"los programas básicos" - Translation from Spanish to Arabic

    • البرامج الأساسية
        
    • البرنامجية الأساسية
        
    • البرامج الرئيسية
        
    • للبرامج الأساسية
        
    • وبرامجها اﻷساسية
        
    • الأساسية وبرامج
        
    • والبرامج الأساسية
        
    Los recursos de todos los fondos, con excepción del Fondo General, están consignados para fines generales y no se pueden utilizar para sufragar gastos de los programas básicos del Centro. UN وتخصص الموارد في جميع الصناديق، باستثناء الصندوق العام، لأغراض خاصة وليست متاحة لتغطية تكاليف البرامج الأساسية للمركز.
    La Junta Directiva es quien decide en último término el formato y la introducción de los numerosos proyectos que componen los programas básicos. Plantilla UN ومجلس توجيه الشرطة المحلية هو الحكم الأخير الذي يفصل في المسائل المتعلقة بتصميم وتنفيذ المشاريع الكثيرة التي تكون البرامج الأساسية.
    El presupuesto ordinario es la fuente de financiación de los programas básicos del Organismo. UN وتعتبر الميزانية العادية مصدر تمويل البرامج الأساسية للوكالة.
    La financiación que se negocie aportará recursos suficientes para sufragar las actividades de los programas básicos del Instituto por un período de tres años. UN وسيوفر هذا التمويل موارد كافية لتغطية أنشطة المعهد البرنامجية الأساسية لمدة ثلاث سنوات.
    Este enfoque quedó reflejado en la labor de los programas básicos del Movimiento en el ámbito de la educación y la capacitación en no violencia y la consolidación de la paz por mujeres. UN وتجسد هذا الاهتمام في عمل البرامج الرئيسية للحركة في ميادين التثقيف والتدريب في مجال اللاعنف، وقيام المرأة بصنع السلام.
    A continuación se describen los programas básicos enumerados en la sección D del cuadro 34. UN وفيما يلي وصف للبرامج الأساسية المذكورة في الجدول 34 تحت العنوان دال.
    La oradora alienta a los países donantes a que sigan prestando su generoso apoyo al Organismo y, de ser posible, a que aumenten la financiación en apoyo de los programas básicos. UN وشجعت البلدان المانحة على مواصلة دعمها السخي للوكالة، وزيادة التمويل لدعم البرامج الأساسية قدر المستطاع.
    Las cuestiones de género se siguen incorporando en los programas básicos del OOPS. UN ويتواصل تعميم المنظور الجنساني في صلب البرامج الأساسية للأونروا.
    La Oficina presta apoyo a los programas básicos de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios en Ginebra, los proyectos extrapresupuestarios con base en Ginebra y a las oficinas exteriores. UN ويقدم المكتب الدعم إلى البرامج الأساسية لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية والموجودة في جنيف، والمشاريع الخارجة عن الميزانية والموجودة في جنيف، والمكاتب الميدانية.
    También será necesario seguir atentamente las modificaciones proporcionales de los gastos de los programas básicos y de apoyo a los programas, así como las de los ingresos para financiar los gastos de apoyo extrapresupuestarios. UN وهذا يستلزم تتبع التغيرات التناسبية في نفقات البرامج الأساسية ونفقات دعم البرامج إلى جانب إيرادات تكاليف الدعم الخارجة عن الميزانية.
    También se basa en el hecho de que los jefes ejecutivos son los que están en mejor situación de decidir qué actividades extrapresupuestarias tienen cabida en el calendario de ejecución de los programas básicos. UN كما يشكل اعترافاً بأن الرؤساء التنفيذيين يشغلون أفضل موقع لتحديد الأنشطة الممولة من خارج الميزانية التي يمكن إدراجها في إطار جدول لتنفيذ البرامج الأساسية.
    Establecimiento del Centro Desarrollo de su infraestructura y de recursos materiales y humanos: formulación y aplicación de los programas básicos del Centro; programas de recaudación de fondos; presentación del Centro en carácter de ONG regional UN إنشاء المركز: إقامة هياكله الأساسية ومواده وموارده الإنسانية؛ وإعداد وتنفيذ البرامج الأساسية للمركز؛ وجمع الأموال لتنفيذ البرامج؛ وإضفاء صفة منظمة غير حكومية إقليمية على المركز.
    los programas básicos y los proyectos mundiales registraron un aumento del 30%, en consonancia con las exigencias básicas dispuestas en materia de investigaciones relativas a las drogas, apoyo a la política de reducción de la oferta y la demanda y prevención del delito. Figura I UN كما سجلت البرامج الأساسية والمشاريع العالمية النطاق زيادة بنسبة قدرها 30 في المائة، بما يتماشى مع المستلزمات الأساسية المعتمدة في الولاية المسندة بشأن مشاريع الأبحاث الخاصة بالعقاقير المخدرة ودعم السياسات المعنية بخفض عرض المخدرات والطلب عليها، وكذلك بمنع الجريمة.
    Además, se proporcionan conocimientos esenciales para las actividades operacionales en los programas básicos y en el marco de las actividades de las oficinas que se ocupan de la labor normativa. UN اضافة إلى ذلك، تُقدَّم المعارف الأساسية للأنشطة العملياتية في اطار البرامج الأساسية ومن قبِل المكاتب المعنية بالأعمال المعيارية.
    En el cuadro 34 figura el costo de todos los programas básicos durante el bienio 2004-2005. UN ويتضمن الجدول 34 تكلفة كل البرامج الأساسية خلال فترة السنتين 2004-2005.
    Se prevé que, dadas las escalas de sueldos revisadas y la continua debilidad del dólar frente al euro, los gastos de funcionamiento de los programas básicos aumenten en 0,5 millones de dólares. UN ويُتوقَّع أن تشهد تكاليف تشغيل البرامج الأساسية زيادة بمبلغ 0.5 مليون دولار بسبب تنقيح سلّم المرتبات واستمرار هبوط سعر الدولار في مقابل سعر اليورو.
    Si se aplicara una tasa total de recuperación de los gastos del orden del 15% a todas las partidas, se liberarían unos 556 millones de dólares en recursos básicos, una suma que equivale al 23% del nivel actual de actividades de los programas básicos. UN وسيؤدي تطبيق معدل استرداد كامل التكاليف في حدود 15 في المائة في جميع المجالات إلى إطلاق نحو 556 مليون دولار من الموارد الأساسية للأنشطة البرنامجية أو ما يعادل نحو 23 في المائة من المستوى الحالي للأنشطة البرنامجية الأساسية.
    La aplicación general de ese porcentaje supondría la liberación de alrededor de 556 millones de dólares en concepto de recursos básicos para actividades de los programas, lo que equivale a aproximadamente el 23% del nivel actual de las actividades de los programas básicos. UN وسيؤدي تطبيق هذا المعدل على نحو شامل إلى تحرير نحو 556 مليون دولار من الموارد الأساسية للأنشطة البرنامجية، أو ما يعادل نحو 23 في المائة من المستوى الحالي للأنشطة البرنامجية الأساسية.
    Sin embargo, de acuerdo con la reciente decisión del PNUD de revisar a la baja los objetivos de gastos de todos los programas básicos, esa cifra se ha reducido en un 25%. UN بيد أنه وفقا لقرار البرنامج اﻹنمائي بتنقيح النفقات المستهدفة بالنسبة لجميع البرامج الرئيسية وتقليصها، فإنه قد تم خفض هذا الرقم بنسبة ٢٥ في المائة.
    a Incluye todos los programas básicos de la sede. UN (أ) يتضمن جميع البرامج الرئيسية في المقر.
    En la presente sección también se describen los programas básicos intersectoriales en función de sus objetivos principales, resultados previstos e indicadores verificables de los logros. UN ويرد أيضا وصف للبرامج الأساسية المتقاطعة في هذا الباب من حيث الأهداف الرئيسية والنتائج المتوقعة ومؤشرات الانجاز القابلة للتحقق منها.
    Habría que evaluar periódicamente las actividades, las prioridades y los programas básicos de los organismos especializados a fin de cerciorarse de que sigan guardando relación con los intereses de los Estados Miembros. UN وينبغي أن يجري دوريا تقييم أنشطة الوكالات المتخصصة وأولوياتها وبرامجها اﻷساسية لكي تظل ملائمة لمصالح الدول اﻷعضاء فيها.
    i) Apoyar al personal y los programas básicos de ONU-Hábitat; UN ' 1` دعم مِلاكْ الوظائف الأساسية وبرامج موئل الأمم المتحدة؛
    Apoyar al personal y los programas básicos de ONU-Hábitat; UN (أ) دعم الموظفين الأساسيين والبرامج الأساسية لموئل الأمم المتحدة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more