"los programas bilaterales" - Translation from Spanish to Arabic

    • البرامج الثنائية
        
    • والبرامج الثنائية
        
    • للبرامج الثنائية
        
    • برامج ثنائية
        
    Es el caso tanto en los programas bilaterales como en los multilaterales. UN وهذه هي الحال بالنسبة لكل من البرامج الثنائية والمتعددة الأطراف.
    Se prevé que esta tendencia se mantendrá en 2010 y 2011, fundamentalmente como resultado de los programas bilaterales de lucha contra el VIH/SIDA. UN ومن المتوقع أن يتواصل هذا الاتجاه في عامي 2010 و 2011، وهذا عائد بدرجة كبيرة إلى البرامج الثنائية لمكافحة الإيدز.
    Destacó las ventajas comparativas del PNUD en la coordinación de los organismos de las Naciones Unidas, así como el enlace con los programas bilaterales. UN وأكد على الميزة النسبية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في التنسيق بين وكالات اﻷمم المتحدة وكذلك مع البرامج الثنائية.
    En los programas de Lomé y en los programas bilaterales de los países miembros de la Unión Europea se consagra una atención especial a la lucha contra la pobreza. UN وقد أولي اهتمام خاص، في إطار برامج اتفاقيـــة لومي والبرامج الثنائية ﻷعضاء الاتحاد اﻷوروبي، لمكافحة الفقـــر.
    los programas bilaterales pueden adoptar cualquiera de las diversas formas bosquejadas en los párrafos 72 a 75 infra. UN ويمكن للبرامج الثنائية أن تأخذ أشكال عديدة يرد ملخص لها في الفقرات من ٧٢ إلى ٧٥ أدناه.
    En ella se sugirió que la cooperación internacional incluyera disposiciones y reglamentaciones relativas al comercio de armas y la transformación de los programas bilaterales de asistencia militar existentes en programas bilaterales de desarrollo específicamente destinados a facilitar la transición al desarme. UN وأفاد بأن التعاون الدولي يشمل ترتيبات ولوائح التجارة ذات الصلة باﻷسلحة، وتحويل البرامج الثنائية القائمة للمساعدة العسكرية الى برامج ثنائية للتنمية تستهدف بالتحديد الانتقال الى نزع السلاح.
    Destacó las ventajas comparativas del PNUD en la coordinación de los organismos de las Naciones Unidas, así como el enlace con los programas bilaterales. UN وأكد على الميزة النسبية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في التنسيق بين وكالات اﻷمم المتحدة وكذلك مع البرامج الثنائية.
    Sin embargo, todavía es preciso coordinar mucho mejor los programas bilaterales. UN ولكن البرامج الثنائية ما زالت في حاجة إلى تنسيق أفضل بكثير.
    Será necesario desplegar esfuerzos para incluir componentes de la EDS en los programas bilaterales y multilaterales pertinentes. UN وينبغي بذل جهود لإدماج مقومات التعليم من أجل التنمية المستدامة في البرامج الثنائية والمتعددة الأطراف ذات الصلة.
    los programas bilaterales de muchos organismos y bancos de desarrollo incluyen numerosos proyectos exitosos sobre esta cuestión. UN كما تتضمن البرامج الثنائية لكثير من وكالات التنمية وبنوك التنمية كثيراً من المشروعات الناجحة في هذا الصدد.
    Además, ha aumentado los programas bilaterales y multilaterales que trabajan activamente en la ordenación de las tierras áridas, y está en curso una importante reorganización dentro del sistema de las Naciones Unidas. UN وفضلا عن ذلك، يوجد مزيد من البرامج الثنائية والمتعددة اﻷطراف الناشطة في مجال إدارة اﻷراضي الجافة كما يجري العمل على إعادة تنظيم رئيسية في إطار منظومة اﻷمم المتحدة.
    En países como Mauricio, el Paraguay y el Perú se han hecho asignaciones presupuestarias de poca cuantía para hacer frente a los costos de los programas bilaterales de CTPD destinados a formación y al transporte de expertos. UN ورصدت مخصصات صغيرة في ميزانيات بلدان مثل باراغواي وبيرو وموريشيوس لتغطية تكاليف البرامج الثنائية للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية من قبيل تدريب ونقل الخبراء.
    Además, el apoyo a las actividades de remoción de minas constituye también un elemento importante en los programas bilaterales de los Estados miembros de la Unión Europea con los países afectados. UN وعلاوة على ذلك يشكل الدعم المقدم ﻷنشطة إزالة اﻷلغام عنصرا هاما أيضا في البرامج الثنائية للدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي مع البلدان المنكوبة.
    En este sentido, el CAC exhortó a que se reforzaran los vínculos de la Iniciativa especial con otros programas internacionales, como la Alianza para la Industrialización de África, y con los programas bilaterales en marcha. UN وفي السياق نفسه، دعت اللجنة إلى تعزيز الصلات بين المبادرة الخاصة وغيرها من البرامج الدولية، مثل التحالف من أجل التصنيع في أفريقيا، فضلا عن البرامج الثنائية الجارية.
    La Sección de Policía de la MICAH promovería los objetivos del plan de desarrollo estratégico de la Policía Nacional de Haití y complementaría los programas bilaterales existentes. UN وفي قسم الشرطة، ستساعد أنشطة البعثة في خدمة أهداف الخطة الاستراتيجية لتطوير الشرطة المدنية الهايتية وتكميل البرامج الثنائية القائمة.
    En el curso de los últimos 10 años las contribuciones al FED han disminuido en parte porque algunos de los países donantes se inclinan hacia los programas bilaterales de asistencia para el desarrollo. UN وقد أخذت المساهمات تنخفض خلال العقد الماضي وذلك جزئيا لميل بعض البلدان المانحة إلى تفضيل البرامج الثنائية للمساعدة الإنمائية.
    No debe minimizarse la importancia de los programas bilaterales para el desarrollo, pero sólo podrá hacerse realidad el objetivo de prosperidad enunciado en la Declaración del Milenio mediante una ayuda multilateral bajo la dirección de las Naciones Unidas y sus organismos. UN وقال أنه لا ينبغي التقليل من قيمة البرامج الثنائية من أجل التنمية، إذ لن يتسنى تحقيق هدف الرخاء الوارد في إعلان الألفية إلا من خلال المساعدة المتعددة الأطراف المقدمة تحت إشراف الأمم المتحدة.
    Esa misma delegación también se manifestó a favor de obtener una mayor coordinación entre el FNUAP y los programas bilaterales. UN ودعا الوفد ذاته إلى زيادة التنسيق بين صندوق اﻷمم المتحدة للسكان والبرامج الثنائية.
    Esa misma delegación también se manifestó a favor de obtener una mayor coordinación entre el FNUAP y los programas bilaterales. UN ودعا الوفد ذاته إلى زيادة التنسيق بين صندوق اﻷمم المتحدة للسكان والبرامج الثنائية.
    Resultó satisfactoria la coordinación necesaria de los programas bilaterales y multilaterales, y la labor destinada a evitar la superposición o duplicación de las diversas actividades estaba dando los resultados deseados. UN وأشير إلى أن التنسيق اللازم للبرامج الثنائية والمتعددة اﻷطراف مرضٍ وإلى أن الجهود الرامية لتفادي التداخل أو الازدواجية في مختلف اﻷنشطة تحقق النتائج المرجوة.
    Los Estados potencialmente receptores también señalaron que, para ser significativas, las contribuciones financieras al fondo compensatorio debían añadirse a las sumas ya disponibles con arreglo a los programas bilaterales. UN ولاحظت أيضاً دول يُحتمَل أن تكون دولاً متلقية أنه كي تكون المساهمات المالية المخصصة للصندوق التكميلي ذات معنى ينبغي أن تكون إضافة إلى المبالغ المتاحة حالياً في إطار برامج ثنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more