهام أنبياء القرون الماضية. |
También parto con la impresión de haber logrado algo, o de al menos haber formado parte de un proceso positivo que, a pesar de los profetas del pesimismo, está avanzando, aunque sea lentamente. | UN | وإني أترك أيضاً ولدي إحساس بالتوفيق، أو على اﻷقل بأني كنت طرفاً في عملية إيجابية ماضية قدماً، ولو ببطء، على الرغم من رسل الشؤم. |
Nos referimos a un territorio que es sagrado, en el que caminaron los profetas. Los valores que definieron esos profetas son la base de la vida del hombre moderno. | UN | كما نتحدث عن أرض مشى على ترابها الطاهر الرسل واﻷنبياء الذين تشكل القيم التي نشروها أساسا لحياة إنسان اليوم. |
Lo importante es que si los magos y los profetas trabajan juntos, pueden tener éxito. | TED | المقصد الأساسي هو، أن السحرة والأنبياء الذين يعملون سويًا لديهم مسارات عديدة للنجاح. |
Debemos ser los catalizadores del cambio y no los profetas de la fatalidad. | UN | يجب أن نكون عاملا حفازا للتغيير لا مبشرين بنهاية العالم. |